1 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Check. Eén, twee. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 Een mededeling aan alle bewoners. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Tot 18.00 uur vandaag... 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,270 ...zal er vuurwapentraining op de basis plaatsvinden. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Er zal wat stof en geluid ontstaan. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 Sommige bewoners zouden dit vervelend kunnen vinden... 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,698 ...maar deze training is voor 't leger dat moet trainen om het land te verdedigen. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 Onthoud dat, alstublieft. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 Als u het terrein betreedt terwijl de training bezig is... 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,333 ...kunt u mogelijk gevaar lopen. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,253 Aan iedereen in de omgeving: 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,340 als je dit hebt gehoord... 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,926 ...begeef je dan naar een veilige plek... 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 ...zo snel mogelijk. 15 00:01:07,275 --> 00:01:12,197 Dit is het beste weer om te vissen, toch? 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 Een lekker kopje makgeolli zou nu wel fijn zijn. 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 ONDER CONSTRUCTIE 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 VERBODEN TOEGANG 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 Groep 1, Team 1, Team 2. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 De konijnenjacht gaat zo beginnen. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 950 meter tot het konijn. 22 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 Kolere. Waarom zeiken ze beiden? Dat is afleidend. 23 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Verdorie. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,570 Jeong Jinman en zijn zielige familieportret. 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Je hebt je lolletje gehad. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Jij leugenaar. 27 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 Focus je. 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 Luister, Jian. 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 Dat is belachelijk. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 Schieten ze aan beide kanten nooit raak? 31 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Nee. 32 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Het hoofdpersonage... 33 00:04:46,494 --> 00:04:49,747 ...gebruikt de blinde vlekken erg goed om te kogels te vermijden. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Tuurlijk. De film is voorbij als het hoofdpersonage sterft. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Jeong Jian. 36 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 Zeg op. 37 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Denk je dat... 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 ...alles wat je nu ziet perfect is? 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,637 Ja, natuurlijk. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,097 Het is daar. Waarom niet? 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,060 Luister, Jian. 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 Je bent geen libelle. 43 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 Je kunt niet alles met het menselijk oog zien. Vergis je niet. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 Er zijn altijd blinde vlekken. 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 Als je die blinde vlekken goed gebruikt zoals die man in de film... 46 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 ...kun je zelfs een brandende put overleven. 47 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 Blinde vlekken. 48 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Jian. 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 Wat doe je? 50 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 Wat krijgen we nou? 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 O, meisje. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 Je hebt te veel films gezien. 53 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Maar helaas. 54 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 Ik ben te ver weg. 55 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 Toch? 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 Wat doe je nu? 57 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 Kolere. 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 Hij schiet vanaf links. 59 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Diagonaal? 60 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Het geluid van het schot kwam van veel hoger en verder weg. 61 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Wat? 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 Waar ging ze heen? 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 Hé, Bongo. -Ja? 64 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Iets meer naar voren. 65 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Ik rijd iets naar voren. 66 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 Wat is er? 67 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Ga je vanaf daar springen? 68 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Eén. 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Twee. 70 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Drie. 71 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 Kolere. 72 00:09:33,781 --> 00:09:40,746 A SHOP FOR KILLERS 73 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 AFLEVERING 1 - MURTHEHELP 74 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 Hé, stop. 75 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 Laat me los. -Kom op. Rustig maar. 76 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 Agent. -Ja? 77 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Wat is mij overkomen? 78 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 Kom op. Ik ben geslagen. Zij viel mij aan. 79 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 Wat? -Ik meen het, ik ben het slachtoffer. 80 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Sta op. -Rustig maar. 81 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 Sta op en trap me zoals je eerder deed. 82 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 U moet rustig worden, meneer. Kalm. 83 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 Pardon. Wanneer kan ik vertrekken? 84 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 We bekijken de beelden van de beveiligingscamera's. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Daarna kun je vertrekken. 86 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 Maar... 87 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 Heb je hem echt geslagen? -Ze sloeg me. 88 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 Rustig, dan kunnen we naar u luisteren. -Wat is er? 89 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Laat de wet haar straffen. Wat is het probleem? 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 Kom op. -Heb ik het mis? 91 00:10:56,989 --> 00:10:58,866 Wat is dit? 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Mag ik nu gaan? 93 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 Ik heb niets verkeerds gedaan. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Hij is degene die in de vrouwen-wc kwam. 95 00:11:04,914 --> 00:11:08,709 Ik zeg niet dat je iets verkeerds hebt gedaan. 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 Maar je kunt niet zomaar mensen slaan. 97 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 Dat had je niet moeten doen. 98 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 Als je hem alleen vasthield, was dit niet nodig geweest. 99 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 Hij zegt dat hij je aanklaagt voor mishandeling. 100 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Maar hij sloeg als eerste. 101 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 Jian, je kunt dit niet alleen oplossen. 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 Bel je voogd. Je moet dit met hem regelen. 103 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 Kun je je ouders of een familielid bellen? 104 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 BELLEN - JEONG JINMAN 105 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 Hoi, oom. Met mij. -Miss Jeong Jian? 106 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Wie is dit? 107 00:11:59,802 --> 00:12:02,638 Dit is Park Jinwoo van het politiebureau Yecheong. 108 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 Ik wilde je net bellen. 109 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Sorry? 110 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 De politie wilde mij bellen? 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 Nou... 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Wees niet al te ongerust. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Mr Jeong Jinman... 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 ...is overleden. 115 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 ÉÉN JAAR EERDER 116 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Waarom zijn er tralies op de vijfde verdieping? 117 00:12:51,771 --> 00:12:55,816 Welke gekke dief zou daar omhoog klimmen en iets stelen? 118 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 Ik heb geeneens geld. -Het is klaar. Zo. 119 00:12:59,779 --> 00:13:00,946 En deze kast ook. 120 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Ik weet dat je die hebt betaald... 121 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 ...maar kon je niet iets kopen wat ik ook leuk vond? 122 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Denk je echt dat dit bij een meisje van twintig past? 123 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Het is retro. 124 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 Jullie kinderen houden van retro. 125 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 Ongelofelijk. 126 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Kijk eens naar deze kast. 127 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Hij is van ijzer gemaakt. 128 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 Hij is kogelvrij. 129 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Hij was erg duur. 130 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 Wat als er wordt geschoten? 131 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 Hoor je me? Klinkt kogelwerend, toch? 132 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Je bent hierin veilig. 133 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Waarom zou er hier geschoten worden? 134 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 Laat maar. 135 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Laat het maar. 136 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Hé, oom. 137 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 Weet je de winkeleigenaar nog die mij genaaid heeft? 138 00:14:03,092 --> 00:14:07,096 Hij kreeg een paar dagen geleden een ongeluk. Heeft letsel aan zijn ledematen. 139 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Hij moet zes maanden revalideren. 140 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 Ik weet niet wat het ongeluk veroorzaakte... 141 00:14:13,269 --> 00:14:16,814 ...maar hij belde me en zij dat hij al het niet-betaalde geld zou overmaken. 142 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 En niet alleen aan mij, maar ook aan de parttimers. 143 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Dat is gek, toch? 144 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 Ik was toen zo boos. 145 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 JEONG JIAN - UNIVERSITEIT KYUNGSEO 146 00:14:26,740 --> 00:14:30,286 Ik deed wat je me had geleerd en schreeuwde je naam naar de hemel. 147 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 Het heeft echt gewerkt. -Oké. 148 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 Dat heb ik gedaan. 149 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Ik brak zijn armen en benen. 150 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 Oom. 151 00:14:43,841 --> 00:14:46,594 Je hebt veel littekens op je gezicht... 152 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 ...dus je lijkt op een crimineel. 153 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 Zulke grappen kunnen echt niet. 154 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Waarom maak je hier foto's van? 155 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 Waarom ga je te ver? 156 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 Als een soldaat sterft tijdens een slag, bijten ze op hun ID-ketting... 157 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 ...om hun dienstnummer te onthouden. 158 00:15:11,535 --> 00:15:15,289 Je registratienummer volgt je van je geboorte tot je dood. 159 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 Het betekent dat het nummer dat je krijgt... 160 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 ...heel erg belangrijk is. 161 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 Waar heb je het over? 162 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 Hetzelfde als met je studentennummer. Zorg dat je dat nooit vergeet. 163 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 2-2-0-1-9-0-7-4. 164 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 Weet je het nummer ineens uit je hoofd? 165 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 2-2-0-1-9-0-7-4. 166 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 2-2-0-1-9-0-7-4. 167 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 2-2-0-1-9-0-7-4. 168 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 Het laatste dat hij tegen me zei... 169 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 ...was mijn studentennummer. 170 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Ik vroeg me af... 171 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 Jij bent Jinmans nichtje, toch? 172 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Ik ben bevriend met Jinman. 173 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 We zaten samen op dezelfde school. 174 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 Ik zag je een paar keer toen je jong was. 175 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 Ik weet niet of je je mij herinnert. 176 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 O. Hallo. 177 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Ook hallo. 178 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 Wauw. Je bent zo groot geworden. 179 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 Ik hoorde dat je in Seoul naar school gaat. Bezoek je je oom? 180 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 Hoe gaat het met Jinman? 181 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 Hij is dood. 182 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Organiseer de begrafenis niet hier. 183 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 Het uitvaartcentrum op dat kruispunt is beter. 184 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 Deze plek is groot, maar waardeloos vanbinnen. 185 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 Ik bel een werknemer die ik ken en daar werkt. 186 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 Zodra je de kamer boekt... Wacht. 187 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 Dit is mijn kaartje. 188 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 Bel me op dit nummer. 189 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 Maak je niet te veel zorgen. 190 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 Bedankt. 191 00:17:06,859 --> 00:17:10,904 ZIEKENHUIS HANSARANG GYUNGAE 192 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 Goed, we verifiëren nu de identiteit van het lichaam. 193 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 Is dit Mr Jeong Jinman? 194 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Maar ik vroeg me af... 195 00:18:01,205 --> 00:18:05,334 Als mensen zelfmoord plegen, snijden ze dan vaak hun polsen door? 196 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 Hij was alleen. 197 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 Hij kon hij zijn keel zo doorsnijden? 198 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 We onderzoeken dit... 199 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 ...als een mogelijke moord vanwege zijn letsel... 200 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 ...maar er was niemand te zien op de beelden... 201 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 ...rondom zijn huis, een week lang. 202 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 Volgens het autopsierapport... 203 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 ...en vanwege de hoek van de wond... 204 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 ...kan hij het zelf hebben gedaan. 205 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 We weten dus dat het zelfmoord was. 206 00:18:34,279 --> 00:18:37,032 Als je wilt, kan ik een autopsierapport sturen. 207 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 Het is iets voor hem om zo te sterven. 208 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Pardon? 209 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 Zijn dood past bij hem. 210 00:18:48,752 --> 00:18:49,837 Nee. 211 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Ik hoef geen autopsierapport. 212 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 Oké. Het lichaam is nu geïdentificeerd. 213 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 We gaan verder met de overdrachtsprocedure. 214 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Graag hier een handtekening en dan is alles voltooid. 215 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 De overdrachtsprocedure... 216 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 ...is nu compleet. 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 Er zijn twee soorten rouwkleding. 218 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 Dit is de gebruikelijke set en dit is de moderne hanbok. 219 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 Je kunt tussen deze twee kiezen. 220 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 Had mijn oom altijd al die tatoeage? 221 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 Mevrouw. U mag hier niet roken. 222 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Het spijt me. 223 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 Ik zal dit nog eens herhalen. 224 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 U moet een rouwpak uitkiezen. 225 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 Hier is de haarspeld... -Ik ben de hoofdrouwende. 226 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 En de armband dan? 227 00:20:14,087 --> 00:20:17,257 Normaal gesproken dragen mannen de armbanden. 228 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 Heeft u mannelijke familieleden als naaste? 229 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 Nee. Niemand. 230 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Het belangrijkste is het portret van de overledene. 231 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Heeft u een foto van de overledene? 232 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Jeong Jian? 233 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Jij bent het. 234 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Herinner je je mij nog? 235 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 Bae Jeongmin. 236 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Gaat het? 237 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 Ja, ik herinner me jou. Bae Jeongmin. 238 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 We kunnen de foto van het gezicht van oom... 239 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 ...hierop plakken. 240 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Ik heb een major in informatica. 241 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Dit is makkelijk. 242 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Ik begrijp het. 243 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 Daarom hielp ik je oom. 244 00:22:09,161 --> 00:22:12,914 Na de militaire dienst kwam ik thuis... 245 00:22:12,998 --> 00:22:15,917 ...en zag ik het briefje waarmee hij om parttimers vroeg. 246 00:22:17,169 --> 00:22:21,298 Hij wilde zijn de website van zijn landbouwslangen nieuw leven inblazen. 247 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 Dus ik werkte daar een paar dagen aan. 248 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 In die periode... 249 00:22:31,641 --> 00:22:34,561 ...is je oom gestorven. 250 00:22:36,396 --> 00:22:37,564 Daarom... 251 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 ...was ik de laatste persoon die contact met hem had. 252 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 En ik heb de politie als eerste gebeld. 253 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Wat kan ik zeggen... 254 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 Ik weet niet hoe ik je kan troosten. 255 00:22:55,207 --> 00:22:58,168 Je oom is in de badkamer gevonden, toch? 256 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 Is die al schoongemaakt? 257 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 Nee, nog niet. 258 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 Jian. 259 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Als het te zwaar voor je is... 260 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 ...zal ik die dan schoonmaken? 261 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Je oom en ik waren vrij close. 262 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 Het is goed als ik dat doe. 263 00:23:31,076 --> 00:23:32,160 Ik zou... 264 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 ...dat enorm waarderen. 265 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 Goed. Ik maak de badkamer wel schoon. 266 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Geen zorgen en regel zijn begrafenis maar. 267 00:23:41,044 --> 00:23:42,421 Ik ga als ik klaar ben. 268 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 Bedankt, Jeongmin. 269 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Jian. 270 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Ik heb Jinmans jeugdvrienden meegenomen. 271 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 Onthoud dit goed. Je moet ze ooit terugbetalen. 272 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 De gym bij de Yecheong-kruising. 273 00:24:19,458 --> 00:24:22,669 De eigenaar is de voorzitter van de alumnivereniging Yecheong. 274 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Dit is van de alumnivereniging van de middelbare school. 275 00:24:25,464 --> 00:24:27,883 En dit is van Lee Yonghan. 276 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 KAMERAAD LEE YONGHAN 277 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 Ik weet niet echt wie dit is. 278 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 Je hebt bezoek. 279 00:24:34,598 --> 00:24:36,516 Kom hier, mevrouw. -Oké. 280 00:24:36,600 --> 00:24:39,019 Ik regel het hier wel. 281 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 Groet de gasten maar. 282 00:24:42,439 --> 00:24:46,526 KAMERAAD LEE YONGHAN 283 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 Gaat het met je? 284 00:24:49,821 --> 00:24:51,656 Ja, prima, maar... 285 00:25:09,299 --> 00:25:10,383 Jeong. 286 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 Dus zo sterf je. 287 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 Ik zie je later wel in de hel. 288 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Heb je iets anders nodig? 289 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 We hebben pannenkoeken. Wil je die? 290 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 Was je Jinmans collega? 291 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 Oké. 292 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 Wauw. 293 00:25:48,838 --> 00:25:51,967 Wat een lomperiken zeg. 294 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 Ze moeten reageren als iemand tegen ze praat. 295 00:25:54,553 --> 00:25:57,138 Is dat niet de tweeling uit de buurt? 296 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 Kom op. Ik ken iedereen uit deze buurt. 297 00:25:59,558 --> 00:26:02,310 Dat zijn allemaal buitenstaanders. 298 00:26:51,526 --> 00:26:54,821 Jinman. 299 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 Wat is er met hem? Had Jinman schulden bij hem openstaan of zo? 300 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 Of had hij iets met Jinman? 301 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 Hij huilt nu al twee dagen zo. 302 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 Dat bedoel ik. 303 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 Trouwens... 304 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 ...waarom heeft Jinman zelfmoord gepleegd? 305 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Hij verkocht die slangen op internet. 306 00:27:15,258 --> 00:27:16,718 Het liep vast niet zo goed. 307 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 Hij had veel schulden. 308 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 Geld is altijd het probleem. 309 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 Als dat het geval was, waarom hielp je hem dan niet? 310 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Je runt zeven kassen. 311 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 Waarom zou ik? 312 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 Ik mocht Jinman niet. 313 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 Omdat Jinman jou in elkaar heeft geslagen... 314 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 ...toen jij jonge kinderen wilde beroven. 315 00:27:34,944 --> 00:27:36,488 Dat is niet waar. -Jawel. 316 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 Jinman sloeg drie tanden uit je mond. Ik heb dat gezien. 317 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 Jinman was toentertijd erg populair. 318 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Hé. Hoorde je dat? 319 00:27:49,250 --> 00:27:51,836 Voordat Jinman thuiskwam... 320 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 ...was hij leider van Mokpo's Wasp Gang. 321 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 Waar heb je het in hemelsnaam over? 322 00:27:57,509 --> 00:27:59,135 Jinman was geen gangster. 323 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 Het is waar. De Wasp Gang. 324 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 Je weet niets. 325 00:28:04,182 --> 00:28:07,727 Dit is een geheim dat maar een paar mensen weten. 326 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Er is een gerucht gaande... 327 00:28:11,981 --> 00:28:15,527 ...dat Jinman een anti-Noord-Korea-spion van de Inlichtingendienst was. 328 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 Wat een gelul zeg. 329 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 Wat je net zei, is echt belachelijk. 330 00:28:20,323 --> 00:28:22,659 Hij kreeg zeer slechte cijfers op school. 331 00:28:22,742 --> 00:28:24,369 Alleen maar onvoldoendes. 332 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 Onvoldoendes. 333 00:28:25,745 --> 00:28:28,456 Hoe kon hij dan lid worden van de Inlichtingendienst? 334 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 Speciale eenheid, man. 335 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 De Wasp Gang. -Ik heb gelijk. 336 00:28:32,585 --> 00:28:34,504 Eikels. 337 00:28:34,587 --> 00:28:36,089 Je liet me schrikken. Wat is er? 338 00:28:36,172 --> 00:28:37,590 Wat? -Wat krijgen we nu? 339 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 Eikels. 340 00:28:40,301 --> 00:28:42,887 Let op je woorden. 341 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 Weet je niet meer wie Jinman voor ons was? 342 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 Herinner je je nog toen onze vaders al hun geld kwijtraakten... 343 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 ...aan de casino's in een andere wijk? 344 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Waarom kom je hier nu mee? 345 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Je vader verloor tientallen miljoen won. 346 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Mijn vader verloor de eigendomsakte. 347 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 Hij kwam thuis en stak briketten aan. 348 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 Mijn broer en ik stierven bijna. 349 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 Ik heb toen... 350 00:29:07,829 --> 00:29:12,083 ...rook ingeademd en stierf bijna. 351 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 Vroeger. 352 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Jinman? 353 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 Hij was het, absoluut. 354 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 Was het Jinman die het geld naliet? 355 00:29:36,024 --> 00:29:39,736 Jinman heeft jullie allemaal gered. 356 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 Jinman, jij klootzak. 357 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Ik heb tien jaar bij hem gewoond. 358 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 Maar toch weet ik niets van hem. 359 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 We vertrekken als je uitgerookt bent. 360 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Jian. 361 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 Ik ga met je mee naar het kerkhof. 362 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 Ze heeft geen één keer gehuild. 363 00:32:00,710 --> 00:32:03,087 Misschien had ze geen band met hem. 364 00:32:03,171 --> 00:32:04,464 Misschien waren ze niet close. 365 00:32:04,547 --> 00:32:07,508 Stil. Ze kan je horen. 366 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 Ze zijn ongelofelijk. 367 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 Mensen rouwen op andere manieren. 368 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 Goed gedaan, Jian. 369 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 Ik heb de badkamer voor je schoongemaakt. 370 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 Oké. 371 00:32:41,459 --> 00:32:42,794 Bedankt, Jeongmin. 372 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 Graag gedaan. Fijn dat ik kon helpen. 373 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 We waren vroeger close. 374 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 Ik ben blij... 375 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 ...dat het beter met je gaat dan ik dacht. 376 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Lijkt het alsof... 377 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 ...het goed met me gaat? 378 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Nou... 379 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 Gaat het niet goed? 380 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Ik walg van mijn oom. 381 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 De manier waarop hij stierf. 382 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 Sorry. Dat mag ik niet zeggen. 383 00:33:26,546 --> 00:33:27,630 Heel erg bedankt. 384 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 Zodra ik mezelf bijeen heb geraapt... 385 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 ...bel ik je. Laten we iets gaan eten. 386 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 Prima. 387 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Bel me maar, Jian. 388 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 Dag. 389 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 Ik heb al gegeten. 390 00:35:53,234 --> 00:35:54,819 Dwing jezelf om iets te eten. 391 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 Wat was zo moeilijk voor je? 392 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Wat was zo moeilijk voor je? 393 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 Je doet alsof je supersterk bent. 394 00:36:57,632 --> 00:36:59,800 Wat moet ik nu alleen doen? 395 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 Jian, ik ben dit... 396 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 ...vergeten te geven... 397 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Zal ik later terugkomen? 398 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Jeongmin. 399 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Ja? 400 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 Het gaat nu niet goed met me. 401 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 Kun je even bij me blijven? 402 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 Nogmaals bedankt, Jeongmin. 403 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 Geen dank. 404 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 Ik heb toch niets thuis te doen. 405 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 Ik kan langer blijven. 406 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 Oké. 407 00:38:36,605 --> 00:38:37,732 Goed. 408 00:38:39,275 --> 00:38:40,943 Heb je dit in de badkamer gevonden? 409 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 Ja, het was vast van je oom. 410 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 Nee, dat is het niet. 411 00:38:47,241 --> 00:38:50,745 We kregen beiden de nieuwste modellen toen ik naar school ging. 412 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Kun je hier wel mee bellen? 413 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 Misschien was het de werktelefoon van je oom. 414 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Een prepaidtelefoon bedoel je? 415 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 IK HEB 70 MILJOEN WON GESTORT. WANNEER KRIJG IK HET ITEM? 416 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 Zeventig miljoen won? 417 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 Hoeveel slangen hebben ze verkocht om zoveel te storten? 418 00:39:20,399 --> 00:39:22,943 BALANS: 18.753.000.000 WON 419 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 Jeongmin. 420 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 Hoeveel is dit? 421 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 Achttien... 422 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 18,7 miljard won? 423 00:39:50,638 --> 00:39:53,808 Kun je zoveel geld verdienen door slangen te verkopen? 424 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Nee. 425 00:40:03,651 --> 00:40:06,821 De website die je hebt vernieuwd voor mijn oom. 426 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 Kun je me die laten zien? 427 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 Zeventig miljoen won door deze slangen? 428 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Het is meer dan 11 kilometer. 429 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 Zoals je zei... 430 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 ...het is niet logisch om zoveel geld op te nemen voor slangen. 431 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 Ja. 432 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 Maar... 433 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 ...als deze website gebruikt was als voorpagina voor een andere website... 434 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 DE PAGINA IS NIET BESCHIKBAAR 435 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 Dit... 436 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 U BENT AUTOMATISCH INGELOGD 437 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 Het is het dark web. -Wat? 438 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Een illegale website. 439 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 De landbouwartikelenwebsite is een voorpagina. 440 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 Een doorgang naar deze website. 441 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Wat voor website is dit dan? 442 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 Er staan hier prijzen voor wapens. 443 00:41:34,325 --> 00:41:37,244 Het lijkt op een website waar wapens worden verkocht. 444 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 Wapens? 445 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Heeft hij dit verkocht? 446 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Mijn oom? 447 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 Ja. 448 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 IK HEB BETAALD. WANNEER LEVER JE? 449 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 SORRY. DE WEBSHOP GAAT SLUITEN 450 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 IK STUUR HET GELD TERUG ALS IK JE BANKREKENINGNUMMER KRIJG 451 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 IS JEONG JINMAN DOOD? 452 00:42:32,466 --> 00:42:34,176 DAN ZUL JIJ VANDAAG OOK STERVEN, JIAN 453 00:42:40,182 --> 00:42:42,268 Wat een gek. 454 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Jian, maak je geen zorgen. 455 00:42:45,104 --> 00:42:46,355 Deze persoon is gestoord. 456 00:42:51,443 --> 00:42:53,612 Maar voor onze veiligheid... 457 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 ...zullen we de politie bellen? 458 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 Jinman, met Minhye. 459 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Mijn oom is vandaag niet thuis. 460 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Tot de volgende keer. 461 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 'Oom'? Jij bent dus zijn nichtje. 462 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 Ik heb veel over je gehoord. 463 00:43:32,818 --> 00:43:36,905 Ik ben So Minhye, Jinmans privé-lerares Chinees. 464 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Waar is Jinman? 465 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 We hebben vandaag een les. 466 00:43:41,535 --> 00:43:44,496 Ik heb hem gebeld, maar ik kan hem niet bereiken. 467 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 Zoals je weet... 468 00:43:45,789 --> 00:43:49,376 ...is hij niet iemand die plannen verandert zonder eerst te bellen. 469 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 Leerde mijn oom Chinees? 470 00:43:59,178 --> 00:44:00,971 LAAT NIEMAND ANDERS JE VERMOORDEN 471 00:44:01,055 --> 00:44:02,973 IK KOM JE WEL DODEN, JIAN 472 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 De voordeur stond open, dus ik liep naar binnen. 473 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 Als je het goed vindt... 474 00:44:15,569 --> 00:44:18,197 ...mag ik binnen op hem wachten? 475 00:44:36,173 --> 00:44:40,928 A SHOP FOR KILLERS 476 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 JIAN - ZEVEN JAAR 477 00:44:42,096 --> 00:44:45,140 Ik had iets voorbereid als ik wist dat je zou komen. 478 00:44:45,224 --> 00:44:47,893 Wat had je kunnen voorbereiden? We eten wat je serveert. 479 00:44:48,894 --> 00:44:50,896 Kom ook maar zitten. 480 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 Ja, kom maar. 481 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 Is het lekker? 482 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Smaakt het goed? 483 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 Het is vast erg lekker. 484 00:44:59,530 --> 00:45:01,573 Je hebt alles in één keer verorberd. 485 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 Je kunt je mond goed volstoppen. 486 00:45:04,451 --> 00:45:06,245 Stop daarmee. -Het is lekker. 487 00:45:07,329 --> 00:45:11,291 Je weet hoe lekker ons eten is. Waarom kom je niet vaker langs? 488 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 Wacht even. Hoelang is het al geleden? 489 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 Mam. 490 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 Vijf of zes jaar? -Zeven jaar en acht maanden. 491 00:45:21,135 --> 00:45:22,428 Bijna acht jaar. 492 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 Mijn hemel, broertje. 493 00:45:25,347 --> 00:45:27,933 Heb je ons acht jaar lang niet gebeld of bezocht? 494 00:45:28,934 --> 00:45:30,728 Aangezien ik nooit iets van je hoorde... 495 00:45:30,811 --> 00:45:34,481 ...dacht ik dat je ergens op zee was gestorven. 496 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Snap je? -Mijn hemel. 497 00:45:36,108 --> 00:45:37,401 Stop daarmee. 498 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 Dat is genoeg, schat. 499 00:45:42,573 --> 00:45:44,491 Wil je nog wat vlees, Jinman? 500 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 Ja, graag. 501 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 Wat is er met je gezicht? 502 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 Heb je gevochten? -Nee, het is maar een schaafwond. 503 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 Wees nog voorzichtiger. 504 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 Mijn zoon. 505 00:45:55,627 --> 00:45:58,130 Je moet gaan trouwen. -Ja, inderdaad. 506 00:45:58,213 --> 00:46:00,007 Kijk naar deze sukkel, mam. 507 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 Vrouwen zouden bij hem wegrennen. 508 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 Verdorie. -Stop, schat. 509 00:46:08,348 --> 00:46:10,267 Jeong Jian. -Dat is mijn meisje. 510 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 Weet je hoe ik heet? 511 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 Nee. 512 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 Jeong Jinman. 513 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 Ik ben Jeong Jinman. 514 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 Onthoud dat maar. 515 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 Mijn lieverd. 516 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Vertaling: Taribuka Translations