1 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Sjekker. Én, to. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 En kunngjøring til alle beboere. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Frem til 18.00 i dag 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,270 blir det gjennomført våpentrening på basen. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Det vil forårsake støv og støy. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 Selv om dette kan være til ulempe for beboerne, 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,698 er dette trening for de væpnede styrker, som må trene for nasjonalt forsvar. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 Vennligst ha dette i bakhodet. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 Hvis du går inn i området uten tillatelse mens treningen pågår, 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,333 kan du sette deg selv i livsfare. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,253 Til alle i nærheten av området: 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,340 Når du har hørt denne kunngjøringen, 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,926 vennligst evakuer til et trygt sted 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 så snart som mulig. 15 00:01:07,275 --> 00:01:12,197 Dette er det beste været å fiske i. Er du ikke enig? 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 En god kopp med makgeolli ville vært perfekt akkurat nå. 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 UNDER BYGGING 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 ADGANG FORBUDT 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 Gruppe 1, lag 1, lag 2. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 Kaninjakten er i ferd med å begynne. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 Ni hundre og femti meter til kaninen. 22 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 Faen. Hvorfor klager de fra begge sider? Det er distraherende. 23 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Pokker. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,570 Jeong Jinman og hans patetiske familieportrett. 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Du har hatt din del av moroa. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Løgnaktige jævel. 27 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 Fokuser. 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 Hør her, Jian. 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 Det er latterlig. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 Får de ikke til ett treff fra noen av sidene? 31 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Nei. 32 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Hovedkarakteren 33 00:04:46,494 --> 00:04:49,747 bruker blindsonene bra for å unngå kulene. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Særlig. Filmen er over hvis hovedpersonen dør. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Jeong Jian. 36 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 Si meg. 37 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 I dette øyeblikket, 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 tror du at du kan du se alt perfekt? 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,637 Ja, selvfølgelig. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,097 Det er rett der. Hvorfor ikke? 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,060 Hør her, Jian. 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 Du er ikke en øyenstikker. 43 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 Man ser ikke alt med menneskeøyne. Ikke la deg lure. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 Det er alltid blindsoner. 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 Hvis du bruker blindsonene riktig, som fyren i filmen gjør, 46 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 kan du tilmed overleve glødende lava. 47 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 Blindsoner. 48 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Jian. 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 Hva gjør du? 50 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 Hva i helvete? 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Å, jenta mi. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 Du har sett for mange filmer. 53 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Men synd. 54 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 Jeg er for langt unna. 55 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 Er jeg ikke? 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 Hva gjør du nå? 57 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 Faen. 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 Den flyr inn fra venstre side. 59 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 En diagonal retning? 60 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Lyden av skuddet kom fra mye høyere og lenger unna. 61 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Hva? 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 Hvor ble det av henne? 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 -Hei, Bongo. -Ja? 64 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Kjør litt fram. 65 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Kjører litt fram. 66 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 Hva er det? 67 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Skal du hoppe derfra? 68 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Én. 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 To. 70 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Tre. 71 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 Faen. 72 00:09:33,781 --> 00:09:40,746 A SHOP FOR KILLERS 73 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 EPISODE 1 MURTHEHELP 74 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 Hei, stopp. 75 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 -Slipp! -Kom igjen. Ta det med ro! 76 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 -Betjent. -Ja? 77 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Vet du hva som skjedde med meg? 78 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 Kom igjen. Det var jeg som ble truffet. Det var hun som traff meg! 79 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 -Hva? -Jeg er offeret! 80 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 -Reis deg! -Ro deg ned! 81 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 Reis deg og spark meg slik du gjorde tidligere! 82 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 Du er for oppjaget. Ro deg ned. 83 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 Unnskyld? Når kan jeg dra? 84 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 Vi skal skaffe opptakene fra overvåkningskameraene. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Du kan dra etter det. 86 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 Men... 87 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 -Slo du ham virkelig slik? -Hun slo meg! 88 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 -Ro deg ned så vi kan høre deg. -Hva er problemet? 89 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Bare la loven straffe henne. Hva er problemet? 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 -Kom an. -Tar jeg feil? 91 00:10:56,989 --> 00:10:58,866 Hva er dette? 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Kan jeg ikke gå nå? 93 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 Jeg har ikke gjort noe galt. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Det var han som kom inn på kvinnetoalettet. 95 00:11:04,914 --> 00:11:08,709 Jeg sier ikke at du gjorde noe galt. 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 Men du kan ikke bare banke opp folk slik. 97 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 Du skulle ikke ha gjort det. 98 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 Vi hadde ikke trengt å gjøre dette hvis du hadde holdt ham. 99 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 Han sier han vil saksøke deg for overfall. 100 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Men han prøvde å slå først. 101 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 Jian, du kan ikke løse dette alene. 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 Ring vergen din. Du må gjøre opp med ham. 103 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 Kan du ringe dine foreldre eller et familiemedlem? 104 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 RINGER JEONG JINMAN 105 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 -Hei, onkel. Det er meg. -Jeong Jian? 106 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Hvem er dette? 107 00:11:59,802 --> 00:12:02,638 Dette er Park Jinwoo, fra Yecheon politistasjon. 108 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 Jeg var i ferd med å ringe deg. 109 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Unnskyld? 110 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Hvorfor skulle politiet ringe meg? 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 Tja... 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Ikke bli for redd. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Herr Jeong Jinman 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 er død. 115 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 ETT ÅR SIDEN 116 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Hvorfor installere gitter i femte etasje? 117 00:12:51,771 --> 00:12:55,816 Hva slags gal tyv klatrer opp til femte etasje for å stjele noe? 118 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 -Jeg har ikke penger engang. -Det er gjort. Sånn. 119 00:12:59,779 --> 00:13:00,946 Og dette skapet. 120 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Jeg vet du betalte for det, 121 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 men burde du ikke tatt hensyn til smaken min? 122 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Tror du at dette passer i rommet til en 20 gammel jente? 123 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Det er retro. 124 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 Dere liker retro ting. 125 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 Utrolig. 126 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Og ta en titt på dette skapet. 127 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Det er laget av jern. 128 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 Det er skuddsikkert. 129 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Det var veldig dyrt. 130 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 Hva om det regner kuler? 131 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 Hører du meg? Det høres skuddsikkert ut. 132 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Du er trygg her inne. 133 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Hvorfor skulle det regne kuler her? 134 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 Glem det. 135 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Bare glem det. 136 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Hei, onkel. 137 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 Husker du den butikkeieren som svindlet meg? 138 00:14:03,092 --> 00:14:07,096 Han var i en bilulykke nylig. Han skadet armene og beina. 139 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Han trenger seks måneder på sykehus. 140 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 Jeg vet ikke hva ulykken gjorde med ham, 141 00:14:13,269 --> 00:14:16,814 men han ringte og sa han skulle sende alle pengene han ikke betalte meg. 142 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 Og ikke bare meg, men alle deltidsansatte. 143 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Er ikke det sprøtt? 144 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 Jeg var så forbannet da. 145 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 JEONG JIAN KYUNGSEO UNIVERSITET 146 00:14:26,740 --> 00:14:30,286 Jeg gjorde som du lærte meg, ropte navnet ditt mot himmelen tre ganger. 147 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 -Jeg tror det fungerte. -Ja. 148 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 Jeg gjorde det. 149 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Jeg brakk armene og beina hans. 150 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 Onkel. 151 00:14:43,841 --> 00:14:46,594 Du har mange arr i ansiktet, 152 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 så du har en forbryters ansikt. 153 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 Du kan ikke tulle med sånt. 154 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Hvorfor tar du bilder av dette? 155 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 Hvorfor går du over streken? 156 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 Når en soldat dør i en krig, fester de ID-merket mellom tennene 157 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 for å huske tjenestenummeret. 158 00:15:11,535 --> 00:15:15,289 Personnummeret ditt følger deg fra fødsel til død. 159 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 Det betyr at nummeret du får, 160 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 er veldig, veldig viktig. 161 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 Hva snakker du om? 162 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 Det er det samme med skolens ID-nummer. Du må aldri glemme det. 163 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 2-2-0-1-9-0-7-4. 164 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 Skal jeg plutselig huske nummeret? 165 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 2-2-0-1-9-0-7-4. 166 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 2-2-0-1-9-0-7-4. 167 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 2-2-0-1-9-0-7-4. 168 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 Det siste han sa til meg, 169 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 var skole-ID-nummeret mitt. 170 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Jeg bare lurte på... 171 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 Du er niesen til Jinman, ikke sant? 172 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Jeg er en venn av Jinman. 173 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Gikk sammen på ungdomsskolen og videregående. 174 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 Jeg så deg noen ganger da du var yngre. 175 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 Jeg vet ikke om du husker meg. 176 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 Å... Hallo. 177 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Hei til deg også. 178 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 Jøss! Så stor du har blitt! 179 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 Jeg hørte du gikk på skole i Seoul. Besøker du onkelen din? 180 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 Så hvordan er det med Jinman? 181 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 Han er død. 182 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Ikke ha begravelsen her. 183 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 Begravelsesbyrået i det krysset er bedre. 184 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 Dette stedet er stort, men det er elendig på innsiden. 185 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 Jeg ringer en ansatt jeg kjenner som jobber der. 186 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 Når du booker rom... Vent. 187 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 Dette er kortet mitt. 188 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 Ring meg på dette nummeret. 189 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 Ikke bekymre deg for mye. 190 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 Takk. 191 00:17:06,859 --> 00:17:10,904 HANSARANG GYUNGAE SYKEHUS 192 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 Vi skal identifisere liket nå. 193 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 Er dette herr Jeong Jinman? 194 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Men jeg lurte på... 195 00:18:01,205 --> 00:18:05,334 Når folk begår selvmord, kutter de ikke som regel håndleddene? 196 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 Han var alene. 197 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 Hvordan kuttet han strupen slik? 198 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 Ja, vi etterforsket det 199 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 som et mulig drap grunnet skaden hans, 200 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 men ingen ble fanget opp på overvåkningskameraene 201 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 rundt huset hans på en uke. 202 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 Og ifølge obduksjonsrapporten, 203 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 ut ifra vinkelen på såret, 204 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 kan det ha blitt gjort av ham selv. 205 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 Så vi har konkludert med at det var selvmord. 206 00:18:34,279 --> 00:18:37,032 Hvis du vil, kan jeg sende obduksjonsrapporten. 207 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 Det er typisk ham å dø slik. 208 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Unnskyld? 209 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 Dødsfallet kler ham. 210 00:18:48,752 --> 00:18:49,837 Nei. 211 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Jeg trenger ikke obduksjonsrapporten. 212 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 Greit. Det bekrefter likets identitet. 213 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 Vi skal gå videre med overleveringen. 214 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Signer her, så er den ferdig. 215 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Overleveringsprosedyren 216 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 er nå ferdig. 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 Det er to typer sørgeklær. 218 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 Dette er det vanlige settet, og dette er den moderne hanboken. 219 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 Du kan velge mellom de to. 220 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 Hadde onkelen min alltid den tatoveringen? 221 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 Frøken! Du kan ikke røyke her! 222 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Beklager. 223 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 Uansett, la meg gå gjennom det igjen. 224 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 Du må velge en morgendress. 225 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 -Her er hårnålen... -Jeg er hovedsørger. 226 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 Hva med armbåndet? 227 00:20:14,087 --> 00:20:17,257 Normalt går menn med armbånd. 228 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 Har du nære mannlige slektninger? 229 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 Nei, det er ingen. 230 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Det viktigste er avdødes portrett. 231 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Har du et bilde av avdøde? 232 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Jeong Jian? 233 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Det er deg. 234 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Husker du meg? 235 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 Bae Jeongmin. 236 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Går det bra? 237 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 Ja, jeg husker deg. Bae Jeongmin. 238 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 Vi kan klippe ut bildet av din onkels ansikt 239 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 og feste det slik. 240 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 Å. 241 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Jeg tar master i datateknikk. 242 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Dette er enkelt. 243 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Jeg forstår. 244 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 Det var slik jeg endte med å hjelpe onkelen din. 245 00:22:09,161 --> 00:22:12,914 Da jeg kom hjem fra militæret, 246 00:22:12,998 --> 00:22:15,917 så jeg at onkelen din søkte etter deltidshjelp. 247 00:22:17,169 --> 00:22:21,298 Han prøvde å fornye nettstedet sitt for salg av landbruksslanger. 248 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 Så jeg jobbet med det noen dager. 249 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 I løpet av den tida... 250 00:22:31,641 --> 00:22:34,561 ...døde onkelen din. 251 00:22:36,396 --> 00:22:37,564 Det er derfor 252 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 jeg var den siste som kontaktet ham. 253 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 Og jeg er den politiet ringte først. 254 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Jeg vet ikke hva jeg skal si... 255 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 Jeg vet ikke hvordan jeg skal trøste deg. 256 00:22:55,207 --> 00:22:58,168 Onkelen din ble funnet på badet, ikke sant? 257 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 Har du vasket? 258 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 Nei, ikke ennå. 259 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 Jian. 260 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Hvis det er for tøft for deg, 261 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 vil du at jeg skal vaske? 262 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Onkelen din og jeg var ganske nære. 263 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 Jeg tror det er greit for meg å gjøre. 264 00:23:31,076 --> 00:23:32,160 Jeg ville 265 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 ha satt stor pris på det. 266 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 Absolutt. Jeg skal vaske på badet. 267 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Slapp av, og ta deg av begravelsen. 268 00:23:41,044 --> 00:23:42,421 Jeg drar når jeg er ferdig. 269 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 Takk, Jeongmin. 270 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Jian. 271 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Jeg tok med Jinmans barndomsvenner. 272 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 Sørg for å huske alt dette. Du må betale dem tilbake en dag. 273 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 Treningsstudioet ved Yecheon-krysset. 274 00:24:19,458 --> 00:24:22,669 Eieren leder Yecheon videregåendes forening for tidligere elever. 275 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Det er fra ungdomsskolens forening for tidligere elever. 276 00:24:25,464 --> 00:24:27,883 Og dette er fra Lee Yonghan. 277 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 KAMERAT LEE YONGHAN 278 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 Jeg vet ikke hvem dette er. 279 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 Du har en gjest! 280 00:24:34,598 --> 00:24:36,516 -Kom hit. -Ok. 281 00:24:36,600 --> 00:24:39,019 Jeg skal ta meg av ting her. 282 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 Gå og hils på gjestene. 283 00:24:42,439 --> 00:24:46,526 KAMERAT LEE YONGHAN 284 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 Går det bra? 285 00:24:49,821 --> 00:24:51,656 Ja, men... 286 00:25:09,299 --> 00:25:10,383 Jeong. 287 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 Så det er sånn det går med deg. 288 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 Jeg ser deg senere i helvete. 289 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Trenger du noe mer? 290 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Vi har pannekaker. Vil du ha? 291 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 Så dere var kolleger av Jinman? 292 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 Greit. 293 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 Jøss. 294 00:25:48,838 --> 00:25:51,967 For noen frekke tullinger. 295 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 De bør svare når noen snakker til dem. 296 00:25:54,553 --> 00:25:57,138 Er ikke de tvillingene fra nabolaget? 297 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 Ikke tull. Jeg kjenner alle i dette nabolaget. 298 00:25:59,558 --> 00:26:02,310 De er utenforstående, alle sammen. 299 00:26:51,526 --> 00:26:54,821 Jinman! 300 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 Hva er det med ham? Skyldte Jinman ham penger eller noe? 301 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 Eller var han sammen med Jinman? 302 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 Han har grått slik i to dager. 303 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 Det er det jeg sier. 304 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 Forresten, 305 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 hvorfor begikk Jinman selvmord? 306 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Han solgte de slangene på nettet. 307 00:27:15,258 --> 00:27:16,718 Jeg tror ikke det gikk så bra. 308 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 Han hadde mye gjeld. 309 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 Penger er alltid problemet. 310 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 Hvis det var tilfelle, hvorfor hjalp du ham ikke? 311 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Du driver sju drivhus! 312 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 Hvorfor skulle jeg det? 313 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 Jeg har aldri likt Jinman. 314 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 Det er fordi du fikk juling av Jinman 315 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 da han tok deg i å rane ungdommer. 316 00:27:34,944 --> 00:27:36,488 -Nei, det fikk jeg ikke! -Jo. 317 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 Jinman slo ut tre tenner på deg! Jeg så det! 318 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 Jinman var så populær da. 319 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Har dere hørt det? 320 00:27:49,250 --> 00:27:51,836 Før Jinman kom hjem igjen, 321 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 var han leder for Vepsegjengen i Mokpo. 322 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 Hva faen snakker du om? 323 00:27:57,509 --> 00:27:59,135 Jinman var ikke noen gangster. 324 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 Det er sant! Vepsegjengen! 325 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 Du vet ingenting i det hele tatt! 326 00:28:04,182 --> 00:28:07,727 Dette er en hemmelighet bare få vet om. 327 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Det går et rykte... 328 00:28:11,981 --> 00:28:15,527 ...om at Jinman var anti-nord-spion for etterretningen. 329 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 For noe tøv. 330 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 Det du sa, er helt latterlig. 331 00:28:20,323 --> 00:28:22,659 Han fikk elendige karakterer på skolen! 332 00:28:22,742 --> 00:28:24,369 Han fikk bare F-er! 333 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 F, F, F, F, F! 334 00:28:25,745 --> 00:28:28,456 Hvordan kunne han jobbet der med sine karakterer? 335 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 Spesialansettelse! 336 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 -Vepsegjengen! -Jeg har rett! 337 00:28:32,585 --> 00:28:34,504 Jævler! 338 00:28:34,587 --> 00:28:36,089 Du skremte meg. Hva faen? 339 00:28:36,172 --> 00:28:37,590 -Hva? -Hva i helvete? 340 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 Drittunger! 341 00:28:40,301 --> 00:28:42,887 Dere bør ikke snakke slik! 342 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 Husker dere ikke hvem Jinman var for oss? 343 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 Husker dere da fedrene våre mistet alle pengene sine 344 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 i gamblinghuset i nabolaget? 345 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Hvorfor tar du opp det nå? 346 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Faren din mistet mange titalls millioner won. 347 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Faren min mistet skjøtet til huset. 348 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 Han kom hjem og tente opp briketter. 349 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 Broren min og jeg døde nesten! 350 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 På den tida 351 00:29:07,829 --> 00:29:12,083 inhalerte jeg røyken og holdt på å dø! 352 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 På den tida! 353 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Jinman? 354 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 Det var helt klart ham. 355 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 Var det Jinman som etterlot pengene? 356 00:29:36,024 --> 00:29:39,736 Det var Jinman som reddet dere alle sammen. 357 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 Jinman, din jævel. 358 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Jeg bodde sammen med ham i ti år. 359 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 Men jeg vet ingenting om ham. 360 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 Vi drar når du har røykt ferdig. 361 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Jian. 362 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 Jeg blir med deg til kirkegården. 363 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 Hun gråt ikke en eneste gang i begravelsen. 364 00:32:00,710 --> 00:32:03,087 Kanskje hun ikke var så knyttet til ham. 365 00:32:03,171 --> 00:32:04,464 Kanskje de ikke var så nære. 366 00:32:04,547 --> 00:32:07,508 Hold opp. Hun kan høre deg. 367 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 De er utrolige. 368 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 Alle sørger på forskjellig vis. 369 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 Bra jobbet, Jian. 370 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 Jeg vasket badet for deg. 371 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 Ok. 372 00:32:41,459 --> 00:32:42,794 Takk, Jeongmin. 373 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 Bare hyggelig. Glad for å kunne hjelpe. 374 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 Vi var nære som barn. 375 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 Jeg er glad for 376 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 at du takler det bedre enn jeg trodde. 377 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Ser det ut som 378 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 at jeg bevarer fatningen. 379 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Tja... 380 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 Gjør du ikke det? 381 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Jeg er forferdet over onkelen min. 382 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 Måten han døde på. 383 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 Beklager. Jeg burde ikke si det. 384 00:33:26,546 --> 00:33:27,630 Tusen takk. 385 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 Når jeg har fått samlet meg, 386 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 ringer jeg deg. Vi kan ta en matbit. 387 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 Ja. 388 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Ring meg, Jian. 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 Ha det. 390 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 Jeg har spist alt. 391 00:35:53,234 --> 00:35:54,819 Lag deg noe å spise. 392 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 Hva var det som var så tøft for deg? 393 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Hva var det som var så tøft for deg? 394 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 Du lot som du var så sterk. 395 00:36:57,632 --> 00:36:59,800 Hva skal jeg gjøre alene nå? 396 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 Jian, jeg glemte å gi deg... 397 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 ...denne... 398 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Skal jeg komme tilbake senere? 399 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Jeongmin. 400 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Ja? 401 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 Jeg har det ikke så bra nå. 402 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 Kan du bli litt hos meg? 403 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 Takk igjen, Jeongmin. 404 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 Ikke tenk på det. 405 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 Jeg har ikke noe å gjøre hjemme uansett. 406 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 Jeg kan bli lenger. 407 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 Ok. 408 00:38:36,605 --> 00:38:37,732 Ja. 409 00:38:39,275 --> 00:38:40,943 Fant du denne på badet? 410 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 Ja, jeg tror det var din onkels. 411 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 Nei, det er ikke det. 412 00:38:47,241 --> 00:38:50,745 Vi fikk begge de nyeste modellene da jeg begynte på college. 413 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Går det an å ringe med den? 414 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 Eller kanskje onkelen din brukte den i jobben? 415 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 En kontantkorttelefon? 416 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 JEG SATTE INN 70 MILLIONER WON! NÅR KAN JEG FÅ VAREN? 417 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 Sytti millioner won? 418 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 Hvor mange slanger kjøpte de for å sette inn så mye penger? 419 00:39:20,399 --> 00:39:22,943 SALDO: 18 753 000 000 WON 420 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 Jeongmin. 421 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 Hvor mye er dette? 422 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 Atten... 423 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 18,7 milliarder won? 424 00:39:50,638 --> 00:39:53,808 Tror du man kan tjene så mye på å selge slanger? 425 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Nei. 426 00:40:03,651 --> 00:40:06,821 Nettsiden du oppgraderte for onkelen min. 427 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 Kan du vise meg den? 428 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 Slanger til sytti millioner won? 429 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Det er litt over 11 kilometer. 430 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 Som du sa, 431 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 det gir ingen mening å bestille slanger for så mye. 432 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 Nei. 433 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 Men... 434 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 ...hvis denne nettsiden ble brukt som en fasade for en annen nettside... 435 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 VI FINNER IKKE SIDEN 436 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 Dette... 437 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 DU HAR LOGGET INN AUTOMATISK 438 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 -Det er det mørke nettet. -Hva? 439 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Det er et ulovlig nettsted. 440 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 Nettstedet for landbruksvarer er sannsynligvis en fasade. 441 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 Som en passasje til denne nettsiden. 442 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Så hva slags nettsted er dette? 443 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 Det er priser på våpnene her. 444 00:41:34,325 --> 00:41:37,244 Det ser ut som et nettsted for salg av våpen. 445 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 Våpen? 446 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Solgte han ting som dette? 447 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Onkelen min? 448 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 Ja. 449 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 JEG BETALTE. NÅR SENDER DU DEN? 450 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 BEKLAGER. BUTIKKEN VIL BLI STENGT... 451 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 JEG SKAL RETURNERE PENGENE HVIS DU GIR MEG ET KONTONUMMER 452 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 SÅ... ER JEONG JINMAN DØD? 453 00:42:32,466 --> 00:42:34,176 DA... DØR DU OGSÅ I DAG, JIAN 454 00:42:40,182 --> 00:42:42,268 For en gal jævel! 455 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Jian, ikke la dette plage deg. 456 00:42:45,104 --> 00:42:46,355 Denne personen er gal. 457 00:42:51,443 --> 00:42:53,612 Men bare for å være på den sikre siden, 458 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 bør vi ringe politiet? 459 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 Jinman, det er Minhye. 460 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Onkelen min er ikke hjemme i dag. 461 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Kom tilbake neste gang. 462 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 "Onkel"? Du må være niesen hans. 463 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 Jøss, jeg har hørt mye om deg. 464 00:43:32,818 --> 00:43:36,905 Jeg er So Minhye, Jinmans private kinesisklærer. 465 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Har Jinman dratt noe sted? 466 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 Vi har time i dag. 467 00:43:41,535 --> 00:43:44,496 Jeg ringte, men han svarte ikke. 468 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 Som du vet, 469 00:43:45,789 --> 00:43:49,376 er han ikke typen som endrer planer uten å ringe først. 470 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 Lærte onkel seg kinesisk? 471 00:43:59,178 --> 00:44:00,971 IKKE LA NOEN ANDRE DREPE DEG 472 00:44:01,055 --> 00:44:02,973 JEG SKAL KOMME OG DREPE DEG SELV, JIAN. 473 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 Inngangsdøra var åpen, så jeg kom inn. 474 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 Hvis det er greit for deg, 475 00:44:15,569 --> 00:44:18,197 kan jeg vente på ham inne? 476 00:44:36,173 --> 00:44:40,928 A SHOP FOR KILLERS 477 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 JIAN 7 ÅR 478 00:44:42,096 --> 00:44:45,140 Jeg ville ha tilberedt noe hvis jeg visste dere kom. 479 00:44:45,224 --> 00:44:47,893 Hva er det å tilberede? Vi spiser det du serverer. 480 00:44:48,894 --> 00:44:50,896 Kom og sett deg du også. 481 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 Ja, kom og sett deg. 482 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 Er det godt? 483 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Smaker det godt? 484 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 Det må være veldig godt. 485 00:44:59,530 --> 00:45:01,573 Du stappet alt i deg. 486 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 Du vet å stappe i deg. 487 00:45:04,451 --> 00:45:06,245 -Slutt. -Det er godt. 488 00:45:07,329 --> 00:45:11,291 Du vet hvor god maten vår er. Hvorfor har du ikke kommet oftere? 489 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 Vent litt. Hvor lenge er det siden? 490 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 Mamma. 491 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 -Har det gått fem eller seks år? -Sju år og åtte måneder. 492 00:45:21,135 --> 00:45:22,428 Nesten åtte år. 493 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 Herregud, lillebror. 494 00:45:25,347 --> 00:45:27,933 Har du ikke ringt eller besøkt oss på åtte år? 495 00:45:28,934 --> 00:45:30,728 Siden jeg ikke hørte fra deg, 496 00:45:30,811 --> 00:45:34,481 tenkte jeg du var på en båt et sted og døde til havs. 497 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 -Skjønner du? -Herregud. 498 00:45:36,108 --> 00:45:37,401 Slutt! 499 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 Nå holder det, vennen. 500 00:45:42,573 --> 00:45:44,491 Jinman, vil du ha mer kjøtt? 501 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 Ja takk. 502 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 Hva skjedde med ansiktet ditt? 503 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 -Har du slåss? -Nei, det er bare en skramme. 504 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 Du bør være mer forsiktig. 505 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 Gutten min. 506 00:45:55,627 --> 00:45:58,130 -Du må gifte deg. -Ja, særlig! 507 00:45:58,213 --> 00:46:00,007 Se på denne bomsen, mamma! 508 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 Kvinner ville ha flyktet fra ham! 509 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 -Pokker heller. -Slutt, vennen. 510 00:46:08,348 --> 00:46:10,267 -Jeong Jian. -Det er jenta si. 511 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 Vet du hva jeg heter? 512 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 Nei. 513 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 Jeong Jinman. 514 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 Det er Jeong Jinman. 515 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 Husk det. 516 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 Barnet mitt. 517 00:49:35,681 --> 00:49:37,683 Oversatt av: Marius Theil