1 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Ses kontrol. Bir, iki. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 Tüm sakinlerin dikkatine. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Bugün 18.00'e kadar 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,270 üste gerçek atış talimi yapılacaktır. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Toz ve gürültü olacaktır. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 Bu, sakinleri rahatsız edebilir 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,698 ancak bu talim, Silahlı Kuvvetler'in millî savunma hazırlığı için gereklidir. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 Bilgilerinize sunulur. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 Talim devam ederken izinsiz olarak bölgeye girerseniz 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,333 canınız tehlikeye girebilir. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,253 Bölgedeki herkesin dikkatine, 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,340 bu yayını dinledikten sonra 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,926 lütfen en kısa sürede 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 güvenli bir yere geçin. 15 00:01:07,275 --> 00:01:12,197 Tam balığa gidilecek hava. Sence de öyle değil mi? 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 Şimdi şöyle buz gibi bir makgeolli olsa ilaç gibi gelirdi. 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 İNŞAAT HÂLİNDE 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 GİRİLMEZ 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 Grup 1, Ekip 1, Ekip 2. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 Tavşan avı başlamak üzere. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 Tavşana 950 metre. 22 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 Lanet olsun. Neden iki taraftan birden baş ağrıtıyorlar? Dikkat dağıtıyor. 23 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Kahretsin. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,570 Jeong Jinman ve acınası aile tablosu. 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Eğlenceden payına düşeni aldın. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Seni yalancı pislik. 27 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 Odaklan. 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 Dinle Jian. 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 Çok saçma. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 İki taraf bir tane bile isabet ettiremiyor mu? 31 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Hayır. 32 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Başkarakter 33 00:04:46,494 --> 00:04:49,747 kör noktaları çok iyi kullanarak mermileri savuşturuyor. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Evet, tabii. Başkarakter ölürse film biter. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Jeong Jian. 36 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 Söylesene. 37 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Sen şu anda her şeyi 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 mükemmel bir şekilde görebildiğini mi düşünüyorsun? 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,637 Evet, tabii ki. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,097 Her şey net. Neden? 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,060 Dinle Jian. 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 Sen yusufçuk değilsin. 43 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 İnsan gözüyle her şeyi göremezsin. Yanılgıya düşme. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 Her zaman kör noktalar vardır. 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 O kör noktaları filmdeki adam gibi doğru kullanırsan 46 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 ateş çukurundan bile kurtulursun. 47 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 Kör noktalar. 48 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Jian. 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 Ne yapıyorsun? 50 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 Ne oluyor? 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Ah yavrum. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 Çok fazla film izliyorsun. 53 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Ama çok yazık. 54 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 Çok uzaktayım. 55 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 Değil mi? 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 Şu an ne yapıyorsun? 57 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 Kahretsin. 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 Sol taraftan geliyor. 59 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Çapraz yönden mi? 60 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Silah sesi çok daha yüksekten ve uzaklardan geldi. 61 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Ne? 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 Nereye gitti? 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 -Hey, Bongo? -Efendim? 64 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Biraz ilerle. 65 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Biraz ilerliyorum. 66 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 Ne o? 67 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Oradan atlayacak mısın? 68 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Bir. 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 İki. 70 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Üç. 71 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 Kahretsin. 72 00:09:33,781 --> 00:09:40,746 A SHOP FOR KILLERS 73 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 1. BÖLÜM MURTHEHELP 74 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 Hey, dur. 75 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 -Bırak! -Hadi ama. Sakin ol! Sakin! 76 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 -Memur Bey. -Efendim? 77 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Bana ne olduğunu biliyor musunuz? 78 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 Hadi ama. Vurulan benim. Beni vuran o! 79 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 -Ne? -Söylüyorum, kurban benim! 80 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 -Kalk! -Sakin ol! 81 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 Kalk da daha önce yaptığın gibi bana tekme at! 82 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 Beyefendi, galeyana geliyorsunuz. Lütfen sakin olun, tamam mı? 83 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 Affedersiniz? Ben ne zaman gidebilirim? 84 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 Güvenlik kameralarından görüntüleri alacağız. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Sonra gidebilirsin. 86 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 Ama… 87 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 -Onu gerçekten öyle dövdün mü? -Dövdü! 88 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 -Sakin ol da seni dinleyebilelim. -Sorun ne? 89 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Bırak cezasını kanun versin. Sorun ne? 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 -Hadi. -Haksız mıyım? 91 00:10:56,989 --> 00:10:58,866 Bu ne? 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Artık gidebilir miyim? 93 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 Ben yanlış bir şey yapmadım. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Kadınlar tuvaletine giren o. 95 00:11:04,914 --> 00:11:08,709 Yanlış bir şey yaptın demiyorum. 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 Ama insanlara öyle tekme tokat girişemezsin. 97 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 Bunu yapmamalıydın. 98 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 Sadece onu alıkoysaydın şimdi buna mecbur kalmazdık. 99 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 Darptan sana dava açacakmış. 100 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Ama ilk yumruğu atmaya kalkan oydu. 101 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 Jian, bu işi kendi başına çözemezsin. 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 Vasini ara. Onunla anlaşman gerek. 103 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 Ebeveynlerini, aileden birini arayabilir misin? 104 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 ARANIYOR JEONG JINMAN 105 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 -Selam amca. Benim. -Bayan Jeong Jian? 106 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Kimsiniz? 107 00:11:59,802 --> 00:12:02,638 Ben Yecheong Karakolu'ndan Park Jinwoo. 108 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 Ben de tam sizi arayacaktım. 109 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Nasıl? 110 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Polis neden beni arasın ki? 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 Yani… 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Lütfen fazla telaşlanmayın. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Bay Jeong Jinman 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 vefat etti. 115 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 BİR YIL ÖNCE 116 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Beşinci kata neden demir parmaklık konur ki? 117 00:12:51,771 --> 00:12:55,816 Hangi manyak hırsız bir şey çalmak için beşinci kata tırmanır? 118 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 -Benim param bile yok. -Tamam. Oldu. 119 00:12:59,779 --> 00:13:00,946 Bir de bu dolap. 120 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Parasını senin ödediğini biliyorum 121 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 ama benim zevkimi de düşünmen gerekmez miydi? 122 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 20 yaşındaki bir kızın odasına yakışıyor mu sence? 123 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Retro bir dolap. 124 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 Siz gençler retro şeyleri seversiniz. 125 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 İnanılmaz. 126 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Ayrıca şu dolaba bir bak. 127 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Demirden yapılmış, tamam mı? 128 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 Kurşun geçirmez. 129 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Çok pahalıydı. 130 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 Ya mermi yağarsa? 131 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 Duyuyor musun? Kurşungeçirmezliği belli, değil mi? 132 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Bunun içinde güvende olursun. 133 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Neden buraya mermi yağsın ki? 134 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 Boş ver. 135 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Unut gitsin. 136 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Baksana amca. 137 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 Paramı ödemeyen bakkal vardı ya? 138 00:14:03,092 --> 00:14:07,096 Birkaç gün önce trafik kazası geçirmiş. Kolları ve bacakları kırılmış. 139 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Hastanede altı ay yatması gerekiyormuş. 140 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 Kaza ona ne yaptı, bilmiyorum 141 00:14:13,269 --> 00:14:16,814 ama bana ödemediği bütün parayı havaleyle göndereceğini söyledi. 142 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 Sadece bana da değil, tüm yarı zamanlı çalışanlara. 143 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Acayip değil mi? 144 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 O sıralar çok öfkeliydim. 145 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 JEONG JIAN KYUNGSEO ÜNİVERSİTESİ 146 00:14:26,740 --> 00:14:30,286 Bana öğrettiğini yapıp üç kez gökyüzüne adını haykırdım. 147 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 -Sanırım gerçekten işe yaradı. -Evet. 148 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 Ben yaptım. 149 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Kolunu bacağını ben kırdım. 150 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 Amca. 151 00:14:43,841 --> 00:14:46,594 Yüzünde çok yara izi olduğu için 152 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 suçlulara benziyorsun. 153 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 Böyle şakalar yapmamalısın. 154 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Neden bunun fotoğraflarını çekiyorsun? 155 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 Neden çizgiyi aşıyorsun? 156 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 Bir asker savaşta ölünce hizmet numarasını unutmamak için 157 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 künyesini dişlerinin arasına koyarlar. 158 00:15:11,535 --> 00:15:15,289 Sicil numaran doğumdan ölüme kadar seninle gelir. 159 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 Yani sana verilen numara 160 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 çok ama çok önemlidir. 161 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 Sen neden bahsediyorsun? 162 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 Tıpkı okul numaran gibidir. Sakın unutma. 163 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 2, 2, 0, 1, 9, 0, 7, 4. 164 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 Hemen nasıl ezberleyeyim? 165 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 2, 2, 0, 1, 9, 0, 7, 4. 166 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 2, 2, 0, 1, 9, 0, 7, 4. 167 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 2, 2, 0, 1, 9, 0, 7, 4. 168 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 Bana söylediği son şey 169 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 okul numaramdı. 170 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Merak ettim de… 171 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 Sen Jinman'ın yeğenisin, değil mi? 172 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Ben Jinman'ın arkadaşıyım. 173 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Aynı ortaokula ve liseye gittik. 174 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 Küçüklüğünde seni birkaç kez görmüştüm. 175 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 Beni hatırlıyor musun, bilmiyorum. 176 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 Merhaba. 177 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Sana da merhaba. 178 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 Vay be! Çok büyümüşsün! 179 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 Seul'de okula gittiğini duydum. Amcanı ziyaret ediyor musun? 180 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 Jinman nasıl? 181 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 O öldü. 182 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Cenaze törenini burada yapma. 183 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 Şu kavşaktaki cenaze salonu daha iyi. 184 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 Burası büyük ama içerisi berbat. 185 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 Orada çalışan bir tanıdığım var, onu ararım. 186 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 Sen odayı ayırtınca… Bekle. 187 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 Bu benim kartım. 188 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 Beni bu numaradan ara. 189 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 Fazla kafana takma. 190 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 Teşekkür ederim. 191 00:17:06,859 --> 00:17:10,904 HANSARANG GYUNGAE HASTANESİ 192 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 Pekâlâ, şimdi cesedi teşhis edeceğiz. 193 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 Bu Bay Jeong Jinman mı? 194 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Ama merak ettiğim… 195 00:18:01,205 --> 00:18:05,334 Normalde insanlar intihar ederken bileklerini kesmezler mi? 196 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 Yalnızdı. 197 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 Boğazını nasıl böyle kesmiş? 198 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 Yaralanma şekli nedeniyle 199 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 cinayet olabilir mi diye araştırdık 200 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 ama bir hafta boyunca evin etrafındaki kameralara 201 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 yakalanan kimse yok. 202 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 Ayrıca otopsi raporuna göre 203 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 yaranın açısına bakılırsa 204 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 kendisi tarafından yapılmış olabilir. 205 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 Bu yüzden intihar olduğu sonucuna vardık. 206 00:18:34,279 --> 00:18:37,032 İsterseniz size otopsi raporunu gönderebilirim. 207 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 Böyle ölmek tam ona göre bir şey. 208 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Efendim? 209 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 Ona yakışan bir ölüm. 210 00:18:48,752 --> 00:18:49,837 Hayır. 211 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Otopsi raporuna gerek yok. 212 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 Tamam. Böylece cesedin kimliği doğrulandı. 213 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 Teslim prosedürüne devam edebiliriz. 214 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Şuraya imza attıktan sonra bitecek. 215 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Böylece teslim prosedürü 216 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 tamamlanmış oldu. 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 İki tür yas kıyafeti var. 218 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 Bu klasik takım, bu ise modern hanbok. 219 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 Birini seçebilirsiniz. 220 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 Amcamda bu dövme hep var mıydı? 221 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 Hanımefendi! Burada sigara içemezsiniz! 222 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Affedersiniz. 223 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 Neyse, tekrar üzerinden geçeyim. 224 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 Bir yas kıyafeti seçmeniz gerek. 225 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 -Şurada firkete… -Ben baş matemciyim. 226 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 Pazubent nasıl olur? 227 00:20:14,087 --> 00:20:17,257 Normalde pazupendi erkekler takar. 228 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 Yakın erkek akrabanız var mı? 229 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 Hayır, kimse yok. 230 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 En önemli şey merhumun portresidir. 231 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Merhumun resmi var mı? 232 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Jeong Jian? 233 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Sensin. 234 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Beni hatırladın mı? 235 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 Bae Jeongmin. 236 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 İyi misin? 237 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 Evet, seni hatırladım. Bae Jeongmin. 238 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 Amcanın yüzünün resmini kesip 239 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 böyle ekleyebiliriz. 240 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Bilgisayar mühendisliğinde uzmanım. 241 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Kolay iş. 242 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Anladım. 243 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 Amcana bu şekilde yardım etmeye geldim. 244 00:22:09,161 --> 00:22:12,914 Askerlikten sonra eve dönünce amcanın ilanını gördüm, 245 00:22:12,998 --> 00:22:15,917 yarı zamanlı yardımcı arıyordu. 246 00:22:17,169 --> 00:22:21,298 Tarım hortumu satışı web sitesini yenilemek istiyordu. 247 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 Birkaç gündür o site üzerinde çalışıyordum. 248 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 O süre zarfında… 249 00:22:31,641 --> 00:22:34,561 …amcan vefat etmiş. 250 00:22:36,396 --> 00:22:37,564 Bu sebeple 251 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 onunla temas kuran son kişi bendim. 252 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 Polisin ilk aradığı da bendim. 253 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 254 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 Seni nasıl teselli edeceğimi bilmiyorum. 255 00:22:55,207 --> 00:22:58,168 Amcan banyoda bulundu, değil mi? 256 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 Sen mi temizledin? 257 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 Hayır, henüz değil. 258 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 Jian. 259 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Sana ağır gelecekse 260 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 benim temizlememi ister misin? 261 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Amcanla ben çok yakındık. 262 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 Bence bunu benim yapmam uygun olur. 263 00:23:31,076 --> 00:23:32,160 Buna gerçekten 264 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 minnettar olurum. 265 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 Tabii. Banyoyu temizlerim. 266 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Merak etme. Sen onun cenazesiyle ilgilen. 267 00:23:41,044 --> 00:23:42,421 Ben de işim bitince gelirim. 268 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 Sağ ol Jeongmin. 269 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Jian. 270 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Jinman'ın çocukluk arkadaşlarını getirdim. 271 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 Bunların hiçbirini unutma. Bir gün hepsini geri ödemen gerek. 272 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 Yecheong Kavşağı'ndaki spor salonu. 273 00:24:19,458 --> 00:24:22,669 Sahibi, Yecheong Lisesi Mezunlar Derneği'nin başkanı. 274 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Bu, Yecheon Ortaokulu Mezunlar Derneği'nden. 275 00:24:25,464 --> 00:24:27,883 Bu da Lee Yonghan'dan. 276 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 YOLDAŞ LEE YONGHAN 277 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 Bunun kim olduğunu hiç bilmiyorum. 278 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 Misafiriniz var! 279 00:24:34,598 --> 00:24:36,516 -Hanımefendi, gelin. -Tamam. 280 00:24:36,600 --> 00:24:39,019 Buradaki işlerle ben ilgilenirim. 281 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 Sen gidip misafirleri karşıla. 282 00:24:42,439 --> 00:24:46,526 YOLDAŞ LEE YONGHAN 283 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 İyi misin? 284 00:24:49,821 --> 00:24:51,656 İyiyim ama… 285 00:25:09,299 --> 00:25:10,383 Jeong. 286 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 Demek böyle gidecektin. 287 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 Sonra cehennemde görüşürüz. 288 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Başka bir şey ister misiniz? 289 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Kreplerimiz var. İster misiniz? 290 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 Demek siz Jinman'ın iş arkadaşlarıydınız, öyle mi? 291 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 Pekâlâ. 292 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 Vay be. 293 00:25:48,838 --> 00:25:51,967 Ne kaba herifler. 294 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 Biri bir şey söyleyince insan cevap verir. 295 00:25:54,553 --> 00:25:57,138 Şunlar mahalleden ikizler değil mi? 296 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 Yapma. Ben bu mahalledeki herkesi tanırım. 297 00:25:59,558 --> 00:26:02,310 Bunların hepsi yabancı. 298 00:26:51,526 --> 00:26:54,821 Jinman! 299 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 Derdi ne? Jinman'ın borcu falan mı vardı ki? 300 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 Yoksa Jinman'la mı çıkıyordu? 301 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 İki gündür böyle ağlıyor. 302 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 Ben de onu diyorum. 303 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 Bu arada 304 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 Jinman neden intihar etti? 305 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 İnternette şu hortumlardan satıyordu. 306 00:27:15,258 --> 00:27:16,718 Sanırım işleri iyi gitmiyordu. 307 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 Bir sürü borcu vardı. 308 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 Sorun hep paradır zaten. 309 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 Madem öyle, ona neden yardım etmedin? 310 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Yedi sera işletiyorsun! 311 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 Neden edeyim? 312 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 Jinman'ı hiç sevmemişimdir. 313 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 Çocukları soyarken yakalanınca 314 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 Jinman'dan fena dayak yedin de ondan. 315 00:27:34,944 --> 00:27:36,488 -Yemedim! -Yedin. 316 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 Jinman senin üç dişini kırdı! Gördüm! 317 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 Jinman o zamanlar çok popülerdi. 318 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Hey! Duydunuz mu? 319 00:27:49,250 --> 00:27:51,836 Jinman eve dönmeden önce 320 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 Mokpo'da Eşek Arısı Çetesi'nin lideriymiş. 321 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 Neden bahsediyorsun sen? 322 00:27:57,509 --> 00:27:59,135 Jinman çeteci değildi. 323 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 Gerçek bu! Eşek Arısı Çetesi! 324 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 Hiçbir şey bildiğin yok! 325 00:28:04,182 --> 00:28:07,727 Sadece birkaç kişi tarafından bilinen asıl sır şu. 326 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Söylentiye göre… 327 00:28:11,981 --> 00:28:15,527 …Jinman, Millî İstihbarat Teşkilatı'na Kuzey karşıtı ajanlık yapıyormuş. 328 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 Ne saçmalık. 329 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 Söylediğin şey çok saçma. 330 00:28:20,323 --> 00:28:22,659 Okulda notları berbattı! 331 00:28:22,742 --> 00:28:24,369 Neredeyse hep F alıyordu! 332 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 F, F, F, F, F! 333 00:28:25,745 --> 00:28:28,456 O notlarla MİT'e nasıl girmiş olabilir? 334 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 Özel istihdam dostum! 335 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 -Eşek Arısı Çetesi! -Benim dediğim doğru! 336 00:28:32,585 --> 00:28:34,504 Şerefsizler! 337 00:28:34,587 --> 00:28:36,089 Ödümü kopardın. Ne oluyor be? 338 00:28:36,172 --> 00:28:37,590 -Ne? -Ne oluyor? 339 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 Küçük serseriler! 340 00:28:40,301 --> 00:28:42,887 Böyle konuşmamalısın! 341 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 Jinman'ın hayatımızdaki yerini unuttun mu? 342 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 Babalarımız öte mahalledeki kumarhanede 343 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 tüm parasını kaybetmişti, hatırlıyor musun? 344 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 O nereden çıktı şimdi? 345 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Senin baban on milyonlarca won kaybetmişti. 346 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Benim babam evin tapusunu kaybetmişti. 347 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 Eve gelip briket yakmıştı. 348 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 Kardeşimle ben neredeyse ölecektik! 349 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 O gün 350 00:29:07,829 --> 00:29:12,083 dumanı soluyup neredeyse ölecektim! 351 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 O gün! 352 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Jinman? 353 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 Kesinlikle oydu. 354 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 Parayı bırakan Jinman mıydı? 355 00:29:36,024 --> 00:29:39,736 Hepinizi kurtaran Jinman'dı. 356 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 Jinman, pislik herif. 357 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Onunla on yıl birlikte yaşadım. 358 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 Ama hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 359 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 Sigaran bitince gideriz. 360 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Jian. 361 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 Seninle mezarlığa geleceğim. 362 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 Cenazede bir kere bile ağlamadı. 363 00:32:00,710 --> 00:32:03,087 Belki de ona o kadar bağlı değildi. 364 00:32:03,171 --> 00:32:04,464 Belki yakın değildiler. 365 00:32:04,547 --> 00:32:07,508 Kes şunu. Seni duyabiliyor. 366 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 İnanılmazlar. 367 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 Her insanın yas tutuşu farklıdır. 368 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 Harika iş çıkardın Jian. 369 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 Senin için banyoyu temizledim. 370 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 Tamam. 371 00:32:41,459 --> 00:32:42,794 Sağ ol Jeongmin. 372 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 Bir şey değil. Faydam olduysa sevindim. 373 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 Küçükken yakındık. 374 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 Düşündüğümden 375 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 daha dayanıklı olman beni rahatlattı. 376 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Metanetli gibi mi 377 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 görünüyorum sence? 378 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 Şey… 379 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 Değil misin? 380 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Amcamdan iğreniyorum. 381 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 Ölüm şeklinden. 382 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 Üzgünüm. Böyle söylememem gerek. 383 00:33:26,546 --> 00:33:27,630 Çok teşekkürler. 384 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 Kendimi toparladığımda 385 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 seni ararım, bir şeyler yeriz. 386 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 Tabii. 387 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Mutlaka ara Jian. 388 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 Hoşça kal. 389 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 Ben yedim. 390 00:35:53,234 --> 00:35:54,819 Kendine yiyecek bir şey hazırla. 391 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 Seni bu kadar zorlayan neydi? 392 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Seni bu kadar zorlayan neydi? 393 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 Çok güçlüymüş gibi davranıyordun. 394 00:36:57,632 --> 00:36:59,800 Ben şimdi tek başıma ne yapacağım? 395 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 Jian, sana şeyi vermeyi unuttum… 396 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 Bu… 397 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Sonra mı geleyim? 398 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Jeongmin. 399 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Efendim? 400 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 Ben şu anda iyi değilim. 401 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 Bir süre benimle kalır mısın? 402 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 Tekrar teşekkürler Jeongmin. 403 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 Lafı bile olmaz. 404 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 Evde yapacak işim yok zaten. 405 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 Daha kalabilirim. 406 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 Tamam. 407 00:38:36,605 --> 00:38:37,732 Pekâlâ. 408 00:38:39,275 --> 00:38:40,943 Bunu banyoda mı buldun? 409 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 Evet, sanırım amcanındı. 410 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 Hayır, değil. 411 00:38:47,241 --> 00:38:50,745 Ben üniversiteye başladığımda ikimiz de son model telefon aldık. 412 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Bu arama yapabiliyor mu? 413 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 Belki de amcan iş için kullanıyordu, olabilir mi? 414 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Kullanat telefon gibi mi? 415 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 70 MİLYON WON YATIRDIM! MALI NE ZAMAN ALABİLİRİM? 416 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 Yetmiş milyon won mu? 417 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 Kaç tane hortum almış da o kadar para yatırmış? 418 00:39:20,399 --> 00:39:22,943 BAKİYE: 18.753.000.000 WON 419 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 Jeongmin. 420 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 Bu ne kadar? 421 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 On sekiz… 422 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 18,7 milyar won mu? 423 00:39:50,638 --> 00:39:53,808 Sence hortum satışından bu kadar kazanılır mı? 424 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Hayır. 425 00:40:03,651 --> 00:40:06,821 Amcam için yenilediğin web sitesi. 426 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 Bana gösterir misin? 427 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 70 milyon won değerindeki hortumlar bunlar mı? 428 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 On bir kilometreden biraz fazla. 429 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 Dediğin gibi 430 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 o kadar yüksek tutarda hortum sipariş edilmez. 431 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 Evet. 432 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 Ama… 433 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 Eğer bu web sitesi başka bir sitenin paravanı olarak kullanılıyorsa… 434 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 SAYFAYI BULAMIYORUZ 435 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 Bu… 436 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 OTOMATİK OLARAK OTURUM AÇTINIZ 437 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 -Karanlık ağda. -Ne? 438 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Yasa dışı bir web sitesi. 439 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 Tarım ürünleri web sitesi muhtemelen bir paravan site. 440 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 Bir nevi bu siteye bir geçit. 441 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Peki bu nasıl bir site? 442 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 Burada silahların fiyatları var. 443 00:41:34,325 --> 00:41:37,244 Silah satışı yapılan bir siteye benziyor. 444 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 Silah mı? 445 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Böyle şeyler mi satıyormuş? 446 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Amcam mı? 447 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 Evet. 448 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 ÖDEMEYİ YAPTIM. NE ZAMAN GÖNDERİRSİNİZ? 449 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 ÜZGÜNÜM. MAĞAZA KAPANACAK… 450 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 HESAP NUMARANIZI VERİRSENİZ PARANIZI İADE EDERİM 451 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 YANİ… JEONG JINMAN ÖLDÜ MÜ? 452 00:42:32,466 --> 00:42:34,176 O ZAMAN… BUGÜN SEN DE ÖLECEKSİN JIAN 453 00:42:40,182 --> 00:42:42,268 Manyak herife bak! 454 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Jian, bu seni huzursuz etmesin. 455 00:42:45,104 --> 00:42:46,355 Manyağın teki. 456 00:42:51,443 --> 00:42:53,612 Yine de güvende olman için 457 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 polisi arasak mı? 458 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 Jinman, ben Minhye. 459 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Amcam bugün evde değil. 460 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Lütfen sonra tekrar gelin. 461 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 "Amcam" mı? Sen yeğenisin herhâlde. 462 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 Vay be, adını çok duydum. 463 00:43:32,818 --> 00:43:36,905 Ben So Minhye, Jinman'ın özel Çince öğretmeniyim. 464 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Neyse, Jinman bir yere mi gitti? 465 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 Bugün dersimiz var. 466 00:43:41,535 --> 00:43:44,496 Aradım ama ulaşamıyorum. 467 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 Bilirsin, 468 00:43:45,789 --> 00:43:49,376 haber vermeden plan değiştirecek biri değildir. 469 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 Amcam Çince mi öğreniyordu? 470 00:43:59,178 --> 00:44:00,971 BAŞKASININ SENİ ÖLDÜRMESİNE İZİN VERME 471 00:44:01,055 --> 00:44:02,973 GELİP SENİ KENDİ ELLERİMLE ÖLDÜRECEĞİM JIAN 472 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 Ön kapı açıktı, ben de girdim. 473 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 Sakıncası yoksa 474 00:44:15,569 --> 00:44:18,197 onu içeride bekleyebilir miyim? 475 00:44:36,173 --> 00:44:40,928 A SHOP FOR KILLERS 476 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 JIAN 7 YAŞINDA 477 00:44:42,096 --> 00:44:45,140 Geleceğini bilseydim bir şeyler hazırlardım. 478 00:44:45,224 --> 00:44:47,893 Hazırlanmaya ne gerek var? Önümüze ne koyarsan onu yeriz. 479 00:44:48,894 --> 00:44:50,896 Sen de gelip otursana. 480 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 Evet, gel otur. 481 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 Güzel mi? 482 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Lezzetli mi? 483 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 Çok güzel herhâlde. 484 00:44:59,530 --> 00:45:01,573 Hepsini birden ağzına tıktığına göre. 485 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 Tıkınma işini iyi beceriyorsun. 486 00:45:04,451 --> 00:45:06,245 -Kes şunu. -Güzel. 487 00:45:07,329 --> 00:45:11,291 Yemeklerimiz ne kadar güzeldir, bilirsin. Neden daha sık gelmiyorsun? 488 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 Bir saniye. Ne kadar oldu? 489 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 Anne. 490 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 -Beş altı yıl oldu mu? -Yedi yıl sekiz ay. 491 00:45:21,135 --> 00:45:22,428 Neredeyse sekiz yıl. 492 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 Tanrım, küçük kardeşim. 493 00:45:25,347 --> 00:45:27,933 Sekiz yıl boyunca bizi arayıp sormadın, öyle mi? 494 00:45:28,934 --> 00:45:30,728 Bir kere bile haber almadığım için 495 00:45:30,811 --> 00:45:34,481 tekneyle bir yerlere açılıp denizde öldün sandım. 496 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 -Biliyor musun? -Tanrım. 497 00:45:36,108 --> 00:45:37,401 Kes şunu! 498 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 Tatlım, bu kadar yeter. 499 00:45:42,573 --> 00:45:44,491 Jinman, biraz daha et ister misin? 500 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 Evet, lütfen. 501 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 Yüzüne ne oldu? 502 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 -Kavga mı ettin? -Hayır, sadece bir sıyrık. 503 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 Daha dikkatli ol. 504 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 Oğlum. 505 00:45:55,627 --> 00:45:58,130 -Artık evlenmelisin. -Evet, tabii! 506 00:45:58,213 --> 00:46:00,007 Şu serseriye baksana anne! 507 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 Kadınlar ondan kaçar! 508 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 -Kahretsin. -Yapma artık tatlım. 509 00:46:08,348 --> 00:46:10,267 -Jeong Jian. -Aferin benim kızıma. 510 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 Adımı biliyor musun? 511 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 Bilmiyorum. 512 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 Jeong Jinman. 513 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 Adım Jeong Jinman. 514 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 Unutma. 515 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 Bebeğim. 516 00:49:35,097 --> 00:49:37,099 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu