1 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Tarkistus. Yksi, kaksi. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 Ilmoitus kaikille asukkaille. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Kello 18:aan asti tänään - 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,270 tukikohdassa suoritetaan ammuntaharjoittelua. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Se aiheuttaa pölyä ja meteliä. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 Vaikka se voikin haitata asukkaita, 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,698 kyse on armeijan harjoittelusta maanpuolustusta varten. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 Pitäkää se mielessä. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 Jos tulette alueelle ilman lupaa, kun harjoitukset ovat käynnissä, 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,333 saatatte vaarantaa henkenne. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,253 Kaikki alueen lähettyvillä olevat, 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,340 kun olette kuulleet tämän tiedotuksen, 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,926 siirtykää turvalliseen paikkaan - 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 mahdollisimman pian. 15 00:01:07,275 --> 00:01:12,197 Tämä on paras sää mennä kalaan. Eikö sinusta? 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 Kupillinen makgeollia maistuisi nyt. 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 TIETYÖMAA 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 PÄÄSY KIELLETTY 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 Ryhmä 1, tiimit 1 ja 2. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 Jäniksenmetsästys on alkamassa. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 950 metriä jänikseen. 22 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 Hitto. Miksi kumpikin puoli valittaa? Se häiritsee. 23 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Hemmetti. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,570 Jeong Jinman ja hänen surkea perhepotrettinsa. 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 Sait jo hupisi. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Senkin valehteleva paskiainen. 27 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 Keskity. 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 Kuulehan, Jian. 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 Tuo on älytöntä. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 Eikö kumpikaan puoli osu kertaakaan? 31 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Ei. 32 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Päähenkilö - 33 00:04:46,494 --> 00:04:49,747 käyttää kuolleita kulmia hyvin välttääkseen luodit. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 Niinpä. Elokuva loppuu, jos päähenkilö kuolee. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Jeong Jian. 36 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 Kerro minulle. 37 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Juuri tällä hetkellä - 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 luuletko näkeväsi kaiken täydellisesti? 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,637 Totta kai. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,097 Siinähän se on. Miksi ei? 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,060 Kuulehan, Jian. 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 Et ole sudenkorento. 43 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 Ihmissilmällä ei voi nähdä kaikkea. Älä luule niin. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 On aina kuolleita kulmia. 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 Jos käytät niitä hyvin kuten elokuvan tyyppi, 46 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 voit selvitä jopa tulimerestä. 47 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 Kuolleet kulmat. 48 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 Jian. 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 Mitä sinä teet? 50 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 Mitä helvettiä? 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Voi pikkuista. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 Olet katsonut liikaa elokuvia. 53 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Huonompi juttu. 54 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 Olen liian kaukana. 55 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 Vai mitä? 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 Mitä sinä nyt teet? 57 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 Voi paska. 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 Luoti tulee vasemmalta puolelta. 59 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Viistosti? 60 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Laukauksen ääni tuli paljon korkeammalta ja kauempaa. 61 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Mitä nyt? 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 Minne hän meni? 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 -Hei, Bongo. -Niin? 64 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 Aja vähän eteenpäin. 65 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Ajan vähän eteenpäin. 66 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 Mitä nyt? 67 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Aiotko hypätä sieltä? 68 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Yksi. 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Kaksi. 70 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Kolme. 71 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 Helvetti. 72 00:09:33,781 --> 00:09:40,746 A SHOP FOR KILLERS 73 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 EPISODE 1 MURTHEHELP 74 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 Hei, pysähtykää. 75 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 -Päästäkää irti! -Rauhoittukaa nyt. 76 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 -Konstaapeli. -Niin? 77 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Tiedättekö, mitä minulle tapahtui? 78 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 Minähän tässä kärsin. Hän löi minua! 79 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 -Mitä? -Uskokaa nyt, olen uhri. 80 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 -Nouskaa. -Rauhoittukaa. 81 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 Nouse ylös ja potkaise minua kuten teit aiemmin. 82 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 Olette liian hermostunut. Rauhoittukaa nyt. 83 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 Anteeksi, mutta milloin voin lähteä? 84 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 Pyydämme turvakameroiden materiaalin. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Voit lähteä sen jälkeen. 86 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 Mutta... 87 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 -Löitkö häntä tosiaan? -Hän löi minua! 88 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 -Rauhoittukaa, jotta voimme kuulla teitä. -Mikä hätänä? 89 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Antaa lain rangaista häntä. Mikä tässä on ongelma? 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 -Älkää nyt. -Eikö niin? 91 00:10:56,989 --> 00:10:58,866 Mitä tämä on? 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Enkö voi lähteä nyt? 93 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 En tehnyt mitään väärää. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Hänhän tuli naistenvessaan. 95 00:11:04,914 --> 00:11:08,709 En väitä, että teit mitään väärää, 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 mutta et voi hakata ihmisiä sillä tavalla. 97 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 Et olisi saanut tehdä niin. 98 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 Näin ei kävisi, jos olisit vain pitänyt hänestä kiinni. 99 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 Hän sanoo syyttävänsä sinua pahoinpitelystä. 100 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Hän yritti lyödä ensin. 101 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 Jian, et voi hoitaa tätä yksin. 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 Soita holhoojallesi. Selvitä asia hänen kanssaan. 103 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 Voitko soittaa vanhemmille tai sukulaiselle? 104 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 SOITTO JEONG JINMANILLE 105 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 -Hei, setä. Minä täällä. -Neiti Jeong Jian? 106 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Kuka siellä? 107 00:11:59,802 --> 00:12:02,638 Täällä on Park Jinwoo Yecheongin poliisiasemalta. 108 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 Aioin juuri soittaa teille. 109 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Anteeksi mitä? 110 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Miksi poliisi soittaisi minulle? 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 No... 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Älkää hermostuko liikaa. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Herra Jeong Jinman - 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 on kuollut. 115 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 VUOSI SITTEN 116 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Miksi asentaa viidenteen kerrokseen kalterit? 117 00:12:51,771 --> 00:12:55,816 Millainen hullu varas kiipeäisi tänne varastaakseen jotain? 118 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 -Minulla ei ole edes rahaa. -Nyt se on valmis. 119 00:12:59,779 --> 00:13:00,946 Lisäksi on tämä kaappi. 120 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Tiedän, että maksoit siitä, 121 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 mutta etkö olisi voinut miettiä minun makuani? 122 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Sopiiko se tosiaan 20-vuotiaan tytön huoneeseen? 123 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Se on retroa. 124 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 Te nuoret pidätte retrojutuista. 125 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 Uskomatonta. 126 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Katso myös tätä kaappia. 127 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Se on tehty raudasta. 128 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 Luodinkestävä. 129 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Se oli hyvin kallis. 130 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 Mitä jos sataa luoteja? 131 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 Kuuletko minut? Tämä kuulostaa luodinkestävältä. 132 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Olet turvassa täällä. 133 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 Miksi täällä sataisi luoteja? 134 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 Unohda se. 135 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 Unohda koko juttu. 136 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Hei, setä. 137 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 Muistatko sen kauppiaan, joka huijasi minua? 138 00:14:03,092 --> 00:14:07,096 Hän joutui kolariin pari päivää sitten. Satutti kätensä ja jalkansa. 139 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Hän on puoli vuotta sairaalassa. 140 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 En tiedä, miten kolari vaikutti häneen, 141 00:14:13,269 --> 00:14:16,814 mutta hän kertoi lähettävänsä rahat, joita ei maksanut minulle. 142 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 Eikä vain minulle, vaan kaikille osa-aikaisille. 143 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Eikö olekin hullua? 144 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 Olin todella suuttunut silloin. 145 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 JEONG JIAN KYUNGSEON YLIOPISTO 146 00:14:26,740 --> 00:14:30,286 Tein kuten opetit ja huusin nimeäsi taivaalle kolme kertaa. 147 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 -Se tosiaan auttoi. -Selvä. 148 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 Minä tein sen. 149 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Mursin hänen raajansa. 150 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 Setä. 151 00:14:43,841 --> 00:14:46,594 Sinulla on paljon arpia kasvoissasi, 152 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 joten sinulla on rikollisen kasvot. 153 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 Et voi vitsailla tuolla tavalla. 154 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Miksi otat kuvia tästä? 155 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 Miksi teet sellaista? 156 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 Kun sotilas kuolee sodassa, tunnuslevy tungetaan hampaiden väliin, 157 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 jotta palvelusnumero muistetaan. 158 00:15:11,535 --> 00:15:15,289 Tunnus on mukanasi syntymästä kuolemaan. 159 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 Se tarkoittaa, että sinulle annettu numero - 160 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 on erittäin tärkeä. 161 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 Mistä sinä puhut? 162 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 Sama juttu koulutunnuksen suhteen. Älä koskaan unohda sitä. 163 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 2201 9074. 164 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 Opettelitko yhtäkkiä numeron ulkoa? 165 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 2201 9074. 166 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 2201 9074. 167 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 2201 9074. 168 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 Viimeinen asia, mitä hän sanoi, 169 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 oli koulutunnukseni. 170 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Mietin vain... 171 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 Sinähän olet Jinmanin veljentytär, eikö niin? 172 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Olen Jinmanin ystävä. 173 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Kävimme samaa yläastetta ja lukiota. 174 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 Näin sinut pari kertaa, kun olit nuorempi. 175 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 En tiedä, muistatko minua. 176 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 Vai niin... Hei. 177 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Hei sinullekin. 178 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 Olet kasvanut isoksi. 179 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 Kuulin, että käyt koulua Soulissa. Tulitko käymään setäsi luona? 180 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 Mitä Jinmanille kuuluu? 181 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 Hän on kuollut. 182 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 Älä pidä hautajaisia täällä. 183 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 Hautaustoimisto tuolla risteyksessä on parempi. 184 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 Tämä on iso paikka, mutta surkea. 185 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 Soitan tutulleni, joka on töissä siellä. 186 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 Kun varaat tilan... Odotahan. 187 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 Tässä on korttini. 188 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 Soita minulle siihen numeroon. 189 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 Älä murehdi liikoja. 190 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 Kiitos. 191 00:17:06,859 --> 00:17:10,904 HANSARANG GYUNGAEN SAIRAALA 192 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 Ruumiin henkilöllisyys varmistetaan nyt. 193 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 Onko tämä Jeong Jinman? 194 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Mietin vain... 195 00:18:01,205 --> 00:18:05,334 Kun tehdään itsemurha, eikö yleensä viilletä ranteet? 196 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 Hän oli yksin. 197 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 Miten hän viilsi kurkkunsa tuolla tavalla? 198 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 Aivan, tutkimme sitä - 199 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 mahdollisena henkirikoksena vamman takia, 200 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 mutta ketään ei näkynyt turvakameroissa - 201 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 hänen talonsa ympärillä viikkoon. 202 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 Lisäksi ruumiinavausraportin mukaan - 203 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 haavan kulma oli sellainen, 204 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 että hän oli saattanut tehdä sen itse. 205 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 Siksi päättelimme sen olleen itsemurha. 206 00:18:34,279 --> 00:18:37,032 Jos haluat, voin lähettää ruumiinavausraportin. 207 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 On ihan hänen tapaistaan kuolla näin. 208 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 Mitä tarkoitat? 209 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 Tällainen kuolema sopii hänelle. 210 00:18:48,752 --> 00:18:49,837 Ei. 211 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 En tarvitse ruumiinavausraporttia. 212 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 Vainajan henkilöllisyys on nyt varmistettu. 213 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 Vainaja voidaan nyt luovuttaa. 214 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Allekirjoitus tähän, niin kaikki on valmista. 215 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Sitten vainajan luovuttaminen - 216 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 on suoritettu. 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 Suruvaatteita on kahta tyyppiä. 218 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 Tämä on tavallinen asu, tässä on nykyaikainen hanbok. 219 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 Voitte valita niistä. 220 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 Oliko sedällä aina se tatuointi? 221 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 Neiti! Ette voi polttaa täällä. 222 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Anteeksi. 223 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 Käydään tämä läpi uudelleen. 224 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 Teidän pitää valita surupuku. 225 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 -Tässä on hiusneula... -Olen pääsurija. 226 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 Entä käsivarsinauha? 227 00:20:14,087 --> 00:20:17,257 Yleensä miehet käyttävät niitä. 228 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 Onko läheisiä miespuolisia sukulaisia? 229 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 Ei ole ketään. 230 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 Tärkeintä on vainajan kuva. 231 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Onko teillä vainajan kuva? 232 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Jeong Jian? 233 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Sinähän se olet. 234 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Muistatko minut? 235 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 Bae Jeongmin. 236 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Oletko kunnossa? 237 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 Muistan kyllä sinut. Bae Jeongmin. 238 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 Leikataan kuvasta setäsi kasvot - 239 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 ja laitetaan se näin. 240 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 Niin. 241 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Pääaineeni on tietokonetekniikka. 242 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Tämä on helppoa. 243 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Vai niin. 244 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 Sen takia aloin auttaa setääsi. 245 00:22:09,161 --> 00:22:12,914 Asepalveluksen jälkeen palasin kotiin - 246 00:22:12,998 --> 00:22:15,917 ja näin setäsi ilmoituksen, jossa hän haki osa-aika-apulaista. 247 00:22:17,169 --> 00:22:21,298 Hän yritti uudistaa nettisivustonsa, jolla myytiin maatalousletkuja. 248 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 Tein sitä sitten pari päivää. 249 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 Sinä aikana - 250 00:22:31,641 --> 00:22:34,561 setäsi kuoli. 251 00:22:36,396 --> 00:22:37,564 Sen takia - 252 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 olin viimeinen, joka otti häneen yhteyttä. 253 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 Ja poliisi soitti minulle ensin. 254 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 En tiedä, mitä sanoa. 255 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 En tiedä, miten lohduttaa sinua. 256 00:22:55,207 --> 00:22:58,168 Setäsi löytyi kylpyhuoneesta, eikö niin? 257 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 Oletko siivonnut sen? 258 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 En vielä. 259 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 Jian. 260 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Jos se on liian raskasta, 261 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 haluatko, että minä siivoan sen? 262 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Setäsi ja minä olimme aika läheiset. 263 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 Luulen pystyväni siihen. 264 00:23:31,076 --> 00:23:32,160 Minä todellakin - 265 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 arvostaisin sitä. 266 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 Selvä. Siivoan kylpyhuoneen. 267 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Älä ole huolissasi. Järjestä hautajaiset. 268 00:23:41,044 --> 00:23:42,421 Lähden tehtyäni sen. 269 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 Kiitos, Jeongmin. 270 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Jian. 271 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Toin Jinmanin lapsuudenystävät tänne. 272 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 Muista nämä. Sinun pitää korvata tämä heille joskus. 273 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 Yecheongin risteyksen kuntosali. 274 00:24:19,458 --> 00:24:22,669 Omistaja on Yecheongin lukion oppilasyhdistyksen puheenjohtaja. 275 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Tämä on Yecheonin yläasteen oppilasyhdistykseltä. 276 00:24:25,464 --> 00:24:27,883 Tämä on Lee Yonghanilta. 277 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 TOVERI LEE YONGHAN 278 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 En tiedä, kuka tämä on. 279 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 Teille on vieras. 280 00:24:34,598 --> 00:24:36,516 -Neiti, tulkaa tänne. -Hyvä on. 281 00:24:36,600 --> 00:24:39,019 Huolehdin asioista täällä. 282 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 Mene tervehtimään vieraita. 283 00:24:42,439 --> 00:24:46,526 TOVERI LEE YONGHAN 284 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 Pärjäätkö sinä? 285 00:24:49,821 --> 00:24:51,656 Kyllä, mutta... 286 00:25:09,299 --> 00:25:10,383 Jeong. 287 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 Näin sinä siis lähdet. 288 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 Nähdään myöhemmin helvetissä. 289 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Saako olla jotain muuta? 290 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 Meillä on ohukaisia. Otatteko niitä? 291 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 Olitte siis Jinmanin kollegoita. 292 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 Selvä. 293 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 Ohhoh. 294 00:25:48,838 --> 00:25:51,967 Onpa töykeitä idiootteja. 295 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 Heidän pitäisi vastata, kun heille puhutaan. 296 00:25:54,553 --> 00:25:57,138 Eivätkö nuo kaksoset ole täkäläisiä? 297 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 Tunnen väen näillä nurkilla. 298 00:25:59,558 --> 00:26:02,310 Kaikki ovat ulkopuolisia. 299 00:26:51,526 --> 00:26:54,821 Jinman! 300 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 Mikä häntä vaivaa? Oliko Jinman hänelle velkaa? 301 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 Vai seurusteliko hän Jinmanin kanssa? 302 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 Hän on itkenyt noin kaksi päivää. 303 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 Sitä minäkin. 304 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 Ai niin. 305 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 Miksi Jinman teki itsemurhan? 306 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Hän myi niitä letkuja netissä. 307 00:27:15,258 --> 00:27:16,718 Se ei tainnut sujua hyvin. 308 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 Hänellä oli paljon velkaa. 309 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 Raha on aina ongelma. 310 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 Jos niin oli, miksi et auttanut häntä? 311 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Sinulla on seitsemän kasvihuonetta. 312 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 Miksi olisin tehnyt niin? 313 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 En koskaan pitänyt Jinmanista. 314 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 Se johtuu siitä, että Jinman rökitti sinut, 315 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 kun jäit kiinni nuorempien ryöstämisestä. 316 00:27:34,944 --> 00:27:36,488 -En tehnyt sellaista. -Kyllä teit. 317 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 Jinman löi sinulta kolme hammasta pois. Näin sen. 318 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 Jinman oli hyvin suosittu siihen aikaan. 319 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Hei, kuulitteko tämän? 320 00:27:49,250 --> 00:27:51,836 Ennen kuin Jinman palasi kotiin, 321 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 hän oli Mokpon Ampiaisjengin johtaja. 322 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 Mistä helvetistä sinä puhut? 323 00:27:57,509 --> 00:27:59,135 Ei Jinman ollut gangsteri. 324 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 Se on totta. Ampiaisjengi. 325 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 Et tiedä mistään mitään. 326 00:28:04,182 --> 00:28:07,727 Tämä on oikea salaisuus, jonka vain harva tietää. 327 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Huhutaan, 328 00:28:11,981 --> 00:28:15,527 että Jinman oli NIS:n Pohjois-Korean vastainen vakooja. 329 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 Pötypuhetta. 330 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 Tuohan on täysin älytön juttu. 331 00:28:20,323 --> 00:28:22,659 Hän sai huonoja numeroita koulussa. 332 00:28:22,742 --> 00:28:24,369 Lähes pelkästään ala-arvoisia. 333 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 Hylättyä hylätyn perään. 334 00:28:25,745 --> 00:28:28,456 Miten hän olisi päässyt NIS:ään niillä arvosanoilla? 335 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 Erikoisvärväyksenä. 336 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 -Ampiaisjengi. -Olen oikeassa. 337 00:28:32,585 --> 00:28:34,504 Senkin paskiaiset! 338 00:28:34,587 --> 00:28:36,089 Pelästytit minut. Mitä helvettiä? 339 00:28:36,172 --> 00:28:37,590 -Mitä? -Mitä helvettiä? 340 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 Senkin nilkit! 341 00:28:40,301 --> 00:28:42,887 Ette saisi puhua noin! 342 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 Ettekö muista, kuka Jinman oli meille? 343 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 Muistatteko, kun isämme menettivät kaikki rahansa - 344 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 naapuruston pelikasinolle? 345 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Miksi puhut siitä nyt? 346 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Isäsi hävisi kymmeniä miljoonia woneja. 347 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Minun isäni hävisi talon kauppakirjan. 348 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 Hän tuli kotiin ja sytytti brikettejä. 349 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 Veljeni ja minä olimme kuolla! 350 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 Kun se tapahtui, 351 00:29:07,829 --> 00:29:12,083 hengitin savua ja olin vähällä kuolla! 352 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 Silloin kävi niin! 353 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Jinman? 354 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 Se oli varmasti hän. 355 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 Jättikö Jinman rahat? 356 00:29:36,024 --> 00:29:39,736 Jinman pelasti teidät kaikki. 357 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 Jinman, senkin paskiainen. 358 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Asuin hänen kanssaan kymmenen vuotta, 359 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 enkä tiedä hänestä mitään. 360 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 Lähdetään, kun olet polttanut tupakan. 361 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Jian! 362 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 Tulen hautausmaalle kanssasi. 363 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 Hän ei itkenyt yhtään hautajaisissa. 364 00:32:00,710 --> 00:32:03,087 Ehkä hän ei ollut kiintynyt setäänsä. 365 00:32:03,171 --> 00:32:04,464 Tai he eivät olleet läheiset. 366 00:32:04,547 --> 00:32:07,508 Lopettakaa. Hän kuulee teidät. 367 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 He ovat uskomattomia. 368 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 Ihmiset surevat eri tavoin. 369 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 Hyvää työtä, Jian. 370 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 Siivosin kylpyhuoneesi. 371 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 Selvä. 372 00:32:41,459 --> 00:32:42,794 Kiitos, Jeongmin. 373 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 Ei kestä. Hyvä, että saatoin auttaa. 374 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 Olimme läheiset lapsina. 375 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 Olen helpottunut siitä, 376 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 että pärjäät paremmin kuin luulin. 377 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Näyttääkö siltä, 378 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 että pysyn kasassa? 379 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 No... 380 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 Eikö niin sitten ole? 381 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Setäni inhottaa minua. 382 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 Se tapa, miten hän kuoli. 383 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 Anteeksi. En saisi sanoa niin. 384 00:33:26,546 --> 00:33:27,630 Kiitos paljon. 385 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 Kun olen taas kunnossa, 386 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 soitan sinulle. Mennään syömään. 387 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 Selvä. 388 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 Muista sitten soittaa, Jian. 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 Hei sitten. 390 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 Söin jo. 391 00:35:53,234 --> 00:35:54,819 Laita itsellesi jotain syötävää. 392 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 Mikä sinulle oli niin vaikeaa? 393 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Mikä sinulle oli niin vaikeaa? 394 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 Esitit olevasi hyvin vahva. 395 00:36:57,632 --> 00:36:59,800 Mitä minä teen nyt yksin? 396 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 Jian, unohdin antaa sinulle... 397 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 Tämän... 398 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 Tulenko myöhemmin käymään? 399 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Jeongmin. 400 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Niin? 401 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 En pärjää kovin hyvin nyt. 402 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 Voisitko jäädä vähäksi aikaa luokseni? 403 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 Kiitos vielä kerran, Jeongmin. 404 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 Ei kestä. 405 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 Ei ole mitään tekemistä kotona. 406 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 Voin olla vielä pidempään. 407 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 Selvä. 408 00:38:36,605 --> 00:38:37,732 Hyvä on. 409 00:38:39,275 --> 00:38:40,943 Löysitkö tämän kylpyhuoneesta? 410 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 Kyllä, se kuului kai sedällesi. 411 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 Eihän. 412 00:38:47,241 --> 00:38:50,745 Hankimme uusimmat mallit, kun menin opiskelemaan. 413 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Voiko tällä edes soittaa? 414 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 Ehkä setäsi käytti sitä töissä. 415 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 Olisiko se prepaid-puhelin? 416 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 SIIRSIN 70 MILJOONAA WONIA! MILLOIN SAAN TAVARAN? 417 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 70 miljoonaa wonia? 418 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 Montako letkua he ostivat tuohon hintaan? 419 00:39:20,399 --> 00:39:22,943 TILIN SALDO: 18 753 000 000 WONIA 420 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 Jeongmin, 421 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 paljonko tämä on? 422 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 18... 423 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 18,7 miljardia wonia? 424 00:39:50,638 --> 00:39:53,808 Voiko letkuja myymällä ansaita noin paljon? 425 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Ei. 426 00:40:03,651 --> 00:40:06,821 Se nettisivusto, jonka uudistit sedälleni. 427 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 Voitko näyttää sen? 428 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 70 miljoonaa wonia noista letkuista? 429 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Se tekee vähän yli 11 kilometriä. 430 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 Kuten sanoit, 431 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 ei ole mitään järkeä tilata niin suurella summalla letkuja. 432 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 Totta. 433 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 Mutta... 434 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 Jos tätä sivustoa käytettiin kulissina toiselle sivustolle... 435 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 SIVUA EI LÖYDY 436 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 Tuo... 437 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 KIRJAUDUIT SISÄÄN AUTOMAATTISESTI 438 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 -Se on pimeä verkko. -Mitä? 439 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Laiton sivusto. 440 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 Maataloustarvikesivusto on pelkkä harhautus. 441 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 Eräänlainen käytävä tälle sivustolle. 442 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Mikä sivusto tuo sitten on? 443 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 Tuossa on aseiden hinnat. 444 00:41:34,325 --> 00:41:37,244 Se näyttää sivustolta, jolla myydään aseita. 445 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 Aseitako? 446 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Myikö hän tuollaisia? 447 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 Minun setänikö? 448 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 Kyllä. 449 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 MAKSOIN JO. MILLOIN LÄHETÄT SEN? 450 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 OLEN PAHOILLANI. KAUPPA SULJETAAN. 451 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 PALAUTAN RAHASI, JOS ANNAT TILINUMEROSI 452 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 SITTEN... ONKO JEONG JINMAN KUOLLUT? 453 00:42:32,466 --> 00:42:34,176 SITTEN... SINÄKIN KUOLET TÄNÄÄN, JIAN 454 00:42:40,182 --> 00:42:42,268 Hullu paskiainen! 455 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Älä anna sen häiritä, Jian. 456 00:42:45,104 --> 00:42:46,355 Se on joku hullu. 457 00:42:51,443 --> 00:42:53,612 Pitäisikö silti varmuuden vuoksi - 458 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 soittaa poliisille? 459 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 Jinman, Minhye täällä. 460 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Setä ei ole tänään kotona. 461 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Tule joskus toiste. 462 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 Setä? Olet varmaan hänen veljentyttärensä. 463 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 Olen kuullut sinusta paljon. 464 00:43:32,818 --> 00:43:36,905 Olen So Minhye, Jinmanin kiinan kielen yksityisopettaja. 465 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Lähtikö Jinman jonnekin? 466 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 Meillä on tänään tunti. 467 00:43:41,535 --> 00:43:44,496 Soitin, mutta en saa häntä kiinni. 468 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 Kuten tiedät, 469 00:43:45,789 --> 00:43:49,376 hän ei muuta suunnitelmia ilmoittamatta etukäteen. 470 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 Opetteliko setäni kiinaa? 471 00:43:59,178 --> 00:44:00,971 ÄLÄ ANNA KENENKÄÄN MUUN TAPPAA SINUA 472 00:44:01,055 --> 00:44:02,973 TULEN TAPPAMAAN SINUT ITSE, JIAN. 473 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 Etuovesi oli auki, joten tulin sisään. 474 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 Jos sinulle sopii, 475 00:44:15,569 --> 00:44:18,197 voinko odottaa häntä sisällä? 476 00:44:36,173 --> 00:44:40,928 A SHOP FOR KILLERS 477 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 JIAN SEITSEMÄN VUOTTA 478 00:44:42,096 --> 00:44:45,140 Olisin laittanut jotain, jos olisin tiennyt tulostasi. 479 00:44:45,224 --> 00:44:47,893 Mitä laitettavaa olisi? Syömme sitä, mitä tarjoat. 480 00:44:48,894 --> 00:44:50,896 Tule sinäkin istumaan. 481 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 Niin, tule istumaan. 482 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 Onko se hyvää? 483 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Maistuuko se hyvältä? 484 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 Sen täytyy olla todella hyvää. 485 00:44:59,530 --> 00:45:01,573 Vedit koko annoksen. 486 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 Osaat tosiaan ahmia. 487 00:45:04,451 --> 00:45:06,245 -Lopeta tuo. -Se on hyvää. 488 00:45:07,329 --> 00:45:11,291 Tiedät, miten hyvää ruokamme on. Mikset ole käynyt useammin? 489 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 Hetkinen. Kauanko siitä on? 490 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 Äiti? 491 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 -Viisi vai kuusi vuotta? -Seitsemän vuotta ja kahdeksan kuukautta. 492 00:45:21,135 --> 00:45:22,428 Lähes kahdeksan vuotta. 493 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 Voi luoja, pikkuveli. 494 00:45:25,347 --> 00:45:27,933 Et ole soittanut tai käynyt kahdeksaan vuoteen. 495 00:45:28,934 --> 00:45:30,728 Koska en kuullut sinusta mitään, 496 00:45:30,811 --> 00:45:34,481 päättelin sinun kulkeneen veneellä ja kuolleen merellä. 497 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 -Tiedäthän? -Voi taivas. 498 00:45:36,108 --> 00:45:37,401 Lopeta tuo! 499 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 Riittää jo, kultaseni. 500 00:45:42,573 --> 00:45:44,491 Otatko lisää lihaa, Jinman? 501 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 Kyllä, kiitos. 502 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 Mitä kasvoillesi tapahtui? 503 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 -Jouduitko tappeluun? -En, se on pelkkä naarmu. 504 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 Ole varovaisempi, 505 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 poikani. 506 00:45:55,627 --> 00:45:58,130 -Sinun pitää mennä naimisiin. -Mitä vielä. 507 00:45:58,213 --> 00:46:00,007 Katso tuota pummia, äiti. 508 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 Naiset juoksisivat pakoon. 509 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 -Hemmetti. -Lopeta tuo. 510 00:46:08,348 --> 00:46:10,267 -Jeong Jian! -Niin sitä pitää. 511 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 Tiedätkö nimeni? 512 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 En. 513 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 Jeong Jinman. 514 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 Se on Jeong Jinman. 515 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 Muista se. 516 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 Kultaseni. 517 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Käännös: Ilse Rönnberg