1 00:00:33,783 --> 00:00:40,665 A SHOP FOR KILLERS 2 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 2. BÖLÜM JEONG JINMAN, JEONG JINMAN, JEONG JINMAN 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 Sen kafayı mı yedin? 4 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Annemin ölümü çok ani oldu. 5 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 Bu işte bir tuhaflık var. 6 00:01:03,354 --> 00:01:04,439 Bence 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 otopsi yaptırmalıyız. 8 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 Otopsi mi? 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Jinman. 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Annem iki kez safra yolu kanseri ameliyatı geçirdi. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Beş yıldan uzun süre acı çekti. 12 00:01:18,995 --> 00:01:22,082 Hatta doktor en kötüsüne hazırlıklı olmamızı söyledi. 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,835 Kısa bir süre için kendini toparladı çünkü öldü sandığı oğlu 14 00:01:26,503 --> 00:01:31,091 sekiz yıl sonra geri döndü. Annemin ölümü ani değildi. 15 00:01:32,342 --> 00:01:33,426 Emin misin? 16 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 Değilsem ne olacak? 17 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 Ne? 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 Şefkatli oğlu falan mı oynamak istiyorsun şimdi? 19 00:01:43,812 --> 00:01:46,981 İkinizin geçinemediğini bütün mahalle duysun mu istiyorsunuz? 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 Neden bağırıyorsunuz? 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 Buna vakit yok. Yapacak çok işimiz var. 22 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 Jeong Jian! 23 00:01:59,202 --> 00:02:02,288 Sana yerinden kıpırdama demiştim! 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Olamaz. Ne yapacağız? 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,585 Gel buraya. 26 00:02:11,923 --> 00:02:14,217 -Jinman. -Efendim? 27 00:02:14,300 --> 00:02:18,138 Biz buradaki hazırlıklarla ilgileniriz. Sen Jian'la eve gitsene. 28 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Jian'ın burada faydası olmuyor. 29 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 Aydınlık sizinle olsun. 30 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 Anneniz hayattayken oğullarını çok düşünürdü. 31 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 Sizin için çok zor olmalı. 32 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 Affedersiniz ama siz kimsiniz? 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,485 Beni hatırlamadınız mı? 34 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 Jinman'ın eski bir arkadaşıyım. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,701 -Anladım. -Evet. 36 00:03:22,452 --> 00:03:25,079 Ama Jinman'ı göremedim. 37 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 Yani… 38 00:04:24,013 --> 00:04:27,725 Büyükannem öldüğüne göre onu bir daha göremeyecek miyiz şimdi? 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 Hayır. 40 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 Artık göremeyeceğiz. 41 00:04:40,613 --> 00:04:43,157 Ölmek çok kötü. 42 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 Haklısın. Çok kötü. 43 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 Ama… 44 00:04:52,375 --> 00:04:54,252 Bir gün hepimiz öleceğiz. 45 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 Ölüm korkutucu bir şey değil. 46 00:05:02,468 --> 00:05:03,886 Şu aslanı görüyor musun? 47 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 O aslan yakında ölecek. 48 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 Ama baksana. 49 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 Ölümle burun buruna olan aslanın sesi çıkmıyor. 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,399 Hâlbuki sırtlanlar havlıyor. 51 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Sence neden? 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,703 Sadece zayıflar havlar. 53 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 Güçlüler havlamaz. 54 00:05:33,916 --> 00:05:35,251 Güçlü olmalısın. 55 00:05:38,338 --> 00:05:41,674 Rakibini havlatmak için. 56 00:05:46,512 --> 00:05:47,680 Korkuyorum. 57 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Korkma. 58 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 Seni korkutan her neyse 59 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 gözlerini açık tut ve onunla yüzleş. 60 00:06:04,489 --> 00:06:06,824 Neden açmıyorsun? Annem değil mi? 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,664 Kimsiniz? 62 00:06:15,875 --> 00:06:17,668 Bu numarayı nereden buldunuz? 63 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 Dinle Jian. 64 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Ben cenaze salonuna, annenle babanın yanına gidiyorum. 65 00:06:46,280 --> 00:06:48,366 Sen evde yalnız kalmak zorundasın. 66 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Arkadaşım gelip kapıyı açmanı isteyecek. 67 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 Ama ona kapıyı hemen açma. 68 00:06:55,873 --> 00:06:57,792 Ona bir bilmece sor. 69 00:06:57,875 --> 00:07:00,711 Bilirse kapıyı aç. 70 00:07:01,712 --> 00:07:03,297 Cevabı bilemezse 71 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 kapıyı açma. 72 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 Bunu yapabilir misin? 73 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Evet, yapabilirim. 74 00:07:11,222 --> 00:07:13,433 Ona şu bilmeceyi soracağım. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 "Bir atın en sevdiği spor dalı nedir?" 76 00:07:18,479 --> 00:07:19,564 "Atletizm." 77 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 Jeong Jinman! 78 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 Hemen dönecek misin? 79 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Evet, hemen döneceğim. 80 00:07:50,219 --> 00:07:56,976 HAENGUN KONAĞI 81 00:08:17,538 --> 00:08:18,998 Sen amcamın arkadaşı mısın? 82 00:09:00,665 --> 00:09:04,544 Kapıyı hemen açamam. Sana bir bilmece soracağım. 83 00:09:04,627 --> 00:09:07,588 Çözersen kapıyı açarım. 84 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Bir atın en sevdiği spor dalı nedir? 85 00:09:13,469 --> 00:09:16,013 Bilmeceyi çöz. 86 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 Bir atın en sevdiği spor dalı nedir? 87 00:09:24,897 --> 00:09:28,276 Bir atın en sevdiği spor dalı… 88 00:09:49,755 --> 00:09:52,008 Sen gerçekten amcamın arkadaşı mısın? 89 00:10:33,215 --> 00:10:35,176 ATLETİZM 90 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 AMCANIN ARKADAŞIYIM. ÖZÜR DİLERİM, GECİKTİM. 91 00:11:02,953 --> 00:11:06,248 SEN BİR DAKİKA ODANDA BEKLER MİSİN? 92 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 Kahretsin, dişlerim. 93 00:12:19,530 --> 00:12:21,741 Aydınlığa eriş pislik! 94 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 -Burada olduğundan emin misin? -Kapının kapandığını gördüm. 95 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 Tanrım. Çok yorgunum. 96 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 Kahretsin. 97 00:13:19,840 --> 00:13:20,966 Ne oluyor be? 98 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Vay canına. 99 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Belli oldu. 100 00:13:30,309 --> 00:13:32,728 Sen kesin Jeong Jinman'ın yeğenisin. 101 00:13:33,395 --> 00:13:37,107 Oradan düşersen ciddi şekilde yaralanırsın evlat. 102 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Ölebilir ya da kötürüm kalabilirsin. 103 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 O yüzden kes şunu da bana doğru gel. 104 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Tamam mı? Hadi! 105 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 Hayır! 106 00:14:06,846 --> 00:14:09,890 Tanrım. Armut dalının dibine düşer. 107 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Tanrım! 108 00:14:39,128 --> 00:14:40,963 Sanırım bir sıkıntımız var. 109 00:14:51,181 --> 00:14:55,227 Boram Cenaze Salonu'nda öldürülen çiftin kızı mı yani? 110 00:14:55,811 --> 00:14:57,062 Doğru. 111 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 Cenazede olanlardan sonra 112 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 annesiyle babası eve dönmeyince 113 00:15:02,776 --> 00:15:06,071 onları bulmak için evden çıkmış ve kaza geçirmiş. 114 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Tanrım. 115 00:15:08,324 --> 00:15:10,743 Peki şimdi ona ne olacak? 116 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Şey… 117 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 Bir amcası varmış. 118 00:15:14,830 --> 00:15:17,541 -Evet. -Ama yıllardır kayıpmış. 119 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 Sosyal güvenlik numarası geçen yıl iptal edilmiş. 120 00:17:32,968 --> 00:17:36,513 JEONG JIAN 121 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 MORG KULLANIMI TALİMATLARI 122 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 GİRİLMEZ SADECE YETKİLİ PERSONEL 123 00:19:13,443 --> 00:19:15,487 MORG 124 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Sanırım onu buldum. 125 00:19:40,179 --> 00:19:42,723 İcabına bakıp onu çıkaracağım. Beklemede kal. 126 00:20:25,682 --> 00:20:26,975 Anne? 127 00:21:22,698 --> 00:21:25,284 Burada ne arıyorsun? Sana beklemeni söylemiştim. 128 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 Gözlerini kapat Jian. 129 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Şimdi eve gidelim. 130 00:23:31,827 --> 00:23:34,621 BİR AY SONRA 131 00:24:57,913 --> 00:24:58,914 İn. 132 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Dinle Jian. 133 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 Ben senin ebeveynin değilim. 134 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Hiçbir zaman da olamam. 135 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Bu demek oluyor ki 136 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 ebeveynlerinin senin için yaptıklarını 137 00:25:43,875 --> 00:25:45,752 ben yapamam. 138 00:26:39,097 --> 00:26:42,809 Dissosiyatif amnezi ile afazi gibi görünüyor. 139 00:26:43,310 --> 00:26:45,437 Fiziksel bir soruna benzemiyor. 140 00:26:46,271 --> 00:26:48,023 İki ebeveynini de kaybetmiş. 141 00:26:48,106 --> 00:26:51,943 Bence buna yol açan, yaşadığı şok ve travma sonrası stres. 142 00:26:52,694 --> 00:26:56,072 İlaç ve rehberlik ne sonuç verecek, bir bakalım. 143 00:28:05,266 --> 00:28:07,727 Derslerinde büyük bir sorun yok 144 00:28:08,520 --> 00:28:11,189 ama Jian konuşamadığı için 145 00:28:11,981 --> 00:28:14,401 bazı zorluklar yaşıyor. 146 00:28:18,780 --> 00:28:21,282 Aptal. Hâlâ tek kelime edemiyor. 147 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 Hey, gerçekten konuşamıyor musun? 148 00:28:23,576 --> 00:28:25,829 -O hep böyle. -Dilsiz. 149 00:28:27,831 --> 00:28:29,082 -Ne yapıyor bu? -Vay be. 150 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 -Kızdan hoşlanıyor mu? -Jeongmin, derdin ne? 151 00:28:31,584 --> 00:28:33,753 -Durup dururken. -Kavga mı ediyorlar? 152 00:28:35,171 --> 00:28:36,256 İyi misin? 153 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 Biliyor muydunuz? 154 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 -Neyi? -Ne oldu? 155 00:28:45,724 --> 00:28:46,850 O aptalın annesini 156 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 babası bıçaklayarak öldürmüş. 157 00:28:49,102 --> 00:28:50,228 -Neden? -Ne? 158 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 -Neden? -Kadının ilişkisi varmış. 159 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 Babası cenaze salonunun çatısından atlayıp intihar etmiş. 160 00:28:57,944 --> 00:29:00,655 -Gerçekten mi? İntihar mı? -Annene sor. 161 00:29:00,739 --> 00:29:03,575 Yecheong'da bilmeyen yok. 162 00:29:03,658 --> 00:29:04,743 İnanılmaz! 163 00:29:07,495 --> 00:29:10,039 -Hey, iyi misin? -Hey! 164 00:29:10,790 --> 00:29:12,709 -İyi misin? -Hayır. 165 00:29:12,792 --> 00:29:15,628 Görünüşe göre diğer çocuklarla kaynaşamıyor. 166 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 Dışlandığı belli. 167 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 Baba! 168 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 Anne! 169 00:29:21,468 --> 00:29:24,012 Neden bu kadar geç kaldın? Sırılsıklam oldum! 170 00:29:24,095 --> 00:29:26,765 Jiyun, bugün güzel geçti mi? 171 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Beni bekle! 172 00:29:31,144 --> 00:29:33,104 Hey! Bekle! 173 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Hey, Shinae! Birlikte gidelim. 174 00:29:43,656 --> 00:29:45,825 Anne! 175 00:29:45,909 --> 00:29:47,243 YECHEONG İLKOKULU 176 00:29:47,327 --> 00:29:49,954 Hey! Bekle! 177 00:31:12,745 --> 00:31:16,541 Jian afazi tedavisi görüyor, değil mi? 178 00:32:20,563 --> 00:32:22,106 İLETKİ 5.000 WON 179 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 İLETKİ 5.000 WON 180 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 KİL 10.000 WON 181 00:32:29,739 --> 00:32:30,823 BLOK FLÜT 20.000 WON 182 00:32:30,907 --> 00:32:31,866 GÖNYE 30.000 WON 183 00:32:33,034 --> 00:32:34,452 GÖNYE 30.000 WON 184 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 KASTANYET 40.000 WON 185 00:32:50,218 --> 00:32:51,636 Söylemeye çalıştığın şeyi 186 00:32:52,387 --> 00:32:54,722 anlıyorum. 187 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Ancak… 188 00:32:57,600 --> 00:32:58,768 Bence bu sorun 189 00:33:00,103 --> 00:33:02,939 Jian'ın tek başına üstesinden gelmesi gereken bir şey. 190 00:33:12,532 --> 00:33:13,866 Kaçık dilsizin suçu. 191 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 Ne şanssızlık. 192 00:33:18,871 --> 00:33:19,872 Evet. 193 00:33:20,456 --> 00:33:21,541 Hadi, kapa şunu. 194 00:33:28,673 --> 00:33:29,799 Gidelim. 195 00:34:59,806 --> 00:35:00,890 Jeong… 196 00:35:02,225 --> 00:35:03,226 Jin… 197 00:35:03,309 --> 00:35:04,393 Man… 198 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 Jeong Jinman! 199 00:35:13,152 --> 00:35:15,113 Jeong Jinman! 200 00:35:16,322 --> 00:35:18,366 Jeong Jinman! 201 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Jeong Jinman! 202 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 Jeong Jinman! 203 00:35:43,474 --> 00:35:46,602 Neden bu kadar geç kaldın? Hemen döneceğini söylemiştin! 204 00:35:46,686 --> 00:35:50,022 Neden bu kadar geç kaldın? Neden? 205 00:35:56,445 --> 00:35:57,655 Geciktiğim için özür dilerim. 206 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 Jeong Jian. 207 00:36:45,286 --> 00:36:46,329 Gel buraya. 208 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 Birlikte yemek yiyelim. 209 00:37:23,908 --> 00:37:25,493 Bu domuz göbeği lezzetliymiş. 210 00:37:59,026 --> 00:38:01,988 Ön kapı açıktı, ben de girdim. 211 00:38:15,042 --> 00:38:16,460 Sakıncası yoksa 212 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 onu içeride bekleyebilir miyim? 213 00:38:22,216 --> 00:38:26,345 Amcam bugün eve gelmeyeceğini söyledi. 214 00:38:26,429 --> 00:38:28,347 O yüzden geri dönseniz iyi olur. 215 00:38:28,973 --> 00:38:30,474 Amcama söylerim, 216 00:38:30,558 --> 00:38:32,393 sonra sizi arar. 217 00:38:38,649 --> 00:38:42,236 Sen Gongju Ulusal Üniversitesi'ne giden yeğensin, değil mi? 218 00:38:42,862 --> 00:38:45,990 Amcan ne kadar güzel ve akıllı olduğunu söyleyip övünürdü. 219 00:38:54,206 --> 00:38:57,001 Ne akıllı ne güzelim. 220 00:38:57,752 --> 00:39:00,004 Gongju Ulusal Üniversitesi'ne falan da gitmiyorum. 221 00:39:00,713 --> 00:39:03,049 Amcam asla öyle bir şey demez. 222 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 Amcamı gerçekten tanıyor musunuz? 223 00:39:13,351 --> 00:39:14,810 Anlıyorum. 224 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 Bir dahaki sefere amcanı arar, öyle gelirim. 225 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 BAŞKASININ SENİ ÖLDÜRMESİNE İZİN VERME 226 00:39:47,093 --> 00:39:49,720 GELİP SENİ KENDİ ELLERİMLE ÖLDÜRECEĞİM JIAN 227 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 Jian. 228 00:39:51,138 --> 00:39:52,390 Gel de şuna bak. 229 00:39:53,099 --> 00:39:56,519 Operatörün Murthehelp hesabına girip baktım. 230 00:39:57,144 --> 00:40:00,481 Bu web sitesini sadece yetkilendirilmiş üyeler kullanıyor. 231 00:40:01,357 --> 00:40:02,441 Bak. 232 00:40:05,611 --> 00:40:08,989 Üyeler puanlarına göre kod alabiliyor. 233 00:40:09,073 --> 00:40:12,118 Süreç biraz zor ama sadece bunu geçenlerin 234 00:40:12,201 --> 00:40:13,702 kod alabileceği yazıyor. 235 00:40:14,829 --> 00:40:15,913 Kod mu? 236 00:40:15,996 --> 00:40:18,624 "Yalnızca operatör kodu olan yetkilendirilmiş üyeler 237 00:40:18,707 --> 00:40:20,501 "Murthehelp'te ürün satın alabilir. 238 00:40:20,584 --> 00:40:23,921 "Verilen kodlarla her ürün satın alınamaz. 239 00:40:24,004 --> 00:40:25,840 "Her kodun farklı bir niteliği vardır. 240 00:40:25,923 --> 00:40:29,051 "Yalnızca o koda uygun ürünleri satın alabilirsiniz." 241 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Her kodun farklı bir niteliği mi var? 242 00:40:31,971 --> 00:40:33,013 Evet. 243 00:40:33,681 --> 00:40:34,765 Dört kod var. 244 00:40:35,224 --> 00:40:38,060 Cinayet işleyenler Kırmızı Kod. 245 00:40:38,144 --> 00:40:41,397 Sanırım filmlerde gördüğümüz kiralık katiller gibi. 246 00:40:42,356 --> 00:40:44,942 Tabancalar, silahlar, bombalar ve zehirler. 247 00:40:45,025 --> 00:40:47,987 Cinayet işlemek için gereken ürünleri satın alabiliyorlar. 248 00:40:48,070 --> 00:40:49,905 Casuslar Mor Kod. 249 00:40:49,989 --> 00:40:52,575 "Bilgi alıp satabilen kişilerin kodu. 250 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 "Çeşitli dinleme cihazları veya kameralar. 251 00:40:54,910 --> 00:40:57,538 "Kimliğiniz ortaya çıktığında kendinizi öldürmek için 252 00:40:57,621 --> 00:41:00,082 "kullanabileceğiniz basit silahlar veya ürünler." 253 00:41:00,499 --> 00:41:01,750 Kulağa çok korkunç geliyor. 254 00:41:05,087 --> 00:41:06,297 Denemek ister misin? 255 00:41:07,923 --> 00:41:09,800 Sarı Kod temizlik ekibi için. 256 00:41:09,884 --> 00:41:14,096 "Ceset imhası ve temizlik için gereken ilaçlar, deterjanlar, temizlik gereçleri." 257 00:41:14,180 --> 00:41:18,559 Kanundan kaçmak için çeşitli idari hizmetler de sunuluyormuş. 258 00:41:18,642 --> 00:41:22,104 Dört kod olduğunu söyledin. Sonuncusu ne? 259 00:41:22,188 --> 00:41:23,230 Yeşil Kod. 260 00:41:23,856 --> 00:41:24,732 Yeşil mi? 261 00:41:24,815 --> 00:41:28,319 Evet ama diğer kodların aksine bir kategorisi yok sanırım. 262 00:41:35,451 --> 00:41:36,785 Yeşil Kod. 263 00:41:36,869 --> 00:41:41,123 "Murthehelp'ten kod almış olanlar Yeşil Kod'a asla saldıramaz. 264 00:41:41,207 --> 00:41:44,001 "Buna uymayıp Yeşil Kod'a saldıran olursa 265 00:41:44,502 --> 00:41:50,424 "kodu olan herkes Yeşil Kod'u korumak için canını tehlikeye atmalıdır." 266 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 Peki Yeşil Kod Kim? 267 00:41:55,846 --> 00:41:57,681 Murthehelp'in operatörü. 268 00:41:58,182 --> 00:42:00,017 Amcan Jeong Jinman. 269 00:42:01,393 --> 00:42:02,478 Bir de… 270 00:42:02,853 --> 00:42:04,480 yeşil kod: JEONG JINMAN, JEONG JIAN 271 00:42:06,315 --> 00:42:07,399 …Jeong Jian. 272 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Nasıl olur da… 273 00:42:23,874 --> 00:42:25,125 Tüm bunlara 274 00:42:26,460 --> 00:42:27,628 inanmam mı gerekiyor? 275 00:42:29,088 --> 00:42:30,130 Jeongmin. 276 00:42:31,298 --> 00:42:33,342 Sana mantıklı… 277 00:42:51,068 --> 00:42:52,111 Bu ne? 278 00:42:53,988 --> 00:42:56,198 Neler oluyor? 279 00:43:06,792 --> 00:43:09,837 O da neyin nesi? 280 00:43:36,655 --> 00:43:38,407 Hiç çekmiyor. 281 00:43:39,658 --> 00:43:40,659 Kahretsin! 282 00:43:43,120 --> 00:43:44,163 Jeongmin. 283 00:43:44,246 --> 00:43:45,497 Arka kapıyı kullanalım! 284 00:44:00,262 --> 00:44:01,347 Bu nasıl kapı? 285 00:44:02,181 --> 00:44:03,223 Kurşungeçirmez mi? 286 00:44:18,822 --> 00:44:19,907 Ne? 287 00:44:21,283 --> 00:44:22,493 Neden öyle kaldılar? 288 00:44:23,994 --> 00:44:25,746 Mermileri mi bitti? 289 00:44:58,362 --> 00:44:59,530 O ne öyle? 290 00:45:27,683 --> 00:45:29,059 Jeongmin, bu taraftan! 291 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 Jeongmin! 292 00:45:49,079 --> 00:45:50,456 Kapıyı kapat! 293 00:47:17,125 --> 00:47:18,126 Jeongmin, eğil! 294 00:47:33,934 --> 00:47:38,689 A SHOP FOR KILLERS 295 00:47:38,772 --> 00:47:39,898 Merhaba. 296 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Gerçekten mi? 297 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 Evlendin mi? Tebrikler! 298 00:47:48,448 --> 00:47:50,701 -Tebrikler! -Teşekkürler. 299 00:47:50,784 --> 00:47:52,995 Peki karın bu işi yaptığını biliyor mu? 300 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Asla. Hiç iyi olmaz. 301 00:47:54,580 --> 00:47:57,833 Bu arada hangi birliktendin? 707 mi? 302 00:47:57,916 --> 00:47:59,084 Hayır, SAT, deniz komandosu. 303 00:47:59,167 --> 00:48:01,461 SAT mı? Gerçekten mi? 304 00:48:03,922 --> 00:48:05,257 Bay Kim, geldiniz demek! 305 00:48:05,340 --> 00:48:06,758 Merhaba! 306 00:48:06,842 --> 00:48:08,719 -Hoş geldiniz! -Merhaba! 307 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 Siz de gelmişsiniz. 308 00:48:10,429 --> 00:48:11,513 Evet efendim. 309 00:48:14,474 --> 00:48:15,726 Evlilik hayatı keyifli mi? 310 00:48:15,809 --> 00:48:17,311 Hiç değil. 311 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 Efendim, bunu yapmak zorunda mıyız? 312 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 Bugünden sonra kod taşıyıp taşımamamızın önemi yok. 313 00:48:43,003 --> 00:48:45,130 Nasıl rahat edecekseniz öyle yapın. 314 00:48:45,756 --> 00:48:47,591 Benim artık bu koda ihtiyacım yok. 315 00:48:47,674 --> 00:48:50,886 Vay! Eski savaşçılar toplanmış! 316 00:48:52,512 --> 00:48:53,972 Zafer! 317 00:48:54,264 --> 00:48:55,474 -Zafer! -Zafer! 318 00:48:56,642 --> 00:48:59,227 Demek geldiniz Bay Kim. 319 00:48:59,311 --> 00:49:01,271 Seongjo, bir yıl oldu mu? 320 00:49:02,439 --> 00:49:04,441 Fikrinizi değiştirdiğiniz için sağ olun. 321 00:49:04,524 --> 00:49:08,820 Bay Kim'in izinden gidersek bugün erken bitireceğimize eminim. 322 00:49:08,904 --> 00:49:11,490 Sonra da galbi yer, pirinç şarabı içeriz! 323 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 -Güzel fikir! -Tabii! 324 00:49:14,952 --> 00:49:16,453 Hangi silahları getirdiniz? 325 00:49:16,536 --> 00:49:18,830 Çıkarın bakalım şu yavruları. Hadi. 326 00:49:21,416 --> 00:49:25,170 Bu çok yıpranmış. 327 00:49:27,881 --> 00:49:29,341 Vay be dostum! 328 00:49:29,424 --> 00:49:31,343 Rayı nereden buldun? 329 00:49:31,426 --> 00:49:33,804 Jinman takmıştı. Çok kötü oldum. 330 00:49:33,887 --> 00:49:35,639 Ben de bunu Jinman'dan almıştım. 331 00:49:35,722 --> 00:49:37,349 Dört şarjör yeter, değil mi? 332 00:49:37,432 --> 00:49:39,351 Bu arada senin tabancanın olayı ne? 333 00:49:39,434 --> 00:49:42,854 Piyasadaki her tabancayı kullandım ama bu çok hafif ve rahat. 334 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 Tamam, iyi işte. 335 00:49:45,565 --> 00:49:47,401 Jinman'a çok üzülüyorum. 336 00:49:47,985 --> 00:49:51,530 Boş ver ya. Adam öldü, biz yaşıyoruz. Önümüze bakmalıyız. 337 00:49:52,030 --> 00:49:53,031 Pekâlâ. 338 00:49:53,115 --> 00:49:55,117 Yeğeni yakalayan 339 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 veya öldüren kişi 340 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 dolgun bir ikramiye de alacak. 341 00:50:04,209 --> 00:50:06,837 Millet! Hadi gidelim. 342 00:50:06,920 --> 00:50:09,965 Yolda çişimiz gelir veya bir şeyler atıştırmamız gerekir. 343 00:50:10,048 --> 00:50:12,718 Vaktinde gitmek istiyorsak hemen çıkmalıyız. 344 00:50:13,218 --> 00:50:16,596 Kaka yaparak vakit kaybettiren kendisi. 345 00:50:17,639 --> 00:50:20,142 Kapa çeneni de git arabayı çalıştır serseri. 346 00:50:20,225 --> 00:50:23,478 Pekâlâ. Hemen gidelim! Çabuk! 347 00:50:24,730 --> 00:50:28,567 Hadi! 348 00:53:43,970 --> 00:53:45,972 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu