1 00:00:33,783 --> 00:00:40,665 A SHOP FOR KILLERS 2 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 EPISODE 2 JEONG JINMAN, JEONG JINMAN, JEONG JINMAN 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 Oletko tullut hulluksi? 4 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Äiti kuoli niin yllättäen. 5 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 Siinä on jotain outoa. 6 00:01:03,354 --> 00:01:04,439 Minun mielestäni - 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 tarvitaan ruumiinavaus. 8 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 Ruumiinavaus? 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Jinman. 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Äidiltä leikattiin sappiteiden syöpä kahdesti. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Hän kärsi yli viisi vuotta. 12 00:01:18,995 --> 00:01:22,082 Lääkäri jopa käski meidän odottaa pahinta. 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,835 Hän sai hetkeksi tarmoa, kun kuolleeksi luulemansa poika - 14 00:01:26,503 --> 00:01:31,091 palasi kahdeksan vuoden jälkeen. Hänen kuolemansa ei ollut äkillinen. 15 00:01:32,342 --> 00:01:33,426 Oletko varma? 16 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 Mitä jos en ole? 17 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 Mitä? 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 Yritätkö nyt esittää rakastavaa poikaa, vai? 19 00:01:43,812 --> 00:01:46,981 Haluatteko koko naapuruston tietävän, että ette tule toimeen? 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 Miksi te huudatte? 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 Tähän ei ole aikaa. Meillä on paljon tehtävää. 22 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 Jeong Jian! 23 00:01:59,202 --> 00:02:02,288 Käskin sinun pysyä paikallasi. 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Voi ei, mitä me nyt teemme? 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,585 Tule tänne. 26 00:02:11,923 --> 00:02:14,217 -Jinman. -Niin? 27 00:02:14,300 --> 00:02:18,138 Me huolehdimme valmisteluista täällä. Lähde kotiin Jianin kanssa. 28 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Jianista ei ole apua täällä. 29 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 Saavuta valaistuminen. 30 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 Äitisi oli hyvin huolissaan pojistaan ollessaan elossa. 31 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 Tämä on varmasti raskasta. 32 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 Anteeksi, mutta kuka sinä olet? 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,485 Etkö muista minua? 34 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 Olen Jinmanin vanha ystävä. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,701 -Vai niin. -Kyllä. 36 00:03:22,452 --> 00:03:25,079 Jinmania ei näy. 37 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 Niin... 38 00:04:24,013 --> 00:04:27,725 Nyt kun isoäiti on kuollut, emmekö näe häntä enää? 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 Emme. 40 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 Emme enää. 41 00:04:40,613 --> 00:04:43,157 Kuoleminen on surkeaa. 42 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 Olet oikeassa. Se on surkeaa. 43 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 Silti... 44 00:04:52,375 --> 00:04:54,252 Kaikki kuolevat lopulta. 45 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 Kuolema ei ole pelottava asia. 46 00:05:02,468 --> 00:05:03,886 Näetkö tuon leijonan? 47 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 Tuo leijona kuolee pian. 48 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 Katso sitä. 49 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 Kuolemaa odottava leijona on hiljaa, 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,399 kun muut ovat äänekkäitä. 51 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Mistä se johtuu? 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,703 Vain heikot haukkuvat. 53 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 Vahvat eivät. 54 00:05:33,916 --> 00:05:35,251 Sinun täytyy olla vahva. 55 00:05:38,338 --> 00:05:41,674 Siten saat vastustajasi haukkumaan. 56 00:05:46,512 --> 00:05:47,680 Minua pelottaa. 57 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Älä ole peloissasi. 58 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 Jos jokin pelottaa, 59 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 pidä silmät auki ja kohtaa se. 60 00:06:04,489 --> 00:06:06,824 Miksi et vastaa? Eikö se ole äiti? 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,664 Kuka siellä? 62 00:06:15,875 --> 00:06:17,668 Mistä sait tämän numeron? 63 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 Kuulehan, Jian. 64 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Menen hautaustoimistoon tapaamaan äitiä ja isää. 65 00:06:46,280 --> 00:06:48,366 Sinun pitää jäädä yksin kotiin. 66 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Ystäväni tulee ja pyytää sinua avaamaan oven. 67 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 Älä avaa ovea hänelle noin vain. 68 00:06:55,873 --> 00:06:57,792 Kerro hänelle arvoitus. 69 00:06:57,875 --> 00:07:00,711 Avaa ovi vain, jos hän ratkaisee sen. 70 00:07:01,712 --> 00:07:03,297 Jos hän ei tiedä vastausta, 71 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 älä avaa ovea. 72 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 Teetkö niin? 73 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Kyllä teen. 74 00:07:11,222 --> 00:07:13,433 Haluan kertoa hänelle tämän arvoituksen. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 "Millainen on spitaalinen hevonen?" 76 00:07:18,479 --> 00:07:19,564 "Turvaton." 77 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 Jeong Jinman! 78 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 Tuletko heti takaisin? 79 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Kyllä, tulen heti takaisin. 80 00:07:50,219 --> 00:07:56,976 HAENGUNIN KARTANO 81 00:08:17,538 --> 00:08:18,998 Oletko setäni ystävä? 82 00:09:00,665 --> 00:09:04,544 En voi avata ovea noin vain. Kerron sinulle arvoituksen. 83 00:09:04,627 --> 00:09:07,588 Avaan oven, jos ratkaiset sen. 84 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Millainen on spitaalinen hevonen? 85 00:09:13,469 --> 00:09:16,013 Ratkaise arvoitus. 86 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 Millainen on spitaalinen hevonen? 87 00:09:24,897 --> 00:09:28,276 Millainen on spitaalinen hevonen... 88 00:09:49,755 --> 00:09:52,008 Oletko tosiaan setäni ystävä? 89 00:10:33,215 --> 00:10:35,176 TURVATON 90 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 OLEN SETÄSI YSTÄVÄ. ANTEEKSI MYÖHÄSTYMINEN. 91 00:11:02,953 --> 00:11:06,248 VOITKO ODOTTAA HETKEN HUONEESSASI? 92 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 Helvetti, minun hampaani. 93 00:12:19,530 --> 00:12:21,741 Saavuta valaistuminen, senkin paskiainen! 94 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 -Onko hän varmasti täällä? -Näin oven sulkeutuvan. 95 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 Voi taivas. Olen ihan uuvuksissa. 96 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 Voi sentään. 97 00:13:19,840 --> 00:13:20,966 Mitä helvettiä? 98 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Ohhoh. 99 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Arvaan jo. 100 00:13:30,309 --> 00:13:32,728 Olet taatusti Jeong Jinmanin veljentytär. 101 00:13:33,395 --> 00:13:37,107 Satutat itsesi pahasti, jos putoat. 102 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Voit kuolla tai rampautua. 103 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 Lopeta siis tuo ja tule tänne. 104 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Ymmärrätkö? Tule nyt! 105 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 Ei! 106 00:14:06,846 --> 00:14:09,890 Voi taivas. Ei omena kauas puusta putoa. 107 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Voi taivas! 108 00:14:39,128 --> 00:14:40,963 Taidamme olla pulassa. 109 00:14:51,181 --> 00:14:55,227 Onko hän siis Boramin hautaustoimistossa murhatun parin tytär? 110 00:14:55,811 --> 00:14:57,062 Juuri niin. 111 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 Hänen vanhempansa eivät tulleet kotiin - 112 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 sen jälkeen, miten hautajaisissa kävi, 113 00:15:02,776 --> 00:15:06,071 joten hän lähti etsimään heitä ja joutui onnettomuuteen. 114 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Voi taivas. 115 00:15:08,324 --> 00:15:10,743 Miten hänen käy nyt? 116 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 No... 117 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 Hänellä on setä. 118 00:15:14,830 --> 00:15:17,541 -Niin. -Joka on ollut kadonneena jo vuosia. 119 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 Sedän sosiaaliturvatunnus peruutettiin viime vuonna. 120 00:17:32,968 --> 00:17:36,513 JEONG JIAN 121 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 OHJEET RUUMISHUONEEN KÄYTTÖÖN 122 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 PÄÄSY KIELLETTY VAIN HENKILÖKUNNALLE 123 00:19:13,443 --> 00:19:15,487 RUUMISHUONE 124 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Taisin löytää hänet. 125 00:19:40,179 --> 00:19:42,723 Hoidan homman ja tuon hänet. Olkaa valmiina. 126 00:20:25,682 --> 00:20:26,975 Äiti? 127 00:21:22,698 --> 00:21:25,284 Mitä sinä täällä teet? Käskin odottaa. 128 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 Pidä silmät kiinni, Jian. 129 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Nyt lähdetään kotiin. 130 00:23:31,827 --> 00:23:34,621 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 131 00:24:57,913 --> 00:24:58,914 Tule ulos. 132 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Kuulehan, Jian. 133 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 En ole sinun vanhempasi. 134 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Enkä voi ollakaan. 135 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Se tarkoittaa, 136 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 etten voi tehdä asioita, 137 00:25:43,875 --> 00:25:45,752 joita vanhempasi tekivät sinulle. 138 00:26:39,097 --> 00:26:42,809 Se vaikuttaa olevan afasiaa, johon liittyy dissosiatiivinen muistinmenetys. 139 00:26:43,310 --> 00:26:45,437 Se ei tunnu olevan fyysinen ongelma. 140 00:26:46,271 --> 00:26:48,023 Hän menetti molemmat vanhempansa. 141 00:26:48,106 --> 00:26:51,943 Luulen, että sokki ja siitä seurannut stressi aiheuttivat sen. 142 00:26:52,694 --> 00:26:56,072 Katsotaan, miten lääkitys ja terapia auttavat. 143 00:28:05,266 --> 00:28:07,727 Opintojen suhteen ei ole suurta ongelmaa, 144 00:28:08,520 --> 00:28:11,189 mutta koska Jian ei pysty puhumaan, 145 00:28:11,981 --> 00:28:14,401 siitä aiheutuu tiettyjä ongelmia. 146 00:28:18,780 --> 00:28:21,282 Hän on typerä. Hän ei vieläkään puhu mitään. 147 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 Hei, etkö tosiaan osaa puhua? 148 00:28:23,576 --> 00:28:25,829 -Hän on aina tuollainen. -Hän on mykkä. 149 00:28:27,831 --> 00:28:29,082 Mitä hän tekee? 150 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 -Pitääkö hän tytöstä? -Jeongmin, mikä nyt on? 151 00:28:31,584 --> 00:28:33,753 -Ihan yhtäkkiä. -Tappelevatko he? 152 00:28:35,171 --> 00:28:36,256 Oletko kunnossa? 153 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 Tiesittekö siitä? 154 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 -Mistä? -Mitä nyt? 155 00:28:45,724 --> 00:28:46,850 Typeryksen äidin - 156 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 puukotti kuoliaaksi isä. 157 00:28:49,102 --> 00:28:50,228 -Miksi? -Mitä? 158 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 -Miksi? -Äidillä oli suhde. 159 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 Isä hyppäsi hautaustoimiston katolta ja tappoi itsensä. 160 00:28:57,944 --> 00:29:00,655 -Ihanko totta? Itsemurhako? -Kysy äidiltäsi. 161 00:29:00,739 --> 00:29:03,575 Kaikki Yecheongissa tietävät siitä. 162 00:29:03,658 --> 00:29:04,743 Ihan hullua! 163 00:29:07,495 --> 00:29:10,039 -Oletko kunnossa? -Hei! 164 00:29:10,790 --> 00:29:12,709 -Oletko kunnossa? -Voi ei. 165 00:29:12,792 --> 00:29:15,628 Hän ei tunnu sopeutuvan muiden lasten seuraan. 166 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 Huomaan, että hän on ulkopuolinen. 167 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 Isä! 168 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 Äiti! 169 00:29:21,468 --> 00:29:24,012 Miksi olet niin myöhässä? Olen läpimärkä! 170 00:29:24,095 --> 00:29:26,765 Jiyun, oliko mukava päivä? 171 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Odota minua! 172 00:29:31,144 --> 00:29:33,104 Hei! Odota! 173 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Hei, Shinae! Mennään yhdessä. 174 00:29:43,656 --> 00:29:45,825 Äiti! 175 00:29:45,909 --> 00:29:47,243 YECHEONGIN ALA-ASTE 176 00:29:47,327 --> 00:29:49,954 Hei! Odota! 177 00:31:12,745 --> 00:31:16,541 Hoidatteko Jianin afasiaa? 178 00:32:20,563 --> 00:32:22,106 ASTELEVY 5 000 WONIA 179 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 ASTELEVY 5 000 WONIA 180 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 SAVI 10 000 WONIA 181 00:32:29,739 --> 00:32:30,823 NOKKAHUILU 20 000 WONIA 182 00:32:30,907 --> 00:32:31,866 TRIANGELI 30 000 WONIA 183 00:32:33,034 --> 00:32:34,452 TRIANGELI 30 000 WONIA 184 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 KASTANJETIT 40 000 WONIA 185 00:32:50,218 --> 00:32:51,636 Ymmärrän kyllä, 186 00:32:52,387 --> 00:32:54,722 mitä tarkoitatte. 187 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Silti... 188 00:32:57,600 --> 00:32:58,768 Minusta tämä ongelma - 189 00:33:00,103 --> 00:33:02,939 on sellainen, että Jianin pitää hoitaa se itse. 190 00:33:12,532 --> 00:33:13,866 Tämä on hullun mykän syytä. 191 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 Todella huonoa tuuria. 192 00:33:18,871 --> 00:33:19,872 Totta. 193 00:33:20,456 --> 00:33:21,541 Sulje se. 194 00:33:28,673 --> 00:33:29,799 Lähdetään. 195 00:34:59,806 --> 00:35:00,890 Jeong... 196 00:35:02,225 --> 00:35:03,226 Jin - 197 00:35:03,309 --> 00:35:04,393 man... 198 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 Jeong Jinman! 199 00:35:13,152 --> 00:35:15,113 Jeong Jinman! 200 00:35:16,322 --> 00:35:18,366 Jeong Jinman! 201 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Jeong Jinman! 202 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 Jeong Jinman! 203 00:35:43,474 --> 00:35:46,602 Miksi tulit niin myöhään? Sanoit palaavasi heti! 204 00:35:46,686 --> 00:35:50,022 Miksi tulit niin myöhään? 205 00:35:56,445 --> 00:35:57,655 Anteeksi myöhästyminen. 206 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 Jeong Jian. 207 00:36:45,286 --> 00:36:46,329 Tule tänne. 208 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 Syödään yhdessä. 209 00:37:23,908 --> 00:37:25,493 Tämä siansivu on hyvää. 210 00:37:59,026 --> 00:38:01,988 Etuovesi oli auki, joten tulin sisään. 211 00:38:15,042 --> 00:38:16,460 Jos sinulle sopii, 212 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 voinko odottaa häntä sisällä? 213 00:38:22,216 --> 00:38:26,345 Setä sanoi, ettei hän tule kotiin tänään. 214 00:38:26,429 --> 00:38:28,347 Lähde siis pois. 215 00:38:28,973 --> 00:38:30,474 Pyydän setää - 216 00:38:30,558 --> 00:38:32,393 soittamaan sinulle myöhemmin. 217 00:38:38,649 --> 00:38:42,236 Oletko se veljentytär, joka käy Gongjun yliopistoa? 218 00:38:42,862 --> 00:38:45,990 Setäsi kehuskeli sillä, miten sievä ja fiksu olet. 219 00:38:54,206 --> 00:38:57,001 En ole fiksu tai sievä. 220 00:38:57,752 --> 00:39:00,004 Enkä käy Gongjun yliopistoakaan. 221 00:39:00,713 --> 00:39:03,049 Setä ei koskaan sanoisi niin. 222 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 Tunnetko tosiaan setäni? 223 00:39:13,351 --> 00:39:14,810 Ymmärrän kyllä. 224 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 Soitan sedällesi ja tulen sitten ensi kerralla. 225 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 ÄLÄ ANNA KENENKÄÄN MUUN TAPPAA SINUA 226 00:39:47,093 --> 00:39:49,720 TULEN TAPPAMAAN SINUT ITSE, JIAN. 227 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 Jian? 228 00:39:51,138 --> 00:39:52,390 Tule katsomaan. 229 00:39:53,099 --> 00:39:56,519 Hakkeroin murthehelpin operaattorin tilin ja vilkaisin sitä. 230 00:39:57,144 --> 00:40:00,481 Nettisivusto on tarkoitettu vain hyväksytyille jäsenille. 231 00:40:01,357 --> 00:40:02,441 Katso. 232 00:40:05,611 --> 00:40:08,989 Jäsenet saavat koodeja tasonsa mukaan. 233 00:40:09,073 --> 00:40:12,118 Se on vähän konstikasta, mutta tämän mukaan - 234 00:40:12,201 --> 00:40:13,702 vain ehdot täyttävä saa koodit. 235 00:40:14,829 --> 00:40:15,913 Koodit? 236 00:40:15,996 --> 00:40:18,624 "Vain hyväksytyt koodien haltijat - 237 00:40:18,707 --> 00:40:20,501 voivat tehdä ostoksia. 238 00:40:20,584 --> 00:40:23,921 Kaikki kohteet eivät ole myytävänä annetuilla koodeilla. 239 00:40:24,004 --> 00:40:25,840 Kullakin koodilla on eri arvo. 240 00:40:25,923 --> 00:40:29,051 Ostoksia voi tehdä vain koodille määrätyistä kohteista." 241 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Onko kullakin koodilla eri arvo? 242 00:40:31,971 --> 00:40:33,013 On. 243 00:40:33,681 --> 00:40:34,765 On neljä koodia. 244 00:40:35,224 --> 00:40:38,060 Ihmisiä tappavat ihmiset ovat punainen koodi. 245 00:40:38,144 --> 00:40:41,397 Kai esimerkiksi palkkamurhaajat, joita on leffoissa. 246 00:40:42,356 --> 00:40:44,942 Aseita, pommeja ja myrkkyjä. 247 00:40:45,025 --> 00:40:47,987 Näyttää siltä, että voi ostaa tappovälineitä. 248 00:40:48,070 --> 00:40:49,905 Vakoojat ovat violetti koodi. 249 00:40:49,989 --> 00:40:52,575 "Koodi ihmisille, jotka ostavat ja myyvät tietoa. 250 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 Valikoima kuuntelulaitteita tai kameroita. 251 00:40:54,910 --> 00:40:57,538 Yksinkertaisia aseita tai tarvikkeita - 252 00:40:57,621 --> 00:41:00,082 itsensä tappamiseen, kun peitetarina paljastuu." 253 00:41:00,499 --> 00:41:01,750 Kuulostaa pelottavalta. 254 00:41:05,087 --> 00:41:06,297 Haluatko kokeilla? 255 00:41:07,923 --> 00:41:09,800 Keltainen koodi on siivousryhmälle. 256 00:41:09,884 --> 00:41:14,096 "Lääkkeet, pesuaineet ja siivoustarvikkeet ruumiin hävittämiseen ja siivoamiseen." 257 00:41:14,180 --> 00:41:18,559 He tarjoavat myös hallinnollisia palveluja lain kiertämiseen. 258 00:41:18,642 --> 00:41:22,104 Sanoit, että on neljä koodia. Mikä se viimeinen on? 259 00:41:22,188 --> 00:41:23,230 Vihreä koodi. 260 00:41:23,856 --> 00:41:24,732 Vihreäkö? 261 00:41:24,815 --> 00:41:28,319 Niin, mutta toisin kuin muissa koodeissa, siinä ei ole luokkaa. 262 00:41:35,451 --> 00:41:36,785 Vihreä koodi. 263 00:41:36,869 --> 00:41:41,123 "Murthehelpistä koodeja saaneet eivät saa koskaan hyökätä vihreän koodin kimppuun. 264 00:41:41,207 --> 00:41:44,001 Jos joku ei tottele ja hyökkää vihreän koodin kimppuun, 265 00:41:44,502 --> 00:41:50,424 kaikkien koodin omistavien pitää vaarantaa henkensä suojellakseen vihreää koodia." 266 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 Kuka siis on vihreä koodi? 267 00:41:55,846 --> 00:41:57,681 Murthehelpin operaattori. 268 00:41:58,182 --> 00:42:00,017 Sinun setäsi, Jeong Jinman. 269 00:42:01,393 --> 00:42:02,478 Sekä... 270 00:42:02,853 --> 00:42:04,480 JEONG JINMAN, JEONG JIAN 271 00:42:06,315 --> 00:42:07,399 Jeong Jian. 272 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Mitä ihmettä? 273 00:42:23,874 --> 00:42:25,125 Onko tarkoitus, 274 00:42:26,460 --> 00:42:27,628 että uskoisin tuon? 275 00:42:29,088 --> 00:42:30,130 Jeongmin. 276 00:42:31,298 --> 00:42:33,342 Onko tässä järkeä? 277 00:42:51,068 --> 00:42:52,111 Mitä tämä on? 278 00:42:53,988 --> 00:42:56,198 Mistä on kyse? 279 00:43:06,792 --> 00:43:09,837 Mikä hemmetti tuo on? 280 00:43:36,655 --> 00:43:38,407 Ei ole mitään kenttää. 281 00:43:39,658 --> 00:43:40,659 Hitto! 282 00:43:43,120 --> 00:43:44,163 Jeongmin, 283 00:43:44,246 --> 00:43:45,497 mennään takaa ulos! 284 00:44:00,262 --> 00:44:01,347 Mikä ovi tuo on? 285 00:44:02,181 --> 00:44:03,223 Onko se luodinkestävä? 286 00:44:18,822 --> 00:44:19,907 Mitä? 287 00:44:21,283 --> 00:44:22,493 Miksi ne eivät liiku? 288 00:44:23,994 --> 00:44:25,746 Loppuiko heiltä luodit? 289 00:44:58,362 --> 00:44:59,530 Mitä tuo on? 290 00:45:27,683 --> 00:45:29,059 Seuraa minua! 291 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 Jeongmin! 292 00:45:49,079 --> 00:45:50,456 Sulje ovi! 293 00:47:17,125 --> 00:47:18,126 Matalaksi! 294 00:47:33,934 --> 00:47:38,689 A SHOP FOR KILLERS 295 00:47:38,772 --> 00:47:39,898 Hei. 296 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Ihanko totta? 297 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 Menitkö naimisiin? Onneksi olkoon! 298 00:47:48,448 --> 00:47:50,701 -Onnittelut! -Kiitos. 299 00:47:50,784 --> 00:47:52,995 Tietääkö vaimosi, että teet tätä työtä? 300 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Ei, se olisi huono homma. 301 00:47:54,580 --> 00:47:57,833 Ai niin, mistä sinä olitkaan? 707:stä? 302 00:47:57,916 --> 00:47:59,084 UDT/SEAL:sta. 303 00:47:59,167 --> 00:48:01,461 UDT:stä? Ihanko totta? 304 00:48:03,922 --> 00:48:05,257 Herra Kim! 305 00:48:05,340 --> 00:48:06,758 Hei. 306 00:48:06,842 --> 00:48:08,719 -Tervetuloa. -Hei! 307 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 Tekin olette täällä. 308 00:48:10,429 --> 00:48:11,513 Totta. 309 00:48:14,474 --> 00:48:15,726 Onko avioelämä hauskaa? 310 00:48:15,809 --> 00:48:17,311 Ei lainkaan. 311 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 Pitääkö meidän tehdä noin? 312 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 Tämän päivän jälkeen ei ole väliä sillä, onko sellainen. 313 00:48:43,003 --> 00:48:45,130 Tehkää kuten hyvältä tuntuu. 314 00:48:45,756 --> 00:48:47,591 En tarvitse tätä koodia enää. 315 00:48:47,674 --> 00:48:50,886 Veteraanisoturit kokoontuivat tänne! 316 00:48:52,512 --> 00:48:53,972 Voitto! 317 00:48:54,264 --> 00:48:55,474 -Voitto! -Voitto! 318 00:48:56,642 --> 00:48:59,227 Te tulitte, herra Kim. 319 00:48:59,311 --> 00:49:01,271 Seongjo, onko siitä kulunut vuosi? 320 00:49:02,439 --> 00:49:04,441 Kiitos, että muutitte mielenne. 321 00:49:04,524 --> 00:49:08,820 Saamme homman nopeasti valmiiksi, jos seuraamme herra Kimin esimerkkiä. 322 00:49:08,904 --> 00:49:11,490 Otetaan sen jälkeen galbia ja makgeollia! 323 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 -Kuulostaa hyvältä. -Selvä. 324 00:49:14,952 --> 00:49:16,453 Mitä aseita toitte? 325 00:49:16,536 --> 00:49:18,830 Ottakaa ne esiin. 326 00:49:21,416 --> 00:49:25,170 Tämä on ihan kulunut. 327 00:49:27,881 --> 00:49:29,341 Oho! 328 00:49:29,424 --> 00:49:31,343 Mistä sait tähtäinkiskon? 329 00:49:31,426 --> 00:49:33,804 Jinman asensi sen. Tuntuu tosi pahalta. 330 00:49:33,887 --> 00:49:35,639 Minäkin ostin tämän Jinmanilta. 331 00:49:35,722 --> 00:49:37,349 Neljä lipasta riittää. 332 00:49:37,432 --> 00:49:39,351 Ai niin, mikä tuo sinun aseesi on? 333 00:49:39,434 --> 00:49:42,854 Olen käyttänyt kaikenlaisia aseita, mutta tämä on kevyt ja mukava. 334 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 Sehän on hyvä. 335 00:49:45,565 --> 00:49:47,401 Tuntuu pahalta Jinmanin takia. 336 00:49:47,985 --> 00:49:51,530 Ja paskat. Hän on kuollut, me elämme. Meidän pitää jatkaa. 337 00:49:52,030 --> 00:49:53,031 No niin. 338 00:49:53,115 --> 00:49:55,117 Veljentyttären vangitseva - 339 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 tai tappava - 340 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 saa reilun bonuksen. 341 00:50:04,209 --> 00:50:06,837 Nyt lähdetään. 342 00:50:06,920 --> 00:50:09,965 Käydään kusella ja ostetaan syötävää matkalla. 343 00:50:10,048 --> 00:50:12,718 Nyt pitää lähteä, jotta ehdimme sinne. 344 00:50:13,218 --> 00:50:16,596 Hän tässä tuhlasi aikaa käymällä paskalla. 345 00:50:17,639 --> 00:50:20,142 Ole hiljaa ja käynnistä auto, senkin nilkki. 346 00:50:20,225 --> 00:50:23,478 Nyt lähdetään. Vauhtia! 347 00:50:24,730 --> 00:50:28,567 Mennään! 348 00:53:43,970 --> 00:53:45,972 Käännös: Ilse Rönnberg