1 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Chefe. 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Pertence ao Jeong Jinman. Não toque. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,154 Que pacote bonito! 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Você quer morrer? 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 O arroz do Laos é bem gostoso. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,328 Do que está falando? Arroz japonês é o melhor. 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Não, é o do Laos. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Chefe. 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Vamos lá. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 CUIDE DELA POR UM TEMPINHO 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,180 UMA LOJA PARA ASSASSINOS 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 EPISÓDIO 7: ARMADILHA 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,817 Com licença. O filho mais alto 14 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 pode chegar mais perto da família? 15 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 -Vem pra cá. -Isso. 16 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 -Sorria, Jinman. -Ótimo. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Por que tenho que sorrir? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Pronto. 19 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Aqui vamos nós. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Um, dois... 21 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Oi. 22 00:02:33,820 --> 00:02:35,738 Seja bom 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,783 para o seu irmão e a esposa dele. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 E para a Jian. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Fale com ela sempre que puder. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,255 Preocupe-se consigo mesma, mãe. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,885 Não se preocupe comigo. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 Vivi uma vida sem remorsos. 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 Minha vida foi boa. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 E você se tornou um bom homem. 31 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Me desculpe, mãe. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Desculpar pelo quê? 33 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Seu irmão já deve estar chegando. 34 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Pode ir agora. 35 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Não. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Vou ficar um pouco mais. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 Não. 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 Enquanto está aqui, 39 00:03:57,862 --> 00:04:01,699 vá passar mais tempo com a Jian. 40 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Está bem? 41 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Está bem. Vou fazer isso, mãe. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,715 Volto depois. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,240 LOJA DE FERRAMENTAS DO IRMÃO 44 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Isso é sério? 45 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 Está bagunçando de novo! 46 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Arrume isso! 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Esquece. Eu arrumo. 48 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 O que é esse negócio? 49 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 O que será que é? 50 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Nossa... 51 00:07:30,283 --> 00:07:36,289 Você é traficante de armas. Como sua segurança pode ser tão fraca? 52 00:08:09,405 --> 00:08:12,617 Senti... Eu senti sua falta. 53 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 O corpo dele foi encontrado? 54 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 A busca foi feita pelos melhores do Sudeste Asiático. 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 Disseram que ninguém poderia ter sobrevivido lá. Ele morreu. 56 00:09:03,459 --> 00:09:08,881 Ele podia até ser invencível, 57 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 mas morreu lá! 58 00:09:17,473 --> 00:09:18,558 O que vai fazer agora? 59 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Não sei. Não pensei nisso ainda. 60 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Venha trabalhar pra mim! 61 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 É sério. Vou te contratar. 62 00:09:33,114 --> 00:09:38,536 Vou até criar uma loja on-line e expandir o negócio. 63 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Vou ganhar muito dinheiro! 64 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Você? 65 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 Você escreve livros-razão à mão. Nem sabe usar o computador. 66 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 Que papo é esse de loja on-line? 67 00:09:54,260 --> 00:09:59,181 Meu irmão mais novo é que vai criar. Ele é um gênio da informática. 68 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Não tem nada que ele não possa fazer no computador. 69 00:10:13,988 --> 00:10:19,827 Ela montou esta arma mais cedo. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 Eu não ensinei nada. 71 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 É você, Jinman? 72 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Agora vamos nos separar para pressioná-lo. 73 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Se as coisas derem errado, 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 vamos passar pro plano B, e o Juncheol vai finalizar tudo. 75 00:11:32,692 --> 00:11:35,986 Foi isso que planejei. 76 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 O Jeong Jinman com certeza vai aparecer. 77 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Matamos dois coelhos com uma cajadada só, certo? 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 O que foi? Está discordando de algo? 79 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Por que parece que alguém acabou de atirar no seu cachorro? 80 00:11:58,259 --> 00:11:59,468 É que... 81 00:12:00,386 --> 00:12:02,346 Precisamos mesmo atacar a família? 82 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 A sobrinha dele só tem sete anos. 83 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Se alguém quiser ir embora, pode ir. 84 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Ei, Juncheol. 85 00:12:18,237 --> 00:12:20,406 A família do Jeong Jinman é a única aqui? 86 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 O quê? 87 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Todos aqui estamos cuidando uns dos outros. 88 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Não somos família também? 89 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 E o Seonghwan? 90 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 Ele não fazia parte da família? 91 00:12:48,350 --> 00:12:49,518 O quê? 92 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 O novato que foi pro Inferno na última missão. 93 00:12:53,022 --> 00:12:55,858 Você disse que somos família. Já se esqueceu do nome dele? 94 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 Por que está falando do falecido Seonghwan agora? 95 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Acho que você sabe o porquê. 96 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Até membros da mesma família 97 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 têm seus favoritos. 98 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Eu sou órfão. 99 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Não tenho pais nem filhos, 100 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 então considero todos aqui minha família. 101 00:13:22,760 --> 00:13:25,763 Você tem dois filhos, deve entender. 102 00:13:27,306 --> 00:13:31,393 Aliás, seu filho mais velho vai entrar no ensino fundamental este ano, né? 103 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 O tempo passa muito rápido. 104 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Parece que o aniversário de um ano dele foi ontem. 105 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Eu dei um dinheirinho pra ele, 106 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 mas ele nem deu bola. Deu pra ver que ele puxou ao pai... 107 00:13:43,739 --> 00:13:47,034 Lee Seongjo, seu maldito... O que está querendo dizer? 108 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 E os bolinhos de arroz? Já deveriam ter chegado. 109 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Jeong Jian, 110 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 você está dificultando as coisas. 111 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Quero ir pra casa. 112 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Você perdeu a cabeça? 113 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 A mamãe faleceu muito de repente. 114 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 Tem algo estranho nessa história. 115 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Nós deveríamos 116 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 pedir uma autópsia. 117 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Quer mesmo 118 00:15:17,458 --> 00:15:19,043 abrir o corpo dela? 119 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 O que vai fazer? 120 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 Quer bancar o filho amoroso de uma hora pra outra? 121 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Não é isso. 122 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Se você tem certeza, tudo bem. 123 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 Me desculpe por isso. 124 00:15:39,939 --> 00:15:43,275 Querem que a vizinhança inteira saiba que vocês não se dão bem? 125 00:15:43,359 --> 00:15:44,693 Por que estão gritando? 126 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 Não temos tempo pra isso. Ainda há muito o que fazer. 127 00:15:50,991 --> 00:15:52,076 Jeong Jian! 128 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Jeong Jinman, 129 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 por que estamos indo pra casa? 130 00:16:06,131 --> 00:16:09,051 É que a comida não está pronta ainda. 131 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Disseram pra voltarmos depois. 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,723 Acho que vai ser chato. 133 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Que saco! Não estou acostumado a usar este tipo de roupa. 134 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 Pelo menos fiquei bonito. 135 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Alô. 136 00:17:05,941 --> 00:17:09,486 O caixão de zimbro é o mais caro do mercado. 137 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 É considerado o melhor para sepultamentos. 138 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Entendi. 139 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Vou pensar. 140 00:17:21,290 --> 00:17:22,332 Sim, senhor. 141 00:17:23,083 --> 00:17:24,585 Muito obrigada. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,469 Ainda temos muito que fazer. 143 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 Tente se controlar. 144 00:17:49,359 --> 00:17:50,861 Desejo que alcance a luz. 145 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Sinto muito, mas quem é o senhor? 146 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Não se lembra de mim? 147 00:18:08,170 --> 00:18:12,299 Sou um velho amigo do Jinman. 148 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Entendi. 149 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Mas não estou vendo o Jinman. 150 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Ele me pediu um favor, 151 00:18:22,101 --> 00:18:23,894 então trouxe umas coroas de flores, 152 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 mas está difícil trazê-las pra cá. 153 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Vocês podem me ajudar? 154 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 Mas por que as coroas de flores estariam aqui? 155 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Boa pergunta. 156 00:18:42,746 --> 00:18:46,250 Os entregadores erraram o local e trouxeram pra cá. 157 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Alô. 158 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 O quê? 159 00:18:54,424 --> 00:18:56,927 O Jeong Jinman saiu do hospital com a sobrinha. 160 00:18:57,511 --> 00:18:58,512 O que eu faço? 161 00:19:00,430 --> 00:19:01,849 Merda... 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 Não adianta chorar pelo leite derramado. 163 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Como é? 164 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 Do que está falando? 165 00:19:49,521 --> 00:19:51,190 Muitas coisas não fazem sentido. 166 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 Pode verificar as imagens de segurança do hospital? 167 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Trouxe comida pra você. 168 00:20:09,625 --> 00:20:14,296 Não importa o que faça, 169 00:20:14,379 --> 00:20:19,843 sempre vai ser mais fácil se estiver com o estômago cheio. 170 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Merda... 171 00:20:56,672 --> 00:20:57,881 Preste atenção. 172 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 A história que nós elaboramos 173 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 é mais ou menos assim: 174 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 é uma pena, 175 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 mas você teve um caso, 176 00:21:12,020 --> 00:21:14,731 e seu marido surtou. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,777 Então ele te mata 178 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 e comete suicídio. 179 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 Querido... 180 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Pra Jian... 181 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 Querido! 182 00:22:04,448 --> 00:22:07,075 Não temos nada contra vocês. 183 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 Mas adeus... 184 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 e alcancem a luz. 185 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Por que não está atendendo? Não é a mamãe? 186 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Quem é? 187 00:23:17,771 --> 00:23:19,272 Senhor, aqui é o Juncheol. 188 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Como conseguiu este número? 189 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 Isso não importa agora. 190 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 O Bale ainda está vivo. 191 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 Não posso demorar. 192 00:23:28,031 --> 00:23:31,076 Ele e o Lee Seongjo estão a caminho do funeral da sua mãe. 193 00:23:50,971 --> 00:23:54,558 HONDA, O BALE ESTÁ VIVO E PERSEGUINDO MINHA FAMÍLIA. PROTEJA A JIAN. 194 00:24:02,482 --> 00:24:06,111 Você prometeu comer barriga de porco comigo hoje! 195 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Aonde está indo? 196 00:24:07,529 --> 00:24:11,199 Algo surgiu de repente. Me desculpe. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,995 Prometo que volto antes do jantar. 198 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Droga... 199 00:24:35,682 --> 00:24:36,933 Jeong Jinman! 200 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 Vai voltar logo? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Sim, eu volto logo. 202 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 Anda, atende o telefone! Por favor! 203 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 Resolva essa charada. 204 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Qual é o queijo que mais sente dor? 205 00:25:45,001 --> 00:25:48,338 Qual é o queijo que mais sente... 206 00:26:08,775 --> 00:26:10,610 É mesmo amigo do meu tio? 207 00:27:07,083 --> 00:27:08,877 QUEIJO RALADO 208 00:27:10,962 --> 00:27:16,676 MANSÃO HAENGUN 209 00:27:16,760 --> 00:27:17,844 É aqui? 210 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 O desgraçado nem ligou pra gente. 211 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Vá pegar a criança. 212 00:27:25,852 --> 00:27:27,020 Vou ficar aqui. 213 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Sim, senhor. 214 00:27:32,901 --> 00:27:34,694 Que dia longo... 215 00:27:37,113 --> 00:27:38,823 PODE ESPERAR NO SEU QUARTO UM MINUTINHO? 216 00:28:37,424 --> 00:28:39,801 Pra que o tiroteio desnecessário? 217 00:28:40,427 --> 00:28:42,303 É só mais sujeira pra limpar. 218 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 Merda! Meus dentes! 219 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 ME AVISE QUANDO ENCONTRAR A JIAN 220 00:29:17,172 --> 00:29:18,214 O que é isso? 221 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 Aqui! 222 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Sinto muito, 223 00:29:25,805 --> 00:29:27,891 mas meu celular ficou sem bateria. 224 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 Pode me emprestar o seu? 225 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Quem é esse desgraçado? 226 00:29:43,448 --> 00:29:44,866 É bem persistente. 227 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Isto é pelos meus dentes. 228 00:29:52,832 --> 00:29:54,501 Por que não sai? 229 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 Alcance a luz, seu maldito! 230 00:30:00,340 --> 00:30:02,050 ME AVISE QUANDO ENCONTRAR A JIAN 231 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Cadê a garota? 232 00:30:07,931 --> 00:30:09,057 Merda... 233 00:30:38,545 --> 00:30:39,671 Cacete! 234 00:31:08,867 --> 00:31:10,034 É blindado. 235 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 O Bale está vivo? 236 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Senhor, 237 00:32:23,399 --> 00:32:24,484 me desculpe. 238 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Eu não tive escolha. 239 00:32:26,819 --> 00:32:27,946 E o meu irmão? 240 00:32:47,423 --> 00:32:48,841 Que merda é essa? 241 00:32:52,053 --> 00:32:53,054 Minha nossa! 242 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 Se você cair daí, vai se machucar feio, garota. 243 00:32:58,309 --> 00:33:01,604 Então pare com isso e volte pra cá. 244 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Não! 245 00:33:10,571 --> 00:33:13,491 Caramba... Tal tio, tal sobrinha. 246 00:33:25,503 --> 00:33:26,671 Minha nossa! 247 00:33:31,134 --> 00:33:32,802 Acho que estamos com problemas. 248 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 É incrível! 249 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Nada é impossível neste país. 250 00:34:13,760 --> 00:34:16,095 Não te trouxe aqui pra passear. 251 00:34:18,890 --> 00:34:21,225 Aquele mudo que estava ajudando o Jeong Jinman... 252 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 o Seongjo acabou com ele. 253 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Só cale a boca 254 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 e encontre a testemunha que o Jinman conseguiu trazer do Laos. 255 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 Essa é a nossa prioridade. 256 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 Você é tão certinho... 257 00:34:44,373 --> 00:34:45,541 Que cheiro é esse? 258 00:36:22,096 --> 00:36:24,724 Não se preocupe com as contas do hospital. 259 00:36:25,308 --> 00:36:29,353 Se não tiver tratamento na Tailândia, venha se tratar na Coreia. 260 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 Você sabe que tenho dinheiro. Estou rico! 261 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Tchau. 262 00:37:20,363 --> 00:37:21,572 Jinman? 263 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Jinman? 264 00:38:02,071 --> 00:38:05,449 Não quero me envolver nisso. Pedi demissão da Babilônia. 265 00:38:06,033 --> 00:38:07,743 Não quero nada com eles. 266 00:38:08,411 --> 00:38:11,831 Jeong Jinman, agora que acordou, vá embora. 267 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Preciso de uma arma, Pasin. 268 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Só preciso de uma. 269 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Se você me ajudar, 270 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 vou embora em seguida. 271 00:38:33,769 --> 00:38:35,896 Por que tentou matar o Bale? 272 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 Por que você fez isso? 273 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Não consigo entender. 274 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 O Jeong Jinman sempre obedece à empresa. 275 00:38:52,204 --> 00:38:54,623 Por que você causou tantos problemas? 276 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 Eu queria acertar as coisas. 277 00:39:00,379 --> 00:39:03,924 Se eu tivesse falado a verdade no tribunal, 278 00:39:06,594 --> 00:39:08,679 o Bale estaria na cadeia agora. 279 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 E então... 280 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 as mulheres do quarto 281 00:39:17,188 --> 00:39:18,981 não teriam morrido daquele jeito. 282 00:39:25,446 --> 00:39:27,114 Eu só quis acertar tudo. 283 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Mas... 284 00:39:39,585 --> 00:39:41,754 acho que cometi outro erro. 285 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Tem 13 balas. 286 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Obrigado, Pasin. 287 00:40:02,108 --> 00:40:03,984 O que vai fazer com isso? 288 00:40:16,455 --> 00:40:20,376 Tome cuidado, Jinman. 289 00:40:25,297 --> 00:40:26,674 Tudo pegou fogo, 290 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 e o pessoal da nossa equipe está morto. 291 00:40:31,512 --> 00:40:32,513 E a mulher? 292 00:40:33,597 --> 00:40:34,974 Ela desapareceu. 293 00:40:36,892 --> 00:40:39,311 Acho que tinha mais alguém na loja... 294 00:40:50,072 --> 00:40:51,282 Já chega, Bale. 295 00:41:06,255 --> 00:41:08,090 Achou que eu não ia descobrir 296 00:41:09,508 --> 00:41:11,051 o que você estava conspirando? 297 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Pode parar por aqui? 298 00:41:27,193 --> 00:41:28,777 Mesmo se eu parar, 299 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 o Jeong Jinman não vai parar agora. 300 00:41:35,534 --> 00:41:38,662 A empresa vai cuidar do resto, então fique fora disso. 301 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 Não cause problemas. Cuide de suas feridas no seu canto. 302 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Você vai deixar 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,133 o Jeong Jinman sair ileso? 304 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Quem disse isso? 305 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 Ele é um traidor que mentiu pra todos nós. 306 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 Além disso, matou o Juncheol e sete dos nossos homens. 307 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 Vamos eliminar o Jeong Jinman. 308 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 A empresa vai fazer dele um exemplo. 309 00:42:12,905 --> 00:42:13,989 Qual é o seu plano? 310 00:42:34,009 --> 00:42:35,010 Entre no prédio. 311 00:42:37,513 --> 00:42:42,101 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 312 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 JEONG JIAN 313 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Acho que a encontrei. 314 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 Vou dar um jeito de fazê-la sair. Espere um minuto. 315 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Bale, deixe com o general desta vez. 316 00:44:27,706 --> 00:44:30,334 Fique na sua por um tempo, está bem? 317 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 Eliminar o Jeong Jinman 318 00:44:34,838 --> 00:44:36,215 é tarefa pra mim, 319 00:44:36,965 --> 00:44:37,966 não acha? 320 00:44:38,050 --> 00:44:40,552 Sei como se sente, mas só desta vez... 321 00:45:10,624 --> 00:45:13,043 O que está fazendo aqui? Eu disse pra esperar. 322 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 Seu traidor! 323 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 Jian, vamos pra casa agora. 324 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Vovô! 325 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 -Meu garotinho! -Sentido! 326 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Sentido! 327 00:48:34,661 --> 00:48:39,249 -Feliz aniversário, vovô! -Muito obrigado, meu garotinho. 328 00:48:39,333 --> 00:48:41,960 -Pai, por que se atrasou? -Desculpe. Foi o trabalho. 329 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 -Vovô! -Oi. 330 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 -Dá uma olhada! -Claro. 331 00:48:44,671 --> 00:48:46,840 O homem fez isto pra mim. 332 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Vamos pra dentro? 333 00:48:49,843 --> 00:48:50,969 Vem, 334 00:48:51,053 --> 00:48:52,095 vamos lá. 335 00:48:52,596 --> 00:48:55,432 Senhor, pode fazer um carro pra mim também? 336 00:48:55,515 --> 00:48:58,226 Jungwoo, guarde os brinquedos e vá lavar as mãos. 337 00:48:58,310 --> 00:49:00,562 Ele fica tão animado quando temos visitas... 338 00:49:05,275 --> 00:49:07,611 Pare de incomodá-lo, por favor. 339 00:49:10,489 --> 00:49:11,698 Já está pronto? 340 00:49:11,782 --> 00:49:13,909 Já, sogra. Quer provar? 341 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Está excelente. Cozinhe um pouco mais. 342 00:49:20,707 --> 00:49:22,250 Quer provar isto? 343 00:49:23,919 --> 00:49:27,464 Devia ter nos avisado que teríamos um convidado. 344 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 Me desculpe, 345 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 me esqueci do convite. 346 00:49:30,217 --> 00:49:33,095 -Se apresentaram a ele? -Sim. 347 00:49:33,178 --> 00:49:35,055 O jantar está pronto. Venha se sentar. 348 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Muito obrigado, senhora. 349 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 Só que não tem nada de especial. 350 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Já é mais do que eu poderia esperar. 351 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Vamos comer. 352 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 O que está fazendo? 353 00:49:57,285 --> 00:49:59,287 Tem cinco balas na arma. 354 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Seu neto, 355 00:50:02,332 --> 00:50:04,376 seu filho, sua nora e sua esposa... 356 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Posso matar todo mundo, e ainda vai sobrar uma bala. 357 00:50:10,841 --> 00:50:13,760 Fiquei na casa por uma hora antes de você chegar, 358 00:50:14,553 --> 00:50:15,804 mas não fiz nada. 359 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 O que você quer? 360 00:50:26,064 --> 00:50:28,358 Sei que você é um homem calculista, 361 00:50:29,276 --> 00:50:31,028 então serei direto. 362 00:50:35,824 --> 00:50:36,950 Minha mãe... 363 00:50:41,913 --> 00:50:43,248 meu irmão, minha cunhada 364 00:50:45,000 --> 00:50:47,669 e meu grande amigo. 365 00:50:49,129 --> 00:50:50,964 Perdi quatro pessoas 366 00:50:51,048 --> 00:50:52,632 importantes pra mim. 367 00:50:55,635 --> 00:50:56,762 Não acha que isso 368 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 é punição suficiente pelo que eu fiz? 369 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Se vocês pararem aqui, 370 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 vou enterrar tudo que aconteceu 371 00:51:08,065 --> 00:51:10,400 e levar para o túmulo. 372 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 Por favor, general. 373 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Sou eu. 374 00:51:33,673 --> 00:51:35,634 O Jinman diz que vai parar por aqui. 375 00:51:37,385 --> 00:51:38,929 Você acha que consegue? 376 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Acha que a Babilônia vai parar? 377 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 A Babilônia pode até recuar, 378 00:52:17,968 --> 00:52:19,803 mas o Bale não vai. 379 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Você vai atacar primeiro? 380 00:52:30,939 --> 00:52:32,232 Eu poderia, 381 00:52:33,441 --> 00:52:34,734 mas agora não. 382 00:52:35,610 --> 00:52:37,404 Preciso de um plano de longo prazo. 383 00:52:54,379 --> 00:52:57,424 Vai construir uma loja aqui? 384 00:53:01,553 --> 00:53:03,763 Você é um completo maluco, Jinman. 385 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 Você cava. 386 00:53:12,397 --> 00:53:13,398 Está bem. 387 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Vamos lá, Irmão. 388 00:53:41,218 --> 00:53:43,470 Você vai viver comigo agora. 389 00:53:46,306 --> 00:53:49,476 -Bom trabalho, chefe. Até amanhã. -Até amanhã. 390 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Não deveria andar sozinha tarde da noite. 391 00:53:55,398 --> 00:53:56,858 Quer tomar uma bebida conosco? 392 00:54:19,547 --> 00:54:20,715 Quem é você? 393 00:54:20,799 --> 00:54:22,259 O que está tentando fazer? 394 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 Nossa, você é boa! 395 00:54:35,188 --> 00:54:36,481 Isto é do Honda? 396 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Saia. 397 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Uma arma? Onde arrumou isso? 398 00:57:14,180 --> 00:57:15,432 Quer experimentar? 399 00:57:33,867 --> 00:57:35,201 Escute, Jian. 400 00:57:35,910 --> 00:57:40,665 UMA LOJA PARA ASSASSINOS 401 01:00:38,843 --> 01:00:40,845 Legendas: Talita de Almeida Costa