1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 PRIJE ČETIRI GODINE 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 3. EPIZODA 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Mi smo vlasnici cijelog ovog voćnjaka. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Kužim. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Mislio sam da će mama biti ovdje. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Možda je u trgovini. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Vodi i trgovinu. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Rekao sam ti da je naša obitelj utjecajna u ovom gradu. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Da. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mama! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mama? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 TRGOVINA YONGDU-RI 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Zaboga. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Nije ni ovdje. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Uzmi što god želiš. 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Uzmi ovo. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 To je novi okus. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 SLADOLED 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Ima okus jagode. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Svi ga klinci kupuju nakon škole jer je popularan. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Ukusan je i osvježava. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Ovo mi je prvi put. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Prvi put jedeš sladoled? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Možda ga ne jedeš sad, ali kad si bila dijete? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Mama ti nikad nije kupila sladoled? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Ne, nije. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Iskreno, nekako sam znao. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Što si znao? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Uvijek nosiš majice s rupicama. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Molim? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 To je vintage moda. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 -Napravljena je u Europi… -Ta odjeća koju nosiš… 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 To bi odjenula moja baka. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Ne, poslušaj me. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Šokiralo bi te kad bi doznao… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 cijenu ove veste. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 -Ne moraš se pretvarati preda mnom. -Vjeruj. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Nisam tako siromašna. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Zaista. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Radije mi vjeruj. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Kunem ti se. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Odsad pa nadalje 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 omogućit ću ti da uživaš u svim stvarima u kojima dosad nisi mogla. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 To neće biti jednostavno. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Rekao sam ti da sam unajmio stan, zar ne? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Jesi. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Ima toga još. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Da budem iskren… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 svaki mjesec nešto uštedim. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Ne gledaj me kao da ne shvaćaš. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Ne hvalim se. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Kažem da je u redu. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Nije me briga ako tvoja obitelj ima dugove. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Ako imamo dugove? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Čak i ako postoji nešto više od toga, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 nije me briga. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Jer 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 bit ću uz tebe. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Bit ćeš uz mene? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Da. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Bit ću tu 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 za tebe. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Zašto sam se toga sjetila? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Zar ćeš biti zadnja osoba u mojim mislima 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 ako sad umrem? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Jesi li dobro? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Jesi li ozlijeđena? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Jesi li dobro? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Možemo li završiti? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Čini se da je u šoku. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Treba joj odmor. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Hajdemo. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 U redu. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 U bolnici se sve činilo nestvarno, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 ali doista sam mislila da ću ondje umrijeti. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Stoga sam sama sebi rekla 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 da nikad neću umrijeti. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Jer sam se osjećala 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 uvrijeđeno. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Jesi li dobro? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Mislim da si ga uganula. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Opet dramatiziram? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Da je ovo neki drugi dan, da. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Ali pošto sam ozlijeđena, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 mislim da je razumno. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Zar ne? 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Nije li zapaliti drva jednostavno? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Ali ovo je hrast. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 -Nemoguće je? -Ne, nije. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Ali kamperi poput mene više vole šljivu nego hrast. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Miris zapaljene šljive ulazi u meso i čini ga ukusnim. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 U redu. Hajde onda. 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Ovo mi budi nostalgiju. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Podsjeća me na boravak u Africi. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 U dvadesetima sam često bio okružen divljinom i barbarstvom. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Misliš, kad tjedan dana 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 nisi izlazio iz hotela zbog komaraca? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Bilo mi je dosta divljine samo gledajući kroz prozor. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Što je? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 -Samo se dimi. -Da. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Mislim da je drvo vlažno. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Ni najvještiji kamperi u tom slučaju ne mogu ništa. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo nije bio izbirljiv oko drva. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 On dolazi sa sela. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Ne možete me uspoređivati s njim. 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 Igrao je nogomet svinjskim mjehurom na goloj zemlji. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Iskusan je. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Ajme, ti i tvoji izgovori. 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Usput, gdje je on? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Odustani. Pitaj njega da to učini. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Ne, mogu ja to. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheole, dosta. Možeš prestati. 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Zaboga. 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Kamilica? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Da. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Možeš li skuhati još dvije šalice za predsjednika i mene? 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Naravno. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Zašto se otac ranije vratio iz lova? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Pa, 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 kontaktirala me velika šamanka. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Zbog čega? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Odjednom je pitala je li predsjednik otišao u lov. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 -Kako je znala? -Nije ni čudo da je velika. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Rekla je da će predsjednik biti u opasnosti ako danas ode u lov. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Zato se odmah vratio? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Da, ali to je dobra vijest za Hae-in. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Preuzet će njegov teritorij. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mama! 131 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Mama! 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Mama! 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in se ozlijedila. 134 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Molim? Kako? 135 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Navodno je tijekom lova naišla na vepra. 136 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Ali nije se teško ozlijedila. 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Zaboga. Je li dobro? 138 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Kako ste znali? 139 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Doista ste najbolji. 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Što je rekla? 141 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Hvala puno. Uskoro ću doći do vas. 142 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Što je rekla? 143 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Tvoja bivša žena pojavila joj se u snu. 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Bila je na lovištu i držala je nož. 145 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Htjela te povesti sa sobom. 146 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Bio bi u opasnosti da si danas išao u lov. 147 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Vidiš? 148 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Dobro da si me poslušao i vratio se. 149 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Nemoj ignorirati praznovjerje. 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Provjeri sa šamankom prije donošenja velikih odluka. 151 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 U redu. 152 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Da nazovemo dr. Kima? 153 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Dobro sam. To je samo uganuće. 154 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo ti je spasio život. 155 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Mislio sam da ne može ubiti ni pticu, a kamoli vepra. 156 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Cijelo se vrijeme pretvarao. 157 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Vjerojatno ima iskustva. 158 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Jesi li ga ti to upravo pohvalio? 159 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Trebaš imati mnogo iskustva da uhvatiš vepra. 160 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Ima debelu kožu, moraš ga pogoditi u pravo mjesto. 161 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Inače može biti još opasnije. 162 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Točno. Hvala Bogu da je imao sreće. Što da je promašio? 163 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Razmisli. 164 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Kao početnik nije trebao biti tako nesmotren. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Bio je marinac u specijalnoj postrojbi. 166 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 -Bio je odličan strijelac. -Zaista? 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Da, zaista. 168 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Shvaćaš li sad koliko si bio glup 169 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 kad si ga htio naučiti pucati? 170 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Jedno je sigurno. 171 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Ne bih bila ovdje da je imalo oklijevao. 172 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Sretnice. 173 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 -Molim? -Vidjela sam njegove mišićave ruke. 174 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 Znala sam da nije proveo godine samo u učenju. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Kako si znala? 176 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 U zatvoru mi je 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 tim mišićavim rukama dao sporazum 178 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 i rekao: „Potpišite ovo.” 179 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Srce mi je 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 zatitralo. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 -Teto. -Ma daj. 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Hyun-woo, ponekad me iznenađuješ. 183 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Kako si tako brzo odlučio? 184 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Nisam razmišljao. 185 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Bilo je instinktivno. 186 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Instinkti su znali da ne smiješ dopustiti da ona umre. 187 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Morao si je spasiti kako bi promijenila oporuku, zar ne? 188 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Halo? 189 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Gdje je Hae-in? 190 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Uzela je lijekove i pošla leći. 191 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Sigurno je u šoku. 192 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Ne mogu vjerovati. 193 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Zapravo, provjerio sam teren. 194 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Primijetio sam da je ograda potrgana. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Mislim da je ozlijeđeni vepar ušao kroz tu rupu. 196 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 To je trebao biti teritorij predsjednika Honga. 197 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Što želiš reći? 198 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Da je netko namjerno namamio ozlijeđenog vepra kako bi mu naudio? 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Ne znamo je li to slučaj. 200 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Provjerit ću obližnje nadzorne kamere i kamere u vozilima. 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Sam ću to učiniti. 202 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Želite se time baviti? 203 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 U redu, pripremit ću ih. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Žao mi je 205 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 što se ovo dogodilo tijekom vašeg posjeta, g. Yoon. 206 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Ne brinite se, gospodine. 207 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Kušajte juhu, g. Yoon. 208 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Ja sam uhvatio tog fazana. 209 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Ma daj. Ne laži, oče. 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Kupili smo ih na obližnjoj farmi. 211 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 U redu. Jedimo. 212 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Jedimo. 213 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Hvala vam. 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Zašto ste začinili korijenje? 215 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo ga više voli samo pečenog na ugljenu. 216 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Ne, volim ga i ovako. 217 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Zaista? 218 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Da. 219 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Jedi. 220 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 U redu, gospodine. 221 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Gospodine Yoon. 222 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Ovo je lišće ruja. 223 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Prilično je rijetko. 224 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Planinski je ruj jako ukusan i teško ga je naći. 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Jeo sam ga kad sam bio mlađi. 226 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 „Mlađi”? 227 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Zar niste odrasli u Americi? 228 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Ne, otišao sam onamo s 13 godina. Dotad sam živio u Koreji. 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Obitelj vam je emigrirala ili ste ondje studirali? 230 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Ondje sam posvojen. 231 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Moji su posvojitelji umrli prije nego što sam diplomirao. 232 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Sad sam siroče. 233 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Ja sam ostao bez roditelja s 15 godina. 234 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Sâm sam sve postigao. 235 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Nisam znao za vašu obiteljsku povijest. 236 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Niste poput današnjih mladih generacija. 237 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Slažem se. 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Ponosna sam na vas kao da sam vam majka. 239 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Smatrajte nas svojom korejskom obitelji. 240 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Cijenim to. 241 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Jedite. 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Dođite. Da, ovamo. 243 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Hvala. 244 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 To je pasmina pungsan? 245 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Da, gospodine. 246 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Jako je lijep. 247 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Ne samo što je lijep 248 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 već je i spasio mojeg sina kad nam je kuću zahvatio požar. 249 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 -Je li? -Tako je. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Sin je bio sam kod kuće. 251 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Poginuo bi da ga pas nije probudio 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 i izvukao van. 253 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Pametan je i odan. 254 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Želite li ga prodati? 255 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Pa… 256 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Žao mi je. 257 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 On mi je obitelj. 258 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 -Dat ću vam 100 milijuna. -Molim? 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Ali nema ni pedigre. 260 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Nije važno. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Nudit ću vam sve manje. 262 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Devedeset milijuna. 263 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 -Osamdeset. -Čekajte. 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Dušo. 265 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Prodat ću ga. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Ali 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 možete li nam dati 100 milijuna? 268 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Naravno. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Dušo. 270 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Samo jednu stvar nemam. 271 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Predrasude. 272 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Što s njima? 273 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Radi se o g. Yoonu. 274 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Zar se ne čini preopušten za nekoga tko je prošao toliko toga? 275 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Sigurno je naporno radio da to nadoknadi. 276 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Ne sudi knjigu po koricama. 277 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Nikad ne možeš znati nečije misli. 278 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Sigurno si iz Amerike? 279 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Znaš naš jezik i korejske izraze bolje od mene. 280 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Već sam ti rekla. 281 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Otac nas je tjerao da kod kuće govorimo i čitamo samo korejski. 282 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Pametan čovjek. 283 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Ne može svatko postati profesor na uglednom faksu. 284 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Želiš li? 285 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 A, da. Čak je i pivo pregorko za tebe. 286 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Znaš da se osjećam loše jer ne mogu piti s tobom? 287 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Kako to misliš? Nemoj se loše osjećati. 288 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Moram na zahod. 289 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Tako je brbljav. 290 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Tvoja je soba na drugom katu. 291 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Da, znam. 292 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Želim ti ugodnu večer. 293 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Trebaš ići gore. 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Hoću. 295 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Onda laku noć. 296 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Nego, Soo-cheole. 297 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Bio si tražio moj savjet 298 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 kako se umiliti Komisiji za poštenu trgovinu 299 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 kad su te pozvali. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Tako je. 301 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Što kažeš? 302 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Želiš li sada čuti detaljne savjete? 303 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Sada? 304 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Na osnovu svojeg pravnog znanja stečenog na Sveučilištu u Seoulu 305 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 i godina rada u pravnom odjelu 306 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 mogu ti dati opširno, ali jednostavno objašnjenje. 307 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Imam vremena odsad pa do kasno u noć. 308 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Ja nemam. Žena me čeka. 309 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Zbilja? Baš šteta. 310 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Mislim, šteta za tebe. 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Ovo je sjajna prilika. 312 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Bojiš se? 313 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Čega? 314 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Spavanja u sobi s Hae-in. 315 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheole. 316 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 To je smiješno. 317 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Mi smo u braku. 318 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Zašto bih se bojao spavati sa svojom ženom? 319 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 U redu. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Kamo ideš? Tvoja je soba ondje. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Znam. 322 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Samo ravno. 323 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Zaista ga 324 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 žalim. 325 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 -Gdje je piće? -Kako to misliš? 326 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Sve si popio. 327 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Jesam li? 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Već si se napio? 329 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Baš slatko. 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 -Hajdemo u krevet. -Može. 331 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Sve sam popio. 332 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Gdje si tako dugo? 333 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Ne spavaš? 334 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Probudila sam se. 335 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Nešto sam te pitala. 336 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Da. 337 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol me nešto pitao, razgovarali smo. 338 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Što? 339 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Koji luđak. 340 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Gnjavio te u ovo doba? 341 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Dušo. Hae-in. 342 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Nemoj biti tako ljuta. 343 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Da se vratim onamo 344 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 i oštro ga izgrdim? 345 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 U redu je. 346 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Zar ne? To sam i ja mislio. 347 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 -Pomozi da se skinem. -Molim? 348 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Ozlijedila sam prste. Boli kad se otkopčavam. 349 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Možeš li ti? 350 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 -Ja? -Da. 351 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 -Otkopčati te? -Da, ovdje iza. 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Ovdje. 353 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 To je dosta. 354 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Ostale mogu sama. 355 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 U redu. 356 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Dobro. 357 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Zašto se ne skineš? 358 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Moram li? 359 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Nećeš se istuširati? 360 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Moram li? 361 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Da ostanem ovdje? 362 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Što ti je? 363 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Nemoj ga veličati. Nije bio tako zgodan. 364 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Jesi li dobro? 365 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Ne. Prestani. 366 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Ne prisjećaj se toga u usporenoj snimci. 367 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Nemoj to raditi. 368 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Nemoj. 369 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Nisam mogao pronaći 370 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 kućni ogrtač. 371 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 U redu. 372 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Shvaćam. 373 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Zbunjena sam. 374 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Zar on misli 375 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 da je seksi? 376 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Pobogu, što se dogodilo njegovu tijelu? 377 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Mislim, stvarno… 378 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Što je? Što želiš? 379 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Ja… 380 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Mnogo je vode na podu. 381 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Ne voliš to, pa sam htio pobrisati. 382 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 U redu je. 383 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Idi i osuši kosu. 384 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Nemoj mi reći… 385 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 da nisi osušio kosu 386 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 jer si se pogledao u ogledalo 387 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 i pomislio da izgledaš 388 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 kao pokisli Timothée Chalamet ili mladi DiCaprio? 389 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Kako to misliš? 390 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Ako to nije razlog, 391 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 onda osuši kosu. 392 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 U redu. 393 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Hoću. 394 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Nevjerojatno. 395 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Htio me zavesti? 396 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Prenapeta sam 397 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 za ovo doba noći. 398 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Spavaš li? 399 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Još ne. 400 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Krevet je uzak. 401 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 Ovo je običan bračni krevet? 402 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 Dvostruki bračni. 403 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Kužim. 404 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Čini se preuzak 405 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 za dvostruki bračni. 406 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Nekad smo 407 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 zajedno spavali 408 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 na jednostrukom krevetu. 409 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Kada? 410 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Ne sjećaš se? 411 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Kad sam posjetila Yongdu-ri. 412 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 NAGRADA ZA MARLJIVOST 413 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Provedi noć ovdje. 414 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Kasno je. 415 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Devet sati je. 416 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 To je prilično kasno. 417 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 -Opasno je voziti po noći. -Da, istina. 418 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Dobro. 419 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Spavaj ovdje. 420 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Ja ću biti u onoj sobi. 421 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Bit ću ondje 422 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 ako me zatrebaš. 423 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Laku noć. 424 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Mjesec je predivan. 425 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Mogli bismo ga gledati zajedno. 426 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Uđi… 427 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 ako želiš. 428 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 -Nego… -Da? 429 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Kako smo uspjeli spavati 430 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 na tom krevetu? 431 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Zagrlili bismo se. 432 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Tako je. 433 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Grlili smo se? 434 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Želiš li me zagrliti? Ako ti je krevet preuzak? 435 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 U redu je. 436 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Nije preuzak. 437 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Imam mjesta. 438 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 -Zaista? -Da. 439 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Onda… 440 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 Želiš li se 441 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 svejedno grliti? 442 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Šalim se. 443 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Nemoj se tako bojati. 444 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Što radite ovdje? 445 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Zaboga. 446 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Ispričavam se. 447 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Jučer nisam bio pri sebi. 448 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Želim ovo vratiti. 449 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Pomozite. Sinoć nismo mogli spavati. 450 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Ne mogu vam pomoći, već sam mu poklonio psa. 451 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Oprostite. 452 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 On nam je obitelj, spasio je našeg sina. 453 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Očito sam bio lud kad sam ga prodao. 454 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 U redu. Uzet ću ovo. 455 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 -Hvala. -Hvala vam. 456 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Puno hvala, gospodine. 457 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Zaboga. 458 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Što to radite? 459 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Osjećali ste se krivim. 460 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Zato ću ga ubiti. 461 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Hoće li to biti bolje? 462 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Što to radiš? 463 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Opet sam te umalo ustrijelio. 464 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Nešto sam te pitao. 465 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Samo sam se šalio. 466 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 To je za tebe bila šala? 467 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Nego što misliš, što je bilo? 468 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Vratili ste novac? 469 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Uzeo si ga? 470 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Ja sam svjedok. 471 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Dogovor je završio. 472 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Možete ići. 473 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Hvala vam. 474 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Hvala. Hajdemo. 475 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 -Brzo. -Usput, zašto? 476 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Zašto to ne smijem? 477 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Čuo si ga. 478 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Voli tog psa. 479 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 On mu je poput obitelji. 480 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Razumijem. 481 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 U tom slučaju, smije li se ubiti lutalica ili napušten pas? 482 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Ovo je ulaz u šumu. 483 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Nitko nije ušao osim članova naše obitelji. 484 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Znači da je to učinio netko naš? 485 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Čekaj. 486 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Stani. 487 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Tko je to? 488 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Vidim mu samo leđa. 489 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 To je tvoj brat. 490 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Nemoguće. 491 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Dušo. 492 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Ne znamo to zasigurno. 493 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok ne bi to učinio. 494 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Doznaj je li još u Koreji. 495 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Da, gospodine. 496 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Spakirajte se. 497 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 -Već? -Dan je upropašten. 498 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Hajdemo kući. 499 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 -Sjećaš li se onog dječaka? -Molim? 500 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Bilo je to prije više od dva desetljeća. 501 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Slučaj u kojem je nastradao njemački ovčar. 502 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 Ubojica je bio taj dječak. 503 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Da, onaj iz sirotišta Evergreen Hope. 504 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Dobio je stipendiju grupacije Queens jer je bio pametan. 505 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Dala sam mu hranu nekoliko puta. 506 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Da, on. 507 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Sjećaš se što je rekao policiji? 508 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Ovo si ti, zar ne? 509 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Zašto bi ubio nečijeg skupog psa? 510 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Neću lako odustati od ovoga. 511 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Znaš li koliko je koštao? 512 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Oprostite. 513 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Odmah mu se ispričaj. 514 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Zašto je skup pas drukčiji? 515 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Znači da je u redu ubiti 516 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 običnog psa? 517 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Što nije u redu s tim klincem? 518 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Što to govori? 519 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Ajme, u pravu si. 520 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 To je pitao. 521 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Bilo je jezivo čuti dječaka kako to govori. 522 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 -Nije li izgledao kao on? -Tko? 523 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Ja sam. Sretno si stigla kući? 524 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Imaš sastanak s g. Hermannom. 525 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Ozbiljno? 526 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Hvala ti. 527 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 U redu, vidimo se onda. 528 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Neću te razočarati. 529 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 POŠTA 530 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 LABORATORIJ ZA TUMORE MOZGA 531 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 LIJEČNIČKI JE TIM ZAKLJUČIO DA VAS NE MOŽEMO PRIMITI 532 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 NEĆEMO VAS MOĆI LIJEČITI… 533 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 ISPRIČAVAMO SE… 534 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 JAKO NAM JE ŽAO… 535 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Ja ću 536 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 umrijeti? 537 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 I to sad kad potpisujemo s Hercynom. 538 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 I blizu sam Klubu bilijunaša. 539 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Nemoguće. 540 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Imam još mnogo kolekcija koje nisam odjenula. 541 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Kupila sam mnogo otoka koje nisam posjetila. 542 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 A umrijet ću? 543 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Ne, to bi bio veliki gubitak. 544 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Kupila sam sve ovo od umjetnika 545 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 čekajući da umru kako bi vrijednost djela porasla. 546 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Kako mogu umrijeti prije njih? 547 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 To bi bila šteta. 548 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Izgubiti tebe najveća je šteta. 549 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Sklopimo onda ovaj dogovor. 550 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Čestitke svima. 551 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 -Tajnice Na. -Da, gospođo? 552 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Postoje li žene čije srce ubrzano lupa kad vide muževe 553 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 iako su u braku dulje od tri godine? 554 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Zašto bi im srce lupalo? 555 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 -Imaju li aritmiju? -Ne mislim na to. 556 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Možda 557 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 zato što su 558 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 zgodni? 559 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 -Njihovi muževi? -Da. 560 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Možda su bolesne. 561 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Znate li takvu ženu? 562 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Da, znam. 563 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Ima dana kad ga pogleda u oči 564 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 i želi ga zagrliti. 565 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Zašto? 566 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Jer ga žali. 567 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Osjeća se loše 568 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 što takva nježna duša mora trpjeti ovaj grubi svijet. 569 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 -Nema šanse. -Ima i drukčijih dana. 570 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 Kad njegova leđa izgledaju 571 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 tako široko. 572 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Želi da je zagrli. 573 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Izgleda kao hodajući seksi dinamit. 574 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Pita se treba li dopustiti tom fatalnom muškarcu 575 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 da slobodno hoda svijetom. 576 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Recite joj da posjeti liječnika. Bolesna je. 577 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 -Misliš? -Kažem vam. 578 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Neka napravi CT mozga. 579 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Nešto ondje nije u redu. 580 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Tajnice Na. 581 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Jako ste dobri. 582 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 -U zadnje vrijeme čudno se osjećam. -Kako? 583 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Osjećam suosjećanje 584 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 prema drugima. 585 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 -Zar je to čudno? -Nisam bila ovakva. 586 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Oduvijek sam bila bezosjećajna. 587 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Čudno je. 588 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Glasna si. 589 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Ne mijauči, ruka mi se umara zbog tebe. 590 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Stalno suosjećam 591 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 s drugima. 592 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Što je to bilo? 593 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Ovdje ne smije ništa prodavati. 594 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Žao mi je. On je muž moje poznanice. 595 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Znači, radiš mu uslugu? 596 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Dijete im je u inkubatoru. 597 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Osjećala sam se loše… 598 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Neće se vratiti. 599 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 -Ispričavam se. -Koliko dugo dijete… 600 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Molim? 601 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …mora biti unutra? 602 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 -Oko tri… -Zaboravi. Tjedan? Dva? 603 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Dopustit ću mu da dotad dolazi. 604 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Dopustit ćete mu? 605 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Ne želim ga više vidjeti nakon što dijete otpuste iz bolnice. 606 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Osiguranje to ne želi pokriti. 607 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Htjela sam uzeti polog za njezinu operaciju, 608 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 ali mama ne želi ni čuti. 609 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Kaže da je to novac za naše vjenčanje. 610 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Novac je uvijek problem. 611 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Žao mi je. 612 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Nevjerojatno. 613 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Njezina majka nije jedina koja je bolesna. 614 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Majku joj mogu izliječiti. Zašto plače? 615 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Zašto je toliko bolesnih ljudi? 616 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Živcira me to. 617 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Nisam bila ovakva. 618 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Nikad mi nije bilo stalo 619 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 do tuđe boli. Zašto sam sad ovakva? 620 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Zbog muža mi srce lupa. 621 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Mislim da mi mozak ne funkcionira kako treba. 622 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Jesu li to simptomi bolesti? 623 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Nisu. 624 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Mnogi neizlječivo bolesni pacijenti dožive takve promjene. 625 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Shvate ono što inače ne bi shvatili 626 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 kad ne bi umirali. 627 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 „Mijenjate se zbog smrti. 628 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Uskoro ćete umrijeti.” 629 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Mislim da to želite reći. 630 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Ali griješite. 631 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Vidite, često sam bila na rubu smrti. 632 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Moja me sreća 633 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 svaki put spasila. 634 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Ako me vi ne možete spasiti, 635 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 onda samo gledajte. 636 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Spasit će me 637 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 još jedno čudo. 638 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Bok, Hyun-woo. 639 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Dugo je prošlo. 640 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Da, išao sam do lovišta! Pa što onda? 641 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Zašto? 642 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Vidjeti oca. Znam da je ondje u ovo doba godine. 643 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Ali otišao si, a nisi ga vidio. 644 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Zar ti 645 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 sumnjaš u mene? 646 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Ograda je bila potrgana, a u blizini se nalazio mamac. 647 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Ustrijeljeni je vepar napao Hae-in. 648 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 -Netko je namjerno… -Pa? 649 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Moja je kći umalo poginula. 650 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Reci mi istinu. 651 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Posljednje upozorenje. 652 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Uzrujan si jer je Hae-in umiješana. 653 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Zašto se nisi uzrujao kad su me lažno optužili i izbacili? 654 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Dobro, sjednite. 655 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Otišao sam onamo jer sam znao da je obitelj išla u lov. 656 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 No kad sam stigao, uzvišena je Seul-hee rekla 657 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 da on spava i nije dala da ga vidim. 658 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Preklinjao sam je, ali uzalud. 659 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Pa sam se vratio. To je sve. 660 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 U redu. 661 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-june. 662 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Pomozi mi da ga vidim bar jednom. 663 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 To je sve. Želim se pomiriti prije negoli bude prekasno. 664 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Ponekad je 665 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 bolje odustati. 666 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 667 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Nije li mi obitelj čudna? 668 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Molim? Nije, gospodine. 669 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Vodimo sedam sporova jedni protiv drugih. 670 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Sigurno si morao jako paziti dok si se bavio 671 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 našim glupostima. 672 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Učinio si mnogo. 673 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Zdravo. 674 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Predsjednik je zaspao. 675 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Već? 676 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Da ga probudim? 677 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Ne treba. 678 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Samo sam ga došao pozdraviti. 679 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Doviđenja. 680 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Gospođice Moh. 681 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Je li Beom-seok došao na naše lovište 682 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 i tražio da vidi oca? 683 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Ne, nije. 684 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Zar je to rekao? 685 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Gledaj. 686 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Nerado ti to govorim, 687 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 ali pazi ga se. 688 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Ogorčen je otkad ste ga izbacili. 689 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Najgori su oni koji nemaju što izgubiti. 690 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Kakva je osoba g. Yoon Eun-sung? Znaš li? 691 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Gospodin Yoon? 692 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Znam njegovu poslovnu stranu, ali ne i privatnu. 693 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Znaš da ljudi poput nas ne smiju drugima olako vjerovati. 694 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Ako ovaj posao propadne kao i ostali, 695 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 otac će se odreći Soo-cheola. 696 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Ne brinite se. 697 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Diskretno ću ga istražiti. 698 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Tražiš mene? 699 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Zaboga, uplašili ste me. 700 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Provjera prošlosti? 701 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Prilično je oprezna. 702 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Samo se boji. 703 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 To je tako u početku. 704 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Ljudi poput nje počnu vam vjerovati nakon što se opuste. 705 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Donekle se opustila. 706 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Usput, vidite li kakav napredak s Hae-in? 707 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Novac mi je bitan, 708 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 ali voljela bih svjedočiti njihovu prekidu. 709 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Zašto? 710 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Prva sam počela s posredovanjem u sklapanju brakova. 711 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 No nisam uspjela dobro udati kćer vlasnika Queensa. 712 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 To je ponižavajuće. 713 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Razdvojit ću ih po svaku cijenu 714 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 i vratiti svoju izgubljenu čast. 715 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 U tom slučaju, nemoj ponoviti ono što si učinila. 716 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 -Stat ćeš im na put. -To je… 717 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Rečeno mi je da to učinim. 718 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Ali umiješao se Hyun-woo. Ubio je vepra 719 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 i spasio Hae-in. 720 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Nisam to mogla predvidjeti. 721 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, napredovao si. 722 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Od Gospodina Pepeljuge koji se oženio u bogatu obitelj, 723 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 do nekoga tko je spasio život njihove kćeri! 724 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Sad se drukčije ponašaju prema meni. 725 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Prvi sam put jeo batak od fazana. 726 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Obično bih dobio vrat ili nemasne dijelove. 727 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Ali svekar mi je dao batak. 728 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Prerano je da se naslađuješ. 729 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Samo nastavi kao dosad. 730 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Kako? 731 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 „Samo sam radio svoj posao.” 732 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Nemoj uništiti ovu priliku govoreći takve gluposti. 733 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 „I ja sam se bojao. Mogao sam poginuti, ali učinio sam to zbog Hae-in.” 734 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Moraš preuzeti zasluge. 735 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 -Moram li? -Da, moraš. 736 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Preuzimanje zasluga nalik je skupljanju kupona za kavu. 737 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Moraš skupiti deset kupona. 738 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 Shvatit će da si stalan gost, pa ćeš dobiti besplatnu kavu. 739 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Ne trebam 740 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 ništa besplatno. 741 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Samo se želim izvući slobodan i neozlijeđen. 742 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Kakva budala. 743 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Reci „zbogom” ako budeš glumio. 744 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 Čemu? 745 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 „Zbogom, talijanska odijela. 746 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 Zbogom, dizajnerske cipele. 747 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 Zbogom, strani automobile. 748 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 Zbogom, luksuzni ručni sate. 749 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 Zbogom, Hae-ino bogatstvo.” 750 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Gospodin Pepeljuga vratit će se svojem voćnjaku na jugu. 751 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Ali problem je u tome što ga njegova obitelj neće radosno dočekati. 752 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Oprostite, treneru. 753 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Mojeg sina ne zanima boks, radije bi išao na tae kwon do. 754 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Sve je u redu. Djeca su takva. 755 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Onda zbogom. 756 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Hajdemo. 757 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Jae-hyeone, zašto voliš tae kwon do? 758 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Imaju pojaseve. 759 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Pojaseve? Za struk? 760 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 To je razlog? 761 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Zato želi ići. 762 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Jae-hyeone, i mi imamo pojaseve. 763 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Pogledaj. 764 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Ono je pojas prvaka. 765 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Treneru, u redu je. 766 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 -Gle. -Ajme. 767 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Pogledaj ovo. 768 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Što kažeš? Zar nije ljepši od njihovih pojaseva? 769 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 Oni i udaraju stvari. 770 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Udaraju? 771 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 I mi udaramo. 772 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Dosad nismo imali vremena. Hoćeš da ti pokažem? 773 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Ne morate mu pokazati. 774 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Samo malo. 775 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Daj mi trenutak. 776 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Gdje je ploča? 777 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Eno je. 778 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 U redu. Gledaj. 779 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Pogledaj. 780 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Tako se to radi. 781 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Razbit ću je sljedeći put. 782 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Gledaj me. 783 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Zaboga! 784 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Vidiš? Razbio sam je, zar ne? 785 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 -Zar boks nije fora? -Ali… 786 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Što je sad? 787 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Želim na tae kwon do jer na njega ide Ji-seong. 788 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong mu je najbolji prijatelj. 789 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Razumijem. 790 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Gospođo. 791 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Govorim ovo jer mi je stalo do Jae-hyeona. 792 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Zar ne bi trebao imati razne prijatelje? 793 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Molim? 794 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 -Znaš li Baek Ho-yeola? -Znam. 795 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 On je moj sin i isti je kao ti. 796 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Voli igrice isto kao i ti. 797 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Zar ne bi bilo super da dođeš ovamo boksati 798 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 i igrati igrice s njim poslije škole? 799 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol ima loše ocjene. 800 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Hej. 801 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Treneru. 802 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Krvarite. 803 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Zaboga. 804 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Zašto… 805 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Ne brinite se za mene. 806 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Valjda sam se ogrebao na letvu. 807 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Doviđenja. 808 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Odlazite? 809 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 -Hajdemo. -Sretno na putu kući. 810 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Doviđenja. 811 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 U redu. 812 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Jae-hyeone, vidimo se opet! 813 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Bok. 814 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Doviđenja, gospođo. 815 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 -Krvariš. -Obična ogrebotina. 816 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Ogrebao sam se na letvu. 817 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Zašto si tako nervozan? 818 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Ne spavam dobro u posljednje vrijeme, pa sam zatvorila salon. 819 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Trebao bih zatvoriti teretanu 820 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 i zaposliti se negdje kad se Hyun-woo razvede. 821 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Prestani spominjati razvod. 822 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Moram prihvatiti stvarnost i pripremiti se. 823 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 -Hoćemo u Seoul? -Što ćemo raditi? 824 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Zvala sam Hae-in, ali ne javlja se. 825 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Nađimo se s njom i odgovorimo je od razvoda. 826 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 -Spremi se. -Što? 827 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Hajdemo. 828 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Bio si protiv ovog plana, ali pretpostavljam da ti se ipak svidio. 829 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Pa, 830 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 kad se odlučim na nešto, onda se i potrudim. 831 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Imaš pravo. 832 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Uvijek daješ sve od sebe. 833 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 No evo u čemu je problem. 834 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Ako je djelomično prevariš, sve će biti u redu. 835 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Ali ako odradiš sjajan posao, 836 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 bit će bijesna ako dozna. 837 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 -Da, vjerojatno. -Da. 838 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Zato te nikad ne smije prokužiti. Jasno? 839 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Neće me prokužiti 840 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 dok god ti i ja šutimo 841 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 i tajimo ovo. 842 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Točno. 843 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Nećemo reći Hyun-woou da idemo vidjeti Hae-in? 844 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Budalo. 845 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Misliš da bi nam dopustio? Nemamo što izgubiti. 846 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Moramo ih spriječiti po svaku cijenu. 847 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Nagazi. 848 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 BOKSAČKI KLUB QUEEN'S PRIMAMO PREDBILJEŽBE 849 00:59:21,224 --> 00:59:24,435 BOKSAČKI KLUB QUEEN'S 850 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Što ćemo im reći? 851 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Ne trebamo se predstaviti. 852 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Zar ne gledaš filmove? 853 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Ugledne obitelji imaju tajništvo. 854 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Iznenadit će se kad nas vide i reći će: 855 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 „Gospođo Hong, došla vam je šogorica.” 856 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Odmah će nas pustiti da uđemo. 857 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Morate dogovoriti sastanak. 858 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Sigurno ste novi ovdje. 859 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Pogledajte ovo. 860 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 To sam ja. 861 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Tip s valovitom kosom je on. 862 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 U redu? To smo mi. Vidite? 863 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Ostavite ime i broj telefona i javit ću joj. 864 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Gledajte. 865 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Mi smo joj obitelj. Dio smo kraljevske obitelji. 866 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Zašto moramo imati dogovor da vidimo obitelj? 867 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Ajme. 868 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Molim vas, dogovorite sastanak i vratite se… 869 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 870 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Dugo se nismo vidjeli. 871 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Ja sam Hyun-wooov brat. 872 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Znam. 873 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Pitala sam se jeste li to vi. Bila sam u pravu. 874 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Moramo razgovarati. Hyun-woo ne zna da smo ovdje. 875 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Pa… 876 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Hoćemo li ići gore? 877 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 U redu. 878 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 -Ovuda. -U redu. 879 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Iznenađeni ste? 880 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Ali vidite, nećemo vas kazniti što nas niste prepoznali. 881 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Ne brinite se. 882 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Ne zloupotrebljavamo svoju moć na taj način. 883 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Sigurno si zauzeta. 884 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Oprosti što smo došli nenajavljeni. 885 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Zvala sam nekoliko puta, ali nisi se javljala. 886 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Ne odgovaram na nepoznate brojeve. 887 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Očito nemaš moj broj. 888 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Kako to da ste došli? 889 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Vidiš… 890 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Otkud da počnem? 891 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Nedavno je naš otac slavio 60. rođendan. 892 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Došli ste jer se ljutite na mene. Nisam došla na proslavu. 893 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Ne, ni najmanje. 894 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Ne? 895 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Naravno da ne, to nas uopće nije naljutilo. 896 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Ne znam što misliš o ovome, 897 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 ali Hyun-woo… 898 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 -Da? -Naporan je, zar ne? 899 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 -Molim? -Razumijem. 900 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Što razumiješ? 901 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Osoba koja ti je suprotnost nije na drugoj strani kugle zemaljske. 902 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 To je osoba za koju si udana, uz koju spavaš i jedeš. 903 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Ona te ne razumije. 904 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Da. 905 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Muž i ja, na primjer, svađali smo se zbog klima-uređaja. 906 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 On bi ga po ljeti uključio, a ja bih se smrzavala. 907 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Čak smo se i vrijeđali zbog toga. 908 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Kad smo se vjenčali, bio je ludo zaljubljen u mene, 909 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 a sad ne želi isključiti klimu zbog mene. 910 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Mi se ne svađamo zbog takvih stvari. 911 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Je li? 912 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Onda super. 913 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Imate dobar odnos. 914 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Spavamo odvojeno, svatko ima svoju klimu. 915 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 To je razumljivo ako imate mnogo soba. 916 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 U svakom slučaju, ovo mu stalno govorim: 917 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 „Oženio si se i više nisi jedan od nas. 918 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Dio si obitelji Queens i ostani kod njih čak i poslije smrti. 919 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Ne vraćaj se natrag i ne dolazi u našu kuću.” 920 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Kad smo kod toga… 921 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Razv… 922 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Oprostite što smetam, ali zakasnit ćete 923 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 na sastanak s g. Hermannom. 924 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Oprostite, ali moram ići. 925 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Moram na važnu večeru. 926 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Naravno, idi. 927 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Poslat ću ti ostatak razgovora u poruci. 928 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 Molim te, spremi moj broj. 929 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 -Posjetit ću vas uskoro. -Zbilja? Hoćeš? 930 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Priznajem da smo se udaljili nakon Hyun-wooove ženidbe. 931 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Ipak si nam dala zgradu. 932 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Zgradu? 933 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Da, onu u našem mjestu. 934 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Kupila sam zgradu ondje? 935 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Da. Rekli ste da je kupim nakon što ste se vjenčali. 936 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Razumijem. 937 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Koristite se njome? 938 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Da. 939 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Ali ne brini se. 940 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Ja je čistim i popravljam. 941 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Sve radim. 942 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Ne brini se zbog zgrade, sve imam pod kontrolom. 943 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Zašto vas je posjetila rodbina? 944 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Nisam sigurna. 945 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Rekla je da nisam došla na proslavu rođendana. 946 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Došla je cjepidlačiti? 947 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Rekla je da nije. 948 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Nego? 949 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Rekla je da je brak poput korištenja klime po ljeti. 950 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Molim? Što to znači? 951 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Svađate se zbog temperature. 952 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Razumijem. 953 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 To ima smisla. 954 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Bok. 955 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 -Gdje je g. Hermann? -A, da. 956 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Išao je vidjeti svoje dijete jer se okrenulo na trbuh. 957 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Nije došao na sastanak jer se njegovo dijete okrenulo? 958 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Obiteljski je čovjek. 959 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Sigurno se zato četiri puta razvodio i ima dijete sa 60 godina. 960 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Kako iritantno. 961 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Donijela sam i plan kata jer ga je htio vidjeti. 962 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Ovo je zapravo bolje. 963 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Vidiš, on već zna što želi. 964 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Ako doznaš što je to, imat ćeš prednost. 965 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Što želi? 966 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Što? Vratili ste se? 967 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Mislio sam da ste otišli kući. 968 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Moram pregledati dokumente. 969 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 -Slobodno idi kući. -U redu. 970 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Usput, tajnica Na mi je rekla 971 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 da gđa Hong ima dogovor za večeru. 972 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Razumijem. 973 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Rekla je da se gđa Hong nalazi s g. Yoonom 974 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 i da će možda kasno doći kući. 975 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Mislim da možete ići kući. Ne morate ostati ovdje. 976 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 S kim će se naći? 977 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna želi dva kata. 978 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 -Dva kata? -Da. 979 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Ovdje ćeš trebati otmjeno stubište. 980 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Kako ćemo to izvesti? 981 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 To neće biti jednostavna renovacija. 982 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Morat ću promijeniti strukturu i dobiti dozvolu. 983 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Točno. To će predložiti i izabrat će onoga tko to prvi izvede. 984 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 To je ludo. 985 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Ludo je da… 986 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 Samo ja znam za ovo? 987 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 -Točno. -Dobro. 988 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Čuli ste da su vaši rođaci danas posjetili gđu Hong? 989 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 -Tko? -Vaši brat i sestra. 990 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Rekla mi je tajnica Na. 991 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Niste znali? 992 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Jedi prije negoli postane gnjecavo. 993 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Čekaj. „Znam da je teško. Tri točke. 994 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Ali ne možete se razvesti. 995 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Razmisli o tome, zbog mene.” 996 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Zašto bi ti činila usluge? Jedva te poznaje. 997 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Jedi svoje rezance. 998 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Zašto si joj spomenuo čišćenje zgrade? 999 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Šokirala me. 1000 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Kako ne zna da ima zgradu? 1001 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Je li to slično kao kad ja nađem 1002 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 10 000 vona 1003 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 zaboravljenih u kaputu? 1004 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Toliko im to znači? 1005 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 -Imati zgradu? -Prestani govoriti! 1006 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 „Koji god je razlog razvoda, 1007 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 vjerujem da je Hyun-woo kriv. 1008 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Možeš li imati razumijevanja 1009 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 i ne razvesti se? Plačem.” 1010 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Poslat ću je. 1011 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 To je Hyun-woo! 1012 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1013 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 -Što da radim? -Javi se. 1014 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Što? Da, našla sam se s njom. 1015 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Što misliš, što sam učinila? Rekla sam joj da se ne razvede. 1016 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Ali bila je zauzeta. 1017 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 Poslala sam joj poruku. 1018 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 -Molim? -Molim? 1019 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Neće se razvesti. 1020 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 -Pomirili su se? -Pomirili ste se? 1021 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Ne, ona ni ne zna što on smjera. 1022 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 -Da želi razvod. -Što? 1023 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Nije joj rekao. 1024 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Što da radim? 1025 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1026 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1027 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 ISKLJUČI 1028 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Jesi li dobro? 1029 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Jesam. 1030 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Hajdemo. 1031 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Kakva je osoba 1032 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 tvoj muž? 1033 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Čudno pitanje. 1034 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Uvijek si bila hladna i sumnjičava. 1035 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Zato me zanima osoba 1036 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 za koju si se udala. 1037 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Da razmislim. 1038 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Zvučiš kao da se nadaš da ću ga ogovarati. 1039 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Ali griješiš. On je dobar čovjek. 1040 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Vidio si kako je skočio da me spasi u onom opasnom času. 1041 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Griješiš. 1042 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Vidio sam kako oklijeva. 1043 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Oklijevao je 1044 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 da te spasi. 1045 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1046 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1047 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Broj koji ste nazvali nije dostupan… 1048 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 To je razlika između vas. 1049 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Ti si gledao njega u tom trenutku, 1050 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 a on je gledao mene. 1051 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Zaista vjeruješ da te voli. 1052 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Da, vjerujem. 1053 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Ne znam što ljubav znači za tebe. 1054 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Ali za mene, ne radi se o sreći i šaputanju besmislica. 1055 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Ljubav je 1056 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 kad dijelite bol. 1057 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Kad izaberete ostanak umjesto bijega. 1058 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Iako ti je dragi dužan, 1059 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 ili nešto gore od toga, 1060 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 svejedno se držite zajedno. 1061 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 To je ljubav. 1062 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 I on radi upravo to. 1063 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Dugačko objašnjenje. 1064 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Molim? 1065 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Ljudi blebeću kad su nesigurni. 1066 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Ne izgledaš samouvjereno. 1067 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Nisam znao da ste ovdje. 1068 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Gdje je Hae-in? 1069 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Pa, vidite… 1070 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Otkud ti ovdje? 1071 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in je previše popila. 1072 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Pila je? 1073 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1074 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 -Hae-in. -Pusti je. Spava. 1075 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Spava kad je pijana. 1076 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1077 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Cijelo je vrijeme spavala, daj joj još deset minuta. 1078 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Ili ću je poslije dovesti, 1079 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 pa čekaj unutra. 1080 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Koliko si joj pića dao? 1081 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Molim? 1082 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Gledaj. 1083 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Ona obično ne pije, ali dobro podnosi alkohol. 1084 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Koliko si joj pića dao 1085 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 da je ovako pijana? 1086 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Miješala sam pića. 1087 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Ne mogu spavati jer ste preglasni. 1088 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Hvala ti. Čuvaj se. 1089 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 U redu. Lijepo spavaj. 1090 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 -Vidimo se sutra navečer. -Zašto bi ona… 1091 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Hoću reći, 1092 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 čuo sam da ste se danas našli s g. Hermannom. 1093 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Čemu dogovor za sutra? 1094 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Gospodin Hermann nije došao. 1095 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Bili smo sami. 1096 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 I pili smo. 1097 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 Sami. 1098 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Nemoj zaboraviti ujutro popiti sok od naranče. 1099 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 To je lijek protiv mamurluka. 1100 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Kako god. U redu. 1101 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 U redu. 1102 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 -Bok. -Doviđenja. 1103 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Molim te, dobro je čuvaj. 1104 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 -Gospodine Oh. -Da? 1105 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Sigurno ga odvezite kući. Čini se da je jako pijan. 1106 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Čini se da ne zna gdje je. Otpratite ga do vrata. 1107 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Da, gospodine. 1108 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Što radiš? Ulazi. 1109 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Zašto si toliko popila? 1110 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Jer to nije nalik na mene. 1111 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Odsad ću isprobavati nove stvari. 1112 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Nije pošteno. 1113 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Živjela sam drukčije kako bih živjela dugo i zdravo. 1114 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Ali pogledaj me sad. Bilo je uzalud. 1115 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Govorit ću što mislim, 1116 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 raditi što želim 1117 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 i ubiti one koji to zaslužuju. 1118 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Što si to zadnje rekla? 1119 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Ubit ću 1120 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 svakog gada koji me izda 1121 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 i zabije mi nož u leđa. 1122 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Razmisli. 1123 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Čak i ako počinim ubojstvo, 1124 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 izaći ću pred sud svega nekoliko puta prije negoli umrem 1125 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 za tri mjeseca. 1126 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Možeš mi biti odvjetnik. 1127 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Daj mi to. Hajdemo unutra. 1128 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Baš znaš govoriti zastrašujuće stvari. 1129 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Nemoj se bojati. 1130 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Znam da me ti nikad ne bi izdao. 1131 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Naravno da ne bih. 1132 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Ne bojim se. 1133 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Usput, 1134 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 mobitel ti je bio isključen. 1135 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Gdje je? 1136 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Nije unutra? 1137 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 A, da. 1138 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Valjda je ostao u autu. 1139 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 U autu? 1140 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Uđi, ja idem po tvoj mobitel. 1141 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Otišli ste, g. Oh? Gdje ste? 1142 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Što? Evo ga. 1143 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Bio mi je u džepu. 1144 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Molim? Isključen je. 1145 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, čekaj. 1146 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 -Što radiš? -Nisam siguran. 1147 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Što to 1148 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 radim 1149 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 upravo sada? 1150 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Drago mi je 1151 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 što si našla 1152 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 svoj mobitel. 1153 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Moglo je biti 1154 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 teško doći do njega. 1155 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Zašto nisam bila 1156 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 samopouzdana? 1157 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Molim? 1158 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Što si rekla? 1159 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 U redu. 1160 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Rekla sam ti, zar ne? 1161 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Odsad ću iskušavati 1162 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 nove stvari. 1163 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOG 1164 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 PALAČA SANSOUCCI POTSDAM, NJEMAČKA - PRIJE TRI GODINE 1165 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Rekao si da ovdje nema problema? 1166 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 Sans souci na francuskom znači „bezbrižno”. 1167 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 To je smiješno. 1168 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Kako takvo mjesto može postojati? 1169 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Čula si za Sretnog princa? 1170 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Princa kojemu je lastavica iskopala oči? 1171 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Da. 1172 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Princ je živio u ovoj palači. 1173 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Shvatila sam nešto nakon što sam kao dijete 1174 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 pročitala tu knjigu. 1175 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 „Uvijek ćeš patiti daleko od doma.” 1176 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Vjerojatno je i princu nedostajao dom. 1177 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Otišao je od kuće i patio. 1178 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Dao je svoje dragulje i oči. 1179 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1180 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Zato je on „sretni princ”. 1181 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Ma daj. Nije bio sretan. Promijenio se prije smrti. 1182 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Trebamo biti ono što jesmo 1183 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 i ne mijenjati se samo zato što umiremo. 1184 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Htjela bih nešto izgraditi. 1185 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Centar za rak koji pomaže obiteljima. 1186 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Molim? 1187 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Želite financijski pomagati njihovim obiteljima? 1188 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Zašto? 1189 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Da budu učinkovitiji. 1190 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Kako to mislite? 1191 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Zamisli da član tvoje obitelji ima rak. 1192 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Mogla bi se posvetiti poslu? 1193 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 -Vjerojatno ne bih. -Zar ne? 1194 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Ne bi mogla prodavati svoje proizvode. 1195 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Ja bih bila na gubitku. 1196 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Plakala bi u zahodu jer bi ti trebao novac. 1197 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Razmazala bi šminku, oči bi ti natekle. 1198 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 To bi utjecalo na ugled naše robne kuće. 1199 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Shvaćam. 1200 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Ne želim 1201 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 pomagati drugima iz dobročinstva. 1202 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Radi se o učinkovitosti i financijskoj isplativosti. 1203 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 KRALJICA SUZA 1204 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 -Ideš li u krevet? -Hajde. 1205 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Zato što sam bio uplašen. Zato mi je srce lupalo. 1206 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Sad kad sam izliječena, 1207 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 izdat ćeš me? 1208 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Pazi! 1209 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Kakav bi luđak tako vikao? 1210 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Nisi Eun-sung kakvog sam poznavala. 1211 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Naporno sam radio kako bih to čuo od tebe. 1212 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Ne sviđa mi se Hae-in. Zašto bih bio ljubomoran? 1213 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Moram ti nešto reći. 1214 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Ne brini se. Vijest je dobra, svidjet će ti se. 1215 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić