1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 O ČTYŘI ROKY DŘÍVE 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 3. DÍL 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Vlastníme celý tenhle sad. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Aha. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Myslel jsem, že tu bude máma. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Možná je v obchodě. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Ještě provozuje obchod. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Jak jsem říkal, naší rodiny si tu váží. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Jo. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mami! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mami? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 SUPERMARKET JONGDU-RI 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Ach jo. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Tady taky není. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Vyber si, jaký chceš. 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Dej si tenhle. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Je to nová příchuť. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 NANUK 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Je jahodový. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Je děsně populární, všechny děti si ho tu po škole kupují. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Dobré osvěžení. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Tohle jím poprvé. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Ty máš poprvé nanuka? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Ani jako malá jsi ho nezkusila? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 To ti ho máma nikdy nekoupila? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Ne. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Abych řekl pravdu, tušil jsem to. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Co? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Nosíš v jednom kuse děravé halenky. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Cože? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 To je vintage. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 - Jsou šité v Evropě… - Dnes máš na sobě něco, 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 co by si na sebe vzala moje babi. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Ne, poslouchej mě. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Překvapilo by tě, 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 jak byl ten svetřík drahý. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 - Přede mnou si nemusíš na nic hrát. - Fakt. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Nejsem tak chudá. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Vážně. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Měla bys mi radši věřit. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Dávám ti slovo. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Odteď 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 si v životě budeš užívat věcí, cos dřív nemohla. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 To nebude jen tak. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Neříkal jsem ti, že si pronajímám byt? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Ano. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Ale to není všechno. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Vlastně… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Ušetřím měsíčně dva miliony. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Nedívej se na mě tak nechápavě. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Nechci se vytahovat. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Jen že je to v pořádku. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Jestli je tvá rodina zadlužená, nevadí. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Zadlužená? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 I kdyby to nebylo jen to, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 fakt mi to nevadí. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Protože… 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 Budu při tobě stát. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Budeš při mně stát? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Ano. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Budu tu 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 pro tebe. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Proč mi minulost tohle vyplavuje? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Byl bys poslední, na koho bych si vzpomněla, 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 kdybych teď zemřela? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Jsi v pořádku? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 He-in. 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Nejsi zraněná? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Jsi v pořádku? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Můžete se klidit? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Je vyděšená. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Potřebuje si odpočinout. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Jdeme. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Ano. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 V nemocnici to bylo jakoby nereálné, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 ale vážně jsem věřila, že umřu. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Znovu jsem si slíbila, 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 že se to nestane. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Protože se mě to 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 dotklo. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Je ti něco? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Asi ho máš vymknutý. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Dělám z toho zase drama? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Kdykoli jindy bych řekla, že ano, 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 ale dneska jsem zraněná, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 tak mi to přijde v mezích. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Jo? 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Copak rozdělat oheň není hračka? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Ale tohle je dub. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 - Takže to nejde? - Ne, to ne. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Ale táborníci jako já mají radši švestku než dub. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Kouř ze švestky pronikne do masa a dá mu dobrou chuť. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Fajn. Tak se do toho pusť. 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Bože, jsem nostalgický. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Připomíná mi to výlet do Afriky. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Po dvacítce jsem si užíval divočiny a bezuzdného života. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Myslíš, jak jsi 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 kvůli komárům strávil celý týden v hotelu? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Užil jsem si divočiny dost jen koukáním z okna. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Co to je? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 - Vždyť to jen kouří. - Jo. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Asi mokré dřevo. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Ani nejzkušenější táborníci s tím nic nesvedou. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hjun-wuovi bylo jedno, jaké dřevo má. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Pochází z venkova. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Nemůžeš mě srovnávat s někým, 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 kdo asi hrál fotbal na štěrku s prasečím močákem. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Má zkušenosti. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Bože, ty tvoje věčný výmluvy. 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Kde vlastně vězí? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Vykašli se na to. Řeknu jemu. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Ne, já to zvládnu. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Su-čeole, to stačí. Nech toho. 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Bože můj. 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Heřmánek? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Ano. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Můžeme s předsedou dostat taky? 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Jistě. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Proč se otec místo lovu předčasně vrátil? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 No… 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 Kontaktovala mě velká šamanka. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Kvůli čemu? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Zničehonic se zeptala, jestli předseda odešel na lov. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 - Jak to věděla? - Ne nadarmo je to legenda. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Říkala, že jestli dnes půjde lovit, hrozí mu nebezpečí. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Proto se hned vrátil? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Ano, ale aspoň z toho těžila He-in. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Mohla převzít jeho revír. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mami! 131 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 He-in je raněná. 132 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Cože? Co se stalo? 133 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Prý na ni na lovu zaútočil divočák. 134 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Ale není vážně raněná. Není to vážné. 135 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Proboha. Je v pořádku? 136 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Jak jste to věděla? 137 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Jste vážně nejlepší. 138 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Co říkala? 139 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Každopádně děkuju moc. Brzy vás navštívím. 140 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Co říkala? 141 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Zjevila se jí ve snu tvá bývalá žena. 142 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Byla na honitbě, v ruce držela nůž. 143 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Chtěla tě vzít s sebou. 144 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Kdybys tam dnes byl, mohlo ti hrozit vážné nebezpečí. 145 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Vidíš? 146 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Dobře žes mě poslechl a vrátil se. 147 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Neignoruj znamení. 148 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Než uděláš důležitá rozhodnutí, poraď se se šamanem. 149 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Dobře. 150 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Nezavoláme doktoru Kimovi? 151 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Nic to není. Je jen vymknutý. 152 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hjun-wu ti zachránil život. 153 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Já myslel, že netrefí ani ptáka, ale kanec? 154 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Celou dobu to hrál. 155 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Asi nějaké zkušenosti mít bude. 156 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Skládáš mu snad kompliment? 157 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Ulovit kance vyžaduje dost zkušeností. 158 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Mají tlustou kůži, musíš se správně trefit. 159 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Jinak je to ještě nebezpečnější. 160 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Pravda. Ještěže při něm stálo štěstí. Co kdyby minul? 161 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Jen na to pomyslete. 162 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Je nováček, neměl tak riskovat. 163 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Sloužil u mariňáků ve zvláštní gardě. 164 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 - Byl pověstný svou muškou. - Fakt? 165 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Ano, opravdu. 166 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Tos byl ale blázen, když jsi 167 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 mu nabízel, že ho naučíš střílet. 168 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Jedno je jisté. 169 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Kdyby byť jen na moment zaváhal, už bych tu nebyla. 170 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Ty máš ale štěstí, mrcho. 171 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 - Cože? - Hned jsem podle těch 172 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 jeho bicepsů poznala, že celý život nestrávil jen studiem. 173 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 A kdes je viděla? 174 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 Ve vězení mi podal 175 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 tu dohodu osvalenýma rukama 176 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 a řekl: „Podepište to, prosím.“ 177 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Až mi srdce 178 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 poskočilo. 179 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Teto. - Ale no tak, teto. 180 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Občas nad tebou žasnu, Hjun-wu. 181 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Jak ses dokázal tak vmžiku rozhodnout? 182 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Nepřemýšlel jsem. 183 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Byl to instinkt. 184 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Instinkt ti napověděl, že ji nemáš nechat zemřít. 185 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Musels ji zachránit, dokud nepřehodnotí závěť, viď? 186 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Haló? 187 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Kde je He-in? 188 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Vzala si léky a šla spát. 189 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Muselo ji to vystrašit. 190 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Nemůžu tomu uvěřit. 191 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Ten revír jsem předtím obhlédl. 192 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Všiml jsem si, že je plot prostřižený. 193 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Ten postřelený divočák podle mě přiběhl odtamtud. 194 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 To měl být revír předsedy Honga. 195 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Na co narážíš? 196 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Chceš říct, že tam někdo toho raněného divočáka nalákal, aby mu ublížil? 197 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 I kdyby, nemáme, jak to zjistit. 198 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Zkontroluji průmyslové kamery i ty na palubovkách. 199 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Udělám to sám. 200 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Opravdu se vám chce? 201 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Dobře, připravím je. 202 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Mrzí mě, 203 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 že k tomu došlo během vaší návštěvy, pane June. 204 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 S tím si nelamte hlavu, pane. 205 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Pane June, dejte si polévku. 206 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Toho bažanta jsem ulovil já. 207 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Ale no tak, tati, nekecej. 208 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Máme ho z farmy kousek odsud. 209 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 No jo. Pusťme se do toho. 210 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Dejte si. 211 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Děkuju. 212 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Pročs ty kořínky zvonku nakořenil? 213 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hjun-wu je má radši grilované. 214 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Ne, takhle je mám taky rád. 215 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Jo? 216 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Ano. 217 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Tak si dej. 218 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Ano, pane. 219 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Pane June. 220 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 To jsou listy škumpy. 221 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Je dost vzácná. 222 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Ta, co roste na horách, je moc dobrá, ale těžko se hledá. 223 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Zamlada jsem je párkrát měl. 224 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 Zamlada? 225 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Nevyrostl jste ve Státech? 226 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Ne, tam jsem odjel ve 13. Do té doby jsem byl v Koreji. 227 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Emigrovali jste tam, anebo jste odjel za studiem? 228 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Adoptovali mě tam. 229 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Mí adoptivní rodiče zemřeli, než jsem dostudoval vysokou. 230 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Takže teď už nemám žádnou rodinu. 231 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Já o rodiče přišel v 15. 232 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Vypracoval jsem se sám. 233 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 To jsem o tobě nevěděl. 234 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 To se mladým z dnešní generace moc nepodobá. 235 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 To ne. 236 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Jsem na vás hrdá, jako bych byla vaše matka. 237 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Prosím berte nás jako svou korejskou rodinu. 238 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Vážím si toho. 239 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Jezte. 240 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Pojď sem. Ano, sem. 241 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Děkuji. 242 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 To je pungsan? 243 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Ano, pane. 244 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Fešák. 245 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Nejen to, 246 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 před lety zachránil mého syna při požáru našeho domu. 247 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 - Vážně? - Ano, pane. 248 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Syn byl sám doma. 249 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Kdyby ho náš pes nevzbudil a nevytáhl ven, 250 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 uhořel by. 251 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Je to inteligentní a věrný pes. 252 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Prodal byste ho? 253 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 To… 254 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Je mi líto, pane. 255 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Patří do rodiny. 256 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 - Dám vám 100 milionů. - Prosím? 257 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Ani nemá rodokmen. 258 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 To je jedno. 259 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Už vám nabídnu jen míň. 260 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Devadesát milionů. 261 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 - Osmdesát. - Počkejte. 262 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Drahoušku. 263 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Prodám ho. 264 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Ale… 265 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 mohl byste nám dát těch sto? 266 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Ovšem. 267 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Miláčku. 268 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Jednu věc opravdu nemám. 269 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Předsudky, viď, že ne? 270 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Co s nimi? 271 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Jde o pana Juna. 272 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Nepřipadá ti na někoho, kdo v životě tolik zkusil, až moc v pohodě? 273 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Musel se hodně snažit, aby to vykompenzoval. 274 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Nenech se oklamat zdáním. 275 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Nikdy nevíš, co si člověk v hloubi duše myslí. 276 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Opravdu jsi ze Států? 277 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Znáš náš jazyk i přísloví líp než já. 278 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Už jsem ti to říkala. 279 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Doma nás otec nutil mluvit a číst jen korejsky. 280 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Moudrý to muž. 281 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Ne každý může být profesor Ivy League. 282 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Dáš si? 283 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 No jo. Pro tebe je moc hořké i pivo. 284 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Víš, že mě mrzí, že s tebou nemůžu občas popíjet? 285 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Jak to? To nemusí. 286 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Musím na záchod. 287 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Hrozně ukecanej. 288 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Vy máte poslední pokoj v prvním patře. 289 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Ano, já vím. 290 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Dobrou noc. 291 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Měl bys jít nahoru. 292 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Půjdu. 293 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Tak dobrou. 294 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Hele, Su-čeole. 295 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Minule ses mě ptal na radu 296 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 ohledně toho, jak se zalíbit té Fairtradeové komisi, 297 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 až si tě zavolají. 298 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Ano. 299 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Co říkáš? 300 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Nechceš si poslechnout pár tipů? 301 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Teď? 302 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Na základě právních znalostí, které jsem získal studiem práv 303 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 na Soulské státní, a během praxe v právním týmu, 304 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 ti mohu nabídnout komplexní, ale zároveň jednoduchý návod. 305 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Mám čas odteď až hluboko do noci. 306 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Já ne. Čeká mě žena. 307 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Vážně? To je škoda. 308 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Chci říct škoda pro tebe. 309 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Je to skvělá příležitost. 310 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Ty máš strach? 311 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Z čeho? 312 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Spát ve stejném pokoji s He-in. 313 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Su-čeole. 314 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Takový nesmysl. 315 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Jsme svoji. 316 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Proč bych se měl bát spát vedle svojí ženy? 317 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Tak dobře. 318 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Kam jdeš? Váš pokoj je nahoře. 319 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Já vím. 320 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Rovnou za nosem. 321 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Je mi ho 322 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 vážně líto. 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 - Kam se poděl alkohol? - O čem to mluvíš? 324 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Všechen jsi vypil. 325 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Vážně? 326 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Už jsi namol? 327 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Roztomilý. 328 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 - Jdeme spát. - Dobře. 329 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Všechno jsem vypil. 330 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Co ti tak trvalo? 331 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Tys nespala? 332 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Teď jsem se vzbudila. 333 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Na něco jsem se ptala. 334 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Jo. 335 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Su-čeol chtěl něco vědět, tak jsme si povídali. 336 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Cože? 337 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Blázen jeden. 338 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 To tě otravoval v tuhle hodinu? 339 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Miláčku. He-in. 340 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Nerozčiluj se, prosím tě. 341 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Mám jít zpátky dolů 342 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 a vynadat mu? 343 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Nemusíš. 344 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Viď? Já si to říkal. 345 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 - Pomoz mi s halenkou. - Co? 346 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Asi mám poraněné prsty. Bolí mě rozepínat knoflíčky. 347 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Můžeš? 348 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 - Já? - Ano. 349 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 - Rozepnout? - Ano, vzadu. 350 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Tady. 351 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 To stačí. 352 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Zbytek zvládnu. 353 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Dobře. 354 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Jo. 355 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Proč se nesvlékáš? 356 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Musím? 357 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Nepůjdeš do sprchy? 358 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Musím? 359 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Že bych nešel ven? 360 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Co je s tebou? 361 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Nepřikrášluj si ho. Tak pěkný zas není. 362 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Jsi v pořádku? 363 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Ne. Přestaň. 364 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Nepřehrávej si tu scénu pomalu. 365 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Nech toho. 366 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Ne. 367 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Nemohl jsem najít 368 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 župan. 369 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Aha. 370 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 To vidím. 371 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Já žasnu. 372 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Myslí si snad, 373 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 že je sexy? 374 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Co se to sakra s tou jeho postavou stalo? 375 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 No vážně. 376 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Co je? Co chceš? 377 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Já… 378 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Na podlaze je potopa. 379 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Vím, že to nemáš ráda, chtěl jsem to vytřít. 380 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 To je v pohodě. 381 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Jdi se vyfénovat. 382 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Neříkej mi, 383 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 že ses nefénoval, 384 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 protože ses na sebe podíval do zrcadla 385 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 a řekl sis, že vypadáš 386 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 jako Timothée Chalamet nebo Leonardo DiCaprio zamlada. 387 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Cože? 388 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Jestli ne, 389 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 tak si je vyfénuj. 390 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Tak jo. 391 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Vyfénuju. 392 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Neuvěřitelné. 393 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Pokouší se mě svést? 394 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Tolik hodin, 395 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 a já jsem tak vybuzená. 396 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Spíš? 397 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Ještě ne. 398 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Ta postel je malá. 399 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 To má být queen size? 400 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 King size. 401 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Aha. 402 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Na king size se zdá být 403 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 dost malá. 404 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Bývaly doby, 405 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 kdy jsme spali 406 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 na jednolůžku. 407 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Kdy? 408 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Nevzpomínáš si? 409 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Při první návštěvě Jongdu-ri. 410 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 OCENĚNÍ OCENĚNÍ ZA PÍLI 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Přespi tady. 412 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Už je pozdě. 413 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Je devět hodin. 414 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 To je dost pozdě. 415 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 - Jet na noc je risk. - To je fakt. 416 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Ano. 417 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Vyspi se tady. 418 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Já půjdu do tamhletoho pokoje. 419 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Budu tam, 420 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 kdybys něco potřebovala. 421 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Tak dobrou noc. 422 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Měsíc pěkně září. 423 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Můžeme se na něj podívat spolu. 424 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Pojď dál… 425 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 jestli chceš. 426 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 - Mimochodem… - Ano? 427 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Jak jsme se na té posteli 428 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 vůbec mohli vyspat? 429 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Tulili jsme se. 430 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Jo. 431 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Objímali jsme se? 432 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Chceš se objímat, když je ta postel malá? 433 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Dobrý. 434 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Tak mrňavá není. 435 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Trochu místa tu mám. 436 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 - Vážně? - Jo. 437 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Tak… 438 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 nechceš se objímat 439 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 i tak? 440 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Dělám si legraci. 441 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Neboj se. 442 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Co tu děláte? 443 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Panebože. 444 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Omlouvám se. 445 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Nějak mi to včera nemyslelo. 446 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Rád bych vám to vrátil. 447 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Prosím, pomozte nám. Vůbec jsme nemohli spát. 448 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Už jsem mu toho psa dal, nedá se s tím nic dělat. 449 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 To mě mrzí. 450 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Od té doby, co nám zachránil syna, je součástí rodiny. 451 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Musel jsem být blázen, že jsem vám ho prodal. 452 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Dobře. Vezmu si to. 453 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 - Děkujeme. - Díky. 454 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Moc vám děkujeme, pane. 455 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Bože. 456 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Co to vyvádíte? 457 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Měli jste špatné svědomí. 458 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Tak ho prostě zabijeme. 459 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Uleví se vám? 460 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Co to děláte? 461 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Málem jsem vás znovu střelil. 462 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Na něco jsem se ptal. 463 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Jen jsem žertoval. 464 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 To vám přijde vtipné? 465 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Co myslíte? 466 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Vrátili jste ty peníze? 467 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Dostal jste je? 468 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Jsem váš svědek. 469 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Dohoda je uzavřena. 470 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Můžete jít. 471 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Děkujeme. 472 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Díky. Jdeme. 473 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 - Rychle. - Mimochodem, 474 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 proč ho nemůžu zabít? 475 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Slyšel jste ho. 476 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Toho psa zbožňuje. 477 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Patří do rodiny. 478 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Tak proto. 479 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 V tom případě opuštěného nebo zaběhnutého psa zabít můžu? 480 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Tudy se vchází do lesa. 481 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Nikdo kromě naší rodiny tamtudy nešel. 482 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Takže to udělal jeden z nás? 483 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Počkat. 484 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Zastav to. 485 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Kdo je to? 486 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Vidím mu jen záda. 487 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 To je tvůj bratr. 488 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 To není možné. 489 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Miláčku. 490 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Nevíme to jistě. 491 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Tohle by Beom-seok neudělal. 492 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Zjisti, zda je pořád v Koreji. 493 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Ano, pane. 494 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Sbalte si. 495 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 - Už? - Den už je zkažený. 496 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Jede se domů. 497 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 - Pamatuješ na toho chlapce? - Cože? 498 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Stalo se to před více než dvaceti lety. 499 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Jak zabili toho vlčáka z pivovaru a pak 500 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 se ukázalo, že ho zastřelil ten kluk. 501 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Pravda, ten ze sirotčince Naděje neumírá. 502 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Byl chytrý, Queens Group mu poskytla stipendium. 503 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Párkrát jsem mu dala najíst, když se tu ukázal. 504 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Ano, to je on. 505 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Pamatuješ, co řekl policii? 506 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Byls to ty, viď? 507 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Proč jsi někomu zabil milovaného psa? 508 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 To mu neprojde. 509 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Víš, kolik mě stál? 510 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Pardon. 511 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Promiňte mu to pro tentokrát. 512 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Jaký je v tom rozdíl? 513 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Kdyby to byl obyčejný pes, 514 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 byl by v tom rozdíl? 515 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Co je s tím chlapcem? 516 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Bože, co to povídá? 517 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Máš pravdu. 518 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Ptal se na to. 519 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Bylo divné slyšet to říkat malého hocha. 520 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 - Nepodobal se mu? - Kdo? 521 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Ahoj, to jsem já. Dojelas v pořádku? 522 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Zamluvil jsem ti schůzku s Hermannem. 523 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Vážně? 524 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Díky. 525 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Tak se uvidíme. 526 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Nebudeš zklamaný. 527 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 E-MAILY 528 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 LABORATOŘ PRO VÝZKUM NÁDORŮ MOZKU 529 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 NÁŠ LÉKAŘSKÝ TÝM SE DOMNÍVÁ, ŽE VÁS NEDOKÁŽEME LÉČIT 530 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 OBÁVÁM SE, ŽE VÁS NEDOKÁŽEME VYLÉČIT 531 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 JE NÁM LÍTO… 532 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 MOC NÁS TO MRZÍ… 533 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Takže 534 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 umřu? 535 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Když mám Hercynu na dosah? 536 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 A členství v Bilionovém klubu? 537 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 To není možné. 538 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Mám ještě tolik nenošených limitovaných edicí. 539 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Tolik koupených ostrovů, kde jsem ani nebyla. 540 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 A mám zemřít? 541 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Ne, to by byla strašná škoda. 542 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Všechna ta díla od devadesátníků, 543 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 jejichž cena co nevidět vyletí nahoru? 544 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Jak bych se toho mohla nedožít? 545 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Taková škoda. 546 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 A ty, ta největší. 547 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Dokončíme smlouvu tohoto obchodního domu. 548 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Dobrá práce, všichni. 549 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 - Sekretářko Na. - Ano? 550 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Existují ženy, kterým se i po třech letech manželství 551 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 při pohledu na manžela rozbuší srdce? 552 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Proč to? 553 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 - Mají arytmii? - Proto ne. 554 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Možná proto, 555 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 že… 556 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 jsou hezcí? 557 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 - Jejich manželé? - Ano. 558 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Možná je marod. 559 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Znáte někoho takového? 560 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Ano. 561 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Někdy se mu podívá do očí 562 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 a chce ho obejmout. 563 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Proč? 564 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Je jí ho líto. 565 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 A mrzí ji, 566 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 že taková jemná duše musí žít v tak drsném světě. 567 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 - To ne. - Nebo jindy 568 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 se jí jeho ramena zdají 569 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 tak široká. 570 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Chce, aby ji objal. 571 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Je jako chodící sexy dynamit. 572 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Říká si, jestli by svého homme fatal 573 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 měla nechat svobodně chodit po světě. 574 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Poraďte jí, ať si zajde k doktorovi. Je nemocná. 575 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 - Myslíte? - Stoprocentně. 576 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Ať si nechá udělat CT mozku. 577 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Vážně to nemá v hlavě v pořádku. 578 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Sekretářko Na. 579 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Jste fakt dobrá. 580 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 - Poslední dobou se cítím dost divně. - Ano? 581 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Pociťuji k druhým 582 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 soucit. 583 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 - A to je zvláštní? - Taková jsem nebývala. 584 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Vždy jsem byla chladná. 585 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Takže je to divné. 586 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Ty toho naděláš. 587 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Nekňourej, když mi kvůli tobě mokne ruka. 588 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 A soucítím 589 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 i s lidmi. 590 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Co to bylo? 591 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Tady se nesmí nic nabízet. 592 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Omlouvám se. Je to manželův známý. 593 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 A vy mu děláte laskavost? 594 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Mají dítě v inkubátoru. 595 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Bylo mi jich líto… 596 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Už se to nestane. 597 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 - Omlouvám se. - Jak dlouho tam… 598 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Prosím? 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …to děcko musí být? 600 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 - Asi tři… - To ne. Týden, dva? 601 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Smí sem chodit jen do té doby. 602 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Vy mu to dovolíte? 603 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Až to dítě pustí, ať už se tu neukazuje. 604 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Nehradí to žádná pojišťovna. 605 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Chtěla jsem na její operaci použít naše úspory, 606 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 ale máma to nechce dovolit. 607 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Prý jsou to peníze na moji svatbu. 608 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Peněz není nikdy dost. 609 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Mrzí mě to. 610 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Neuvěřitelné. 611 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Její máma není jediná nemocná. 612 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Může se jít léčit, tak proč brečí? 613 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Proč je na světě tolik nemocných lidí? 614 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 To je hrůza. 615 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 To vůbec nejsem já. 616 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Nikdy mi na trápení ostatních 617 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 nezáleželo, tak proč teď? 618 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Z mého muže mi buší srdce. 619 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Mám pocit, že můj mozek pořádně nefunguje. 620 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 To jsou příznaky té nemoci? 621 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Ani ne. 622 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Mnoho pacientů v terminálním stádiu zažívá takové změny. 623 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Docházejí jim věci, které by si neuvědomili, 624 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 nebýt blížící se smrti. 625 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 „Za ty změny může blízká smrt.“ 626 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 „Už máte na kahánku.“ 627 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 To mi chcete naznačit. 628 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Ale mýlíte se. 629 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Víte, stála jsem na prahu smrti už mockrát. 630 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 A pokaždé jsem 631 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 jakoby zázrakem unikla. 632 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Jestli nejste natolik schopný, abyste mě zachránil, 633 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 tak sledujte. 634 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Zachrání mě 635 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 další zázrak. 636 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Ahoj, Hjun-wu. 637 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 To už je doba. 638 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Ano, šel jsem na tu honitbu! A co? 639 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Proč? 640 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Abych se setkal s otcem. Touhle dobou tam bývá. 641 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Ale odjel jsi, aniž bys ho viděl. 642 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Ty 643 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 mě podezíráš? 644 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Někdo ten plot násilím porušil a poblíž nechal návnadu. 645 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Pak ten postřelený kanec, co napadl He-in. 646 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 - Někdo úmyslně… - A? 647 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Moje dcera málem zemřela. 648 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Nelži mi. 649 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Naposled tě varuju. 650 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Jsi naštvaný, protože jde o He-in. 651 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Proč ses nenaštval, když falešně obvinili a vykopli mě? 652 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Dobře, posaď se. 653 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Byl jsem tam, protože jsem věděl, že tam bude otec lovit. 654 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Ale když jsem dorazil, Moh Seul-hi mi řekla, 655 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 že spí a že ho nemůžu vidět. 656 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Prosil jsem, ale nešlo to. 657 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Tak jsem se vrátil. Toť vše. 658 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Dobře. 659 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-džune. 660 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Pomoz mi se s ním vidět. 661 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Nic víc nežádám. Chci se usmířit, než bude pozdě. 662 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Někdy je lepší 663 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 nechat to plavat. 664 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hjun-wu. 665 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Není má rodina podivná? 666 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Prosím? Ne, vůbec ne. 667 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Vedeme proti sobě sedm soudních sporů. 668 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Musels našlapovat po špičkách, když jsi vyřizoval 669 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 naše malicherné záležitosti. 670 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Udělal jsi hodně. 671 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Zdravím. 672 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Předseda už spí. 673 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Tak brzy? 674 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Mám ho vzbudit? 675 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Není třeba. 676 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Jen jsem ho přišel pozdravit. 677 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Tak dobrou noc. 678 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Paní Mohová. 679 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Stavil se za otcem na honu 680 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 Beom-seok? 681 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Ne, nebyl tam. 682 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 To říkal? 683 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Podívejte. 684 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Nerada to říkám, 685 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 ale dávejte si na něj pozor. 686 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Po tom vyhnání je velice nenávistný. 687 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Ti, co nemají co ztratit, jsou nejnebezpečnější. 688 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Co je Jun Eun-sung za člověka? Znáte ho? 689 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Pana Juna? 690 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Znám ho po obchodní stránce, ale ne osobně. 691 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Víte, lidé jako my by druhým neměli tak snadno věřit. 692 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Jestli tahle dohoda padne taky, 693 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 otec na Su-čeola zanevře. 694 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Nebojte. 695 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Diskrétně ho prověřím. 696 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Hledáte mě? 697 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Bože, vyděsil jste mě. 698 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Test spolehlivosti? 699 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Je dost ostražitá. 700 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Jen se bojí, 701 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 že to je teprve začátek. 702 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Lidé jako ona jsou dost důvěřiví, přestanou-li se mít na pozoru. 703 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 To už tak trochu přestala. 704 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Mimochodem, myslíte, že u He-in máte nějakou šanci? 705 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Peníze jsou pro mě důležité, jistě, ale taky 706 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 bych moc ráda viděla, jak se ti dva rozejdou. 707 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Proč? 708 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Dá se říct, že jsem průkopnicí sjednávání svazků v této zemi. 709 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Přesto se mi nepodařilo vhodně vdát dceru Queens. 710 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Ponižující, že? 711 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Rozeštvu je za každou cenu 712 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 a znovu získám ztracenou čest. 713 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 V tom případě neopakujte, co jste už udělala. 714 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 - Budete stát v cestě. - To bylo… 715 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Řekli mi, ať to udělám. 716 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Ale Hjun-wu se do toho připletl, zabil toho kance 717 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 a He-in zachránil. 718 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 To jsem nemohla vědět. 719 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Polepšil sis, Hjun-wu. 720 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Z pana Popelky, přiženěného mezi boháče, 721 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 na zachránce života jejich dcery. 722 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Chovají se ke mně teď jinak. 723 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Poprvé jsem dostal bažantí stehýnko. 724 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Vždycky mi dávali jen krk nebo odřezky. 725 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Ale tchán mi tentokrát dal stehno. 726 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Na samolibost je ještě brzy. 727 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Nepolevuj. 728 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Jak to myslíš? 729 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 „Jen jsem dělal, co bylo třeba.“ 730 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Takovými hloupými řečmi si to nekaž. 731 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 „Ano, měl jsem nahnáno. Mohl jsem umřít, udělal jsem to kvůli He-in.“ 732 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Musíš si za to připsat zásluhy. 733 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 - Musím? - Ano, musíš. 734 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Zásluhy jsou jako kupóny na kafe. 735 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Když jich nasbíráš deset, uvědomí si, 736 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 že jsi štamgast, a dostaneš něco gratis. 737 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Nic gratis 738 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 nepotřebuju. 739 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Chci to jen přežít ve zdraví a být svobodný. 740 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Ty jsi pitomec. 741 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Jestli to vidíš takhle, 742 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 - tak se rozluč. - S čím? 743 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 „Sbohem, italské obleky.“ 744 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 „Sbohem, boty od návrháře.“ 745 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 „Sbohem, auto z dovozu.“ 746 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 „Sbohem, luxusní náramkové hodinky.“ 747 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 „Sbohem, He-ino jmění.“ 748 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Pan Popelka se vrátí do svého sadu na jihu. 749 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Jenže problém je, že ho rodina nepřivítá s otevřenou náručí. 750 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Je mi líto, trenére. 751 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Syna už nebaví box a chce se věnovat taekwondu. 752 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 To nevadí. Děti už jsou takové. 753 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Tak sbohem. 754 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Jdeme. 755 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 A Je-hjeone, proč se ti líbí taekwondo? 756 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Mají tam pásky. 757 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Pásky? Kolem pasu? 758 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Tak proto? 759 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Proto chce přejít. 760 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Je-hjeone, my je máme taky. 761 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Podívej. 762 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Tenhle je pro šampiony. 763 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 To nemusíte, trenére. 764 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 - Tadá. - Bože. 765 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Mrkej na to. 766 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Co ty na to? Není hezčí než jejich? 767 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 Taky rozbíjejí věci. 768 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Rozbíjejí věci? 769 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 To my taky. 770 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Jen na to zatím nebyl čas. Mám ti to ukázat? 771 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Ne, to nemusíte. 772 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Počkejte. 773 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Momentíček. 774 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Kde je to prkno? 775 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Tady. 776 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Tak jo. Hele. 777 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Sleduj. 778 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Takhle se na to musí. 779 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Teď se mi to povede. 780 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Koukejte. 781 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Proboha! 782 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Vidíte? Je vejpůl. 783 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 - Není box super? - Ale… 784 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Co? Co teď? 785 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Chci dělat taekwondo, protože ho dělá Dži-seong. 786 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Dži-seong je jeho nejlepší kamarád. 787 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Aha. 788 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Madam. 789 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Říkám to jen proto, že mi na Je-hjeonovi moc záleží. 790 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Neměl by mít větší výběr? 791 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Prosím? 792 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 - Znáš Bek Ho-jeola? - Jo. 793 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Je to můj syn, celý ty. 794 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Taky moc rád hraje videohry. 795 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Nebylo by skvělé chodit sem po škole 796 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 boxovat a hrát si s ním? 797 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-jeol je na nejnižším levelu. 798 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Pst. 799 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Trenére. 800 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Vy krvácíte. 801 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Božínku. 802 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Co to… 803 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Z toho si nic nedělejte. 804 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Asi jsem se škrábl o to prkno. 805 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Tak na shledanou. 806 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Vy odcházíte? 807 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 - Jdeme. - Šťastnou cestu domů, madam. 808 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Sbohem. 809 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Tak jo. 810 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Uvidíme se, Je-hjeone! 811 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Nashle. 812 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Na shledanou. 813 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 - Ty krvácíš. - Je to jen škrábnutí. 814 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Pořezal jsem se o prkno. 815 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Proč jsi tak podrážděný? 816 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Poslední dobou jsem se moc nevyspala, dneska jsem nešla do práce. 817 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Budu muset tělocvičnu zavřít 818 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 a zvážit nějaké zaměstnání, až se Hjun-wu rozvede. 819 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Nesýčkuj s tím rozvodem. 820 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Měl bych přijmout, jak to je, a připravit se na to. 821 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 - Pojedeme do Soulu? - Co tam? 822 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Volala jsem He-in, ale nebere to. 823 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Setkáme se s ní osobně a rozmluvíme jí to. 824 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 - Připrav se. - Cože? 825 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Jedeme. 826 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Byl jsi proti tomu, ale myslím, že se s tím plánem začínáš sžívat. 827 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 No… 828 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Když se pro něco rozhodnu, dám do toho všechno. 829 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 To máš pravdu. 830 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Vždycky jdeš do všeho po hlavě. 831 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Ale má to háček. 832 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Když do toho půjdeš napůl, bude to v pohodě. 833 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Ale když se předvedeš, 834 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 jestli na to přijde, bude vzteky bez sebe. 835 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 - Asi jo, co? - Stopro. 836 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Takže tě nikdy nesmí prohlídnout, jasný? 837 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Jestli to my dva dokážeme 838 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 udržet v tajnosti, 839 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 nezjistí to. 840 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Jo. 841 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 A neměli bysme Hjun-wuovi říct, že se za He-in chystáme? 842 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Blázníš? 843 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Myslíš, že by to dovolil? Už nemáme co ztratit. 844 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Musíme jim v tom zabránit za každou cenu. 845 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Šlápni na to. 846 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 BOXOVÁNÍ U KRÁLOVNY NÁBOR STÁLE PROBÍHÁ 847 00:59:21,224 --> 00:59:24,435 BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY 848 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Proč bysme jim to říkali? 849 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Nemusíme se jim osobně představovat. 850 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Nekoukáš na telenovely? 851 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 S VIP rodinami jednají sekretářky. 852 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Až nás uvidí, okamžitě řeknou: 853 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 „Paní Hongová, vaše švagrová je tu.“ 854 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 A hned nás pustí dovnitř. 855 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Musíte si sjednat schůzku. 856 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Asi jste tu nová. 857 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Podívejte se. 858 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 To jsem já. 859 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Ten s vlnitými vlasy je on. 860 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Ano? To jsme my. Vidíte? 861 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Nechte mi tu jméno a číslo, já to předám. 862 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Koukněte. 863 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Patříme do rodiny. Jsme honorace. 864 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Proč bysme si museli sjednávat schůzku? 865 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Proboha. 866 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Zarezervujte si termín, prosím, a přijďte ještě jednou… 867 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 He-in! 868 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Dlouho jsme se neviděli. 869 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Já jsem Hjeon-te, bratr Hjuna. 870 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Já vím. 871 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Říkala jsem si, jestli jste to vážně vy. 872 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Musíme si promluvit. Ani Hjun-wu neví, že tu jsme. 873 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 No… 874 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Pojďme nahoru. 875 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Fajn. 876 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 - Tudy. - Ano. 877 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Jste překvapená? 878 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Abyste věděla, nepotrestáme vás za to, že jste nás nepoznala. 879 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Nebojte. 880 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 My svou moc takhle nezneužíváme. 881 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Asi máš hodně práce. 882 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Pardon, že jsme tu bez ohlášení. 883 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Vlastně jsem ti několikrát volala, ale nedovolala jsem se. 884 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Neuložená čísla nezvedám. 885 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Asi nemáš moje číslo. 886 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Co vás sem přivádí? 887 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Víš… 888 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Kde mám začít? 889 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Nedávno náš táta slavil šedesátiny. 890 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Jste tady, protože jste určitě naštvaní, že jsem tam nebyla. 891 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Bože, to vůbec. 892 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Ne? 893 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Jistěže ne, vůbec jsme se nezlobili. 894 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Nevím, jak to cítíš ty, 895 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 ale Hjun-wu… 896 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 - Ano? - Je to s ním složité, co? 897 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 - Prosím? - Bože, já to chápu. 898 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Co chápeš? 899 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Někdo, tvůj naprostý protiklad, není někde na druhém konci světa. 900 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Je to někdo, koho sis vzala, vedle koho usínáš a s kým jíš. 901 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Těm dělá největší problém porozumět. 902 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Ano. 903 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Já se s manželem furt hádala kvůli klimatizaci. 904 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Zapínal ji v létě, ale já mrzla. 905 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Dokonce kvůli tomu padaly i nadávky. 906 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Když jsme se brali, byl do mě blázen, 907 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 ale nevypnul ji kvůli mně. 908 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 My se kvůli takovým věcem nehádáme. 909 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Fakt ne? 910 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Tak to je super. 911 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Máte hezký vztah. 912 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Spíme odděleně, každý má svoji klimatizaci. 913 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 To dá rozum, když máte spoustu volných pokojů. 914 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Já mu to říkám pořád. 915 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 „Když jsi teď ženatý, už mezi nás nepatříš. 916 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Jsi teď součástí Queens a zůstaň si tam třeba do smrti. 917 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Neopovažuj se vrátit nebo vkročit do našeho domu.“ 918 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Když o tom mluvíme… 919 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Roz… 920 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Promiňte, že ruším, ale přijdete pozdě 921 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 na schůzku s panem Hermannem. 922 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Promiňte, už musím. 923 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Čeká mě dnes důležitá večeře. 924 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Tak to jo, to musíš. 925 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Zbytek ti napíšu do zprávy, 926 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 tak si prosím ulož moje číslo. 927 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 - Brzy vás navštívím. - Vážně? Proč? 928 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Přiznávám, že co se Hjun-wu oženil, odcizili jsme se. 929 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Koneckonců jsi nám sehnala dům. 930 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Dům? 931 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Ano, u nás ve vesnici. 932 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Já tam koupila dům? 933 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Ano. Řekla jste mi po svatbě, ať tam nějaký pořídím. 934 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Aha. 935 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Využíváš ho? 936 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Ano. 937 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Ale neboj se. 938 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Starám se o úklid i údržbu. 939 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 O všechno. 940 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Nemusíš si s ním dělat starosti, mám to pod kontrolou. 941 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Proč za vámi vlastně přijeli? 942 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Nejsem si jistá. 943 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Zmínila, že jsem nepřijela na tu oslavu. 944 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Takže si přijela rýpnout? 945 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Prý ne. 946 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Tak co? 947 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Manželství je prý jako zapnutá klimatizace v létě. 948 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Cože? Co to znamená? 949 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Nikdy se neshodnete na teplotě. 950 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Aha. 951 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Na tom něco je. 952 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Ahoj. 953 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 - Kde je Hermann? - No. 954 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Jel za svojí dcerou. Je to miminko, dnes se přetočila. 955 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Zrušil tuhle schůzku, protože se mimino obrátilo? 956 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Je rodinný typ. 957 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Jistě. Proto je čtyřikrát rozvedený a má dítě v 60. 958 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 To mě štve. 959 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Dokonce jsem přinesla půdorys, chtěl ho vidět nejdřív. 960 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Takhle je to lepší. 961 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Víš, má už určitou představu. 962 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Získáš výhodu, když ji budeš znát předem. 963 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Co chce? 964 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Vy jste se vrátil? 965 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Myslel jsem, že jdete domů. 966 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Ještě prohlédnu pár dokumentů. 967 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 - Můžete jít vy. - Ano, pane. 968 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Mimochodem, sekretářka Na mi řekla, 969 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 že paní Hongová má dnes obchodní večeři. 970 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Aha. 971 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Prý se má sejít s panem Jun Eun-sungem 972 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 a možná se vrátí pozdě. 973 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Takže můžete jít klidně domů. 974 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 S kým že se má setkat? 975 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna chce dvě podlaží. 976 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 - Dvě? - Ano. 977 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Tady bude třeba postavit nóbl schodiště. 978 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Jak to máme udělat? 979 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Ta rekonstrukce nebude jen tak. 980 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Budu muset zasáhnout do budovy a nechat to schválit. 981 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Přesně. Navrhne to a vybere toho, kdo to zvládne první. 982 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 To je šílenost. 983 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Absurdní… 984 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 A vím to jen já? 985 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 - Ano. - Dobře. 986 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Pane, slyšel jste, že za paní Hongovou dnes byli vaši sourozenci? 987 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 - Kdože? - Vaše sestra s bratrem. 988 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Prozradila mi to sekretářka Na. 989 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Vy jste to nevěděl? 990 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Nejdřív jez, než se nasáknou. 991 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Počkej. „Vím, že je to těžké. Tečka, tečka, tečka. 992 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Ale přece se nemůžete rozvést. 993 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Nemůžete si to kvůli mně rozmyslet?“ 994 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Proč by to dělala? Skoro tě nezná. 995 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Hele, jez radši udon. 996 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Proč jsi řekl, že pro ni uklízíš? 997 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Byl jsem v šoku. 998 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Jak to, že neví o vlastním domě? 999 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Nebo je to podobné, jako když 1000 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 jsem zapomněl 10 000 1001 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 v kabátu? 1002 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Asi tolik pro ně 1003 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 - vlastnictví domu znamená? - Ticho! 1004 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 „Ať už pro ten rozvod máte jakékoli důvody, 1005 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 myslím, že za to může Hjun-wu. 1006 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Můžeš mít pro tentokrát pochopení 1007 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 a nerozvádět se? Brečící smajlík.“ 1008 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Odesílám. 1009 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 To je Hjun-wu! 1010 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BEK HJUN-WU 1011 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 - Co mám dělat? - Vem to. 1012 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Co? Jo, setkala. 1013 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Proč asi? Abych jí řekla, ať se s tebou nerozvádí. 1014 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Ale měla moc práce, 1015 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 tak jsem jí to napsala. 1016 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 - Cože? - Co je? 1017 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Nebudou se rozvádět. 1018 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 - Usmířili se? - Usmířili jste se? 1019 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Ne, ona ani neví, že on ten rozvod 1020 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 - chce. - Cože? 1021 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Vůbec jí to neřekl. 1022 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Co mám dělat? 1023 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HE-IN 1024 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BEK HJUN-WU 1025 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 VYPÍNÁNÍ 1026 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 V pořádku? 1027 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Ano. 1028 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Pojďme. 1029 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Co je tvůj manžel 1030 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 za člověka? 1031 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Divná otázka. 1032 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Vždycky ses k druhým chovala chladně a podezíravě. 1033 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Tak mě zajímá, jaký je člověk, 1034 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 kterého sis vybrala. 1035 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Zamyslím se nad tím. 1036 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Jako bys čekal, že ho začnu pomlouvat. 1037 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Ale jsi na omylu. Je to dobrý chlap. 1038 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Viděl jsi, jak zakročil a zachránil mě, když jsem byla v ohrožení. 1039 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Ty jsi na omylu. 1040 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Viděl jsem, jak zaváhal. 1041 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Váhal, 1042 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 jestli tě má zachránit. 1043 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 He-in. 1044 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HE-IN 1045 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Číslo, které voláte, je momentálně nedostupné… 1046 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Mezi vámi dvěma je rozdíl. 1047 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Ty jsi v tu chvíli sledoval jeho, 1048 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 ale on mě. 1049 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Ty vážně věříš, že tě miluje. 1050 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Ano, věřím. 1051 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Nevím, co láska znamená pro tebe. 1052 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Ale pro mě neznamená pocity štěstí ani šeptání sladkých slůvek. 1053 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Láska je, 1054 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 když spolu lidé překonají bolest. 1055 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Když zůstanou, místo aby utekli. 1056 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 I když mají dluh 1057 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 nebo je trápí i něco horšího, 1058 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 drží při sobě. 1059 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 To je láska. 1060 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 A on přesně takový je. 1061 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 To bylo obšírné. 1062 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Cože? 1063 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Když si někdo není jistý, mluví zeširoka. 1064 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Nevypadáš, že jsi si tím jistá. 1065 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Nevěděl jsem, že tu jste. 1066 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Kde je He-in? 1067 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 No, víte… 1068 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Co vy tady? 1069 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 He-in toho dost vypila. 1070 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Ona pila? 1071 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 He-in. 1072 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 - He-in. - Nechte ji být. Spí. 1073 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Když je opilá, vždycky vyspává. 1074 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong He-in. 1075 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Spí celou dobu, dejte jí ještě deset minut. 1076 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Nebo ji přivezu později 1077 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 a vy počkejte uvnitř. 1078 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Kolik jste jí toho dal? 1079 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Prosím? 1080 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Heleďte se. 1081 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Moc nepije, ale když ano, dost toho vydrží. 1082 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Tak kolik jste toho do ní nalil, 1083 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 že je na tom takhle? 1084 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Míchala jsem to. 1085 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Nemůžu spát, když tak rámusíš. 1086 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Díky. Dobře dojeď. 1087 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Jo. Dobře se vyspi. 1088 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 - Uvidíme se zítra večer. - Proč by… 1089 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Chci říct… 1090 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Prý jste dnes měli schůzku s panem Hermannem. 1091 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Tak proč zítra? 1092 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Pan Hermann tam dnes nebyl. 1093 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Byli jsme sami. 1094 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 A pili jsme 1095 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 sami. 1096 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Tak jo. Nezapomeň si ráno dát pomerančový džus. 1097 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Tvůj lék na kocovinu. 1098 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 No jo. Dobře. 1099 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Tak jo. 1100 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 - Ahoj. - Nashle. 1101 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Dobře se o ni postarejte. 1102 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 - Pane Ohu? - Ano, pane? 1103 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Jeďte s ním opatrně. Vypadá, že je namol. 1104 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Zdá se mimo, radši ho doprovoďte až ke dveřím. 1105 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Ano, pane. 1106 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Co? Nastupte si. 1107 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Proč jsi toho zničehonic tolik vypila? 1108 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Protože se mi to nepodobá. 1109 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Odteď budu zkoušet nové věci. 1110 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 To je tak nefér. 1111 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Žila jsem jinak než ostatní, abych si ve zdraví užila dlouhý život. 1112 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 A koukni na mě. Nebylo to k ničemu. 1113 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Odteď budu říkat, co chci, 1114 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 dělat, co chci, 1115 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 a zabíjet ty, co si to zaslouží. 1116 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Co to má znamenat? 1117 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Zabiju 1118 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 každého parchanta, který mě zradí 1119 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 a vrazí mi kudlu do zad. 1120 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Přemýšlej. 1121 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 I když někoho zavraždím, 1122 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 jen párkrát půjdu k soudu a za tři měsíce 1123 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 stejně umřu. 1124 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Jo. Mohl bys mi dělat obhájce. 1125 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Dobře, dej mi to. Jdeme dovnitř. 1126 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Na říkání hrozných věcí jsi vážně expert. 1127 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Neboj se. 1128 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Vím, že ty bys mě nikdy nezradil. 1129 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Ovšemže ne. 1130 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Nebojím se. 1131 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Mimochodem, 1132 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 mělas vypnutý mobil. 1133 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Kde je? 1134 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Není tam? 1135 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Aha. 1136 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Musel mi vypadnout v autě. 1137 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 V autě? 1138 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Jdi napřed. Seženu ho. 1139 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Pane Ohu, už jste odjel? Kde jste? 1140 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Hele, tady je. 1141 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Měla jsem ho v kapse. 1142 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Cože? Je vypnutý. 1143 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 He-in, počkej. 1144 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 - Co děláš? - Já nevím. 1145 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Co… 1146 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 to 1147 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 vyvádím? 1148 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Jsem rád, 1149 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 žes ten 1150 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 mobil našla. 1151 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Nemuselo to být 1152 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 jen tak, najít ho. 1153 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Proč jsem si… 1154 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 nebyla jistá? 1155 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Cože? 1156 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Cos to říkala? 1157 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Jo. 1158 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Jak jsem říkala. 1159 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Odteď začnu 1160 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 zkoušet nové věci. 1161 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOG 1162 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 PALÁC SANSSOUCI, POSTUPIM, NĚMECKO O TŘI ROKY DŘÍVE 1163 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Říkal jsi, že je to tu bezstarostné? 1164 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 „Sans souci“ francouzsky znamená „bezstarostný“. 1165 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 To je vtipné. 1166 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Jak něco takového může existovat? 1167 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Znáš Šťastného prince? 1168 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Ten, co nechal vlaštovku, aby mu vydloubla oči? 1169 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Ano. 1170 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Princ v tomhle paláci bydlel. 1171 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Když jsem si jako dítě tu knihu přečetla, 1172 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 uvědomila jsem si jedno. 1173 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 „Vždycky budeš daleko od domova trpět.“ 1174 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 I princovi se stýskalo po domově. 1175 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Odešel a čekalo ho jen utrpení. 1176 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Přišel o své drahokamy i o oči. 1177 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 He-in. 1178 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Proto je „šťastný princ“. 1179 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Prosím tě. Nebyl šťastný. Jen se před smrtí změnil. 1180 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Měli bychom zůstat věrní sami sobě 1181 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 a neměnit se jen proto, že umíráme. 1182 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Ráda bych něco postavila. 1183 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Rakovinové centrum pro rodiny zaměstnanců. 1184 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Co prosím? 1185 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Chcete jejich rodinám nabídnout finanční pomoc? 1186 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Proč? 1187 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Kvůli efektivitě přece. 1188 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Jak to myslíte? 1189 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Představte si, že někdo z rodiny má rakovinu. 1190 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Myslela byste se na práci? 1191 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 - Asi ne. - Právě. 1192 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Pak byste nedokázala řádně prodávat. 1193 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 A tratila bych já. 1194 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 A brečela byste na záchodě, jak potřebujete peníze. 1195 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Rozpil by se vám make-up, opuchly oči. 1196 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 A to by poškodilo pověst našeho domu. 1197 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Chápu. 1198 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Nechci druhým 1199 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 pomáhat z dobré vůle. 1200 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Jde mi jen o efektivitu a finanční stránku věci. 1201 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 KRÁLOVNA SLZ 1202 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 - Jdeš do postele? - To nevadí. 1203 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Lekl jsem se. Proto mi srdce bušilo jako o závod. 1204 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Chceš mě zradit teď, když mám 1205 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 šanci na uzdravení? 1206 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Pozor! 1207 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Co za blázna tu tak řve? 1208 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Nejsi ten Eun-sung, kterého jsem znala. 1209 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Hodně jsem se nadřel, abys mi tohle mohla říct. 1210 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Ani He-in nemám rád, tak proč bych žárlil? 1211 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Chci ti něco říct. 1212 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Neboj. Dobré zprávy, budeš nadšený. 1213 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Překlad titulků: Vixo