1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 FOR FIRE ÅR SIDEN 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 EPISODE 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Vi ejer hele frugtplantagen. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Jaså. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Jeg troede, mor var her. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Hun er måske i butikken. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Hun har også en butik. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Jeg sagde, at vores familie var indflydelsesrig her. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Korrekt. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mor! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mor? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 YONGDU-RI SUPERMARKED 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Hmm. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Her er hun heller ikke. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Tag, hvad du har lyst til. 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Tag denne her. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Det er en ny smag. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 ISPIND 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Den er med jordbærsmag. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Alle børnene køber en efter skole, fordi den er så populær. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Den er god og forfriskende. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Det er min første. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Har du aldrig smagt en ispind? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Måske ikke som voksen, men som barn? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Købte din mor aldrig en til dig? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Nej. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 For at være ærlig, så havde jeg en anelse om det. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Om hvad? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Du går altid i hullede T-shirts. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Hvad? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Det er vintage. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 -Jeg fik dem lavet i Europa… -Det der ligner noget, 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 min bedstemor ville gå i. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Nej, hør først på mig. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Du ville blive chokeret… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 …hvis du hørte prisen på tøjet. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 -Du behøver ikke forstille dig. -Tro mig. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Jeg er ikke så fattig. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Virkelig. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Du burde stole på mig. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Jeg gav dig mit ord. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Fra og med nu 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 vil jeg lade dig nyde alt det, du ikke kunne nyde her i livet. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Det bliver ikke let. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Fortalte jeg dig ikke, at jeg leaser min lejlighed? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Jo. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Men der er mere. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Jeg siger det ligeud. 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Jeg sparer op hver måned. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Se ikke så forundret på mig. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Jeg praler ikke. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Jeg siger, det er okay. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Jeg er ligeglad med, om din familie har gæld. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Om vi har gæld? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Selvom det er værre end det, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 så er jeg ligeglad. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Fordi… 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 Jeg vil støtte dig. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Støtte mig? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Ja. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Jeg vil være der 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 for dig. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Hvorfor dukkede det minde op? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ville du være den sidste i mine tanker, 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 hvis jeg døde lige nu? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Er du okay? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Kom du noget til? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Er du okay? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Vil du runde af her? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Hun ser forskrækket ud. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Hun har brug for hvile. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Kom. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Okay. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 Det var surrealistisk på hospitalet, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 men jeg troede, jeg skulle dø derhenne. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Så jeg sagde til mig selv igen, 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 at jeg aldrig skal dø. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Fordi jeg følte mig 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 krænket. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Er du okay? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Den er vist forstuvet. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Er jeg dramatisk igen? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Ja, hvis det var enhver anden dag. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Men da jeg er skadet, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 er det i orden. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Godt så! 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Er det ikke let at få træ til at brænde? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Men det er eg. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 -Er det så umuligt? -Nej. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Men campister som mig foretrækker blommetræ frem for eg. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Blommetræsduften trænger ind i kødet og giver smag. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Okay. Så fortsæt. 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Jeg bliver så nostalgisk af det her. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Det minder mig om Afrika. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Da jeg var i tyverne, så jeg masser af vildskab og grusomhed. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Mener du, da du blev 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 på hotellet en hel uge på grund af myg? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Jeg fik nok af vildnis, når jeg så ud af vinduet. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Hvad? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 -Der er kun røg. -Ja. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Jeg tror, træet er fugtigt. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Det kan selv de dygtigste campister ikke gøre noget ved. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Træet bekymrede aldrig Hyun-woo. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Han er fra landet. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Du kan ikke sammenligne os, 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 han spillede sikkert fodbold med en svineblære. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Han har erfaring. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Dig og dine undskyldninger. 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Hvor er han egentlig? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Du kan stoppe. Bed ham om at gøre det. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Nej, jeg kan godt. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, det er nok. Stop. 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Du godeste. 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Kamillete? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Ja. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Vil du lave to mere til formanden og mig? 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Klart. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Hvorfor kom far tidligt tilbage i stedet for at jage? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Altså… 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 Den store shaman kontaktede mig. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Om hvad? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Shamanen spurgte pludseligt, om formanden var på jagt. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 -Hvordan vidste hun det? -Hun er stor. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Hun sagde, at formanden ville være i fare, hvis han tog på jagt. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Er det derfor, han kom så hurtigt tilbage? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Ja, men det var godt for Hae-in. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Hun fik hans bane. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mor! 131 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Mor! 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Mor! 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in kom til skade. 134 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Hvad? Hvordan? 135 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Hun mødte vist et vildsvin på jagten. 136 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Men hun er ikke kommet slemt til skade. 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Er hun okay? 138 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Hvordan vidste du det? 139 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Du er den bedste. 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Hvad sagde hun? 141 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Mange tak. Jeg besøger dig snart. 142 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Hvad sagde hun? 143 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Din ekskone viste sig i hendes drøm. 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Hun holdt en kniv på et jagtområde. 145 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Hun ville tage dig med sig. 146 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Du kunne have været i stor fare, hvis du var taget med. 147 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Kan du se det? 148 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Godt, at du lyttede til mig. 149 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Sid ikke overtro overhørig. 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Tjek med shamanen, før du tager store beslutninger. 151 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Okay. 152 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Burde vi ikke tilkalde dr. Kim? 153 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Jeg er okay. Den er bare forstuvet. 154 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo reddede dit liv. 155 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Han kan ikke skyde en fugl, men går på et vildsvin. 156 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Han lod som om hele tiden. 157 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Han har sikkert erfaring. 158 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Gav du ham lige en kompliment? 159 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Det kræver stor erfaring at fange et. 160 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Vildsvin er tykhudede, så man skal ramme dem rigtigt. 161 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Ellers bliver det endnu farligere. 162 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Præcis. Gudskelov, at han var heldig. Tænk, hvis han havde ramt ved siden af! 163 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Tænk over det. 164 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Han skulle ikke have været så letsindig som nybegynder. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Han var marinesoldat i specialstyrkerne. 166 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 -Han var en god skytte. -Var han? 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Ja, han var. 168 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Forstår du nu, at du var et fjols, 169 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 da du ville lære ham at skyde? 170 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 En ting er sikkert. 171 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Jeg ville ikke være her nu, hvis han havde tøvet. 172 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Din heldige møgunge. 173 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 -Hvad? -Jeg kunne se på hans stærke arme, 174 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 at han ikke kun har siddet stille og læst. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Hvordan det? 176 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 Da jeg var i fængsel, 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 gav han mig aftalen med de muskuløse arme 178 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 og sagde: "Underskriv her." 179 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Og jeg fik 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 hjertebanken. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 -Tante. -Tante, kom nu. 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Du overrasker mig af og til, Hyun-woo. 183 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Hvordan tog du den beslutning så hurtigt? 184 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Jeg tænkte ikke. 185 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Det var instinktivt. 186 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Din instinkter vidste, at du ikke skulle lade hende dø. 187 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Du var nødt til at redde hende, så hun kunne ændre testamentet, ikke? 188 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Hallo? 189 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Hvor er Hae-in? 190 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Hun tog medicin og gik i seng. 191 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Hun må være blevet så forskrækket. 192 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Det er utroligt. 193 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Jeg gennemgik banen tidligere. 194 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Jeg så, at hegnet var ødelagt. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Det sårede vildsvin kom sikkert igennem det hul. 196 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Det skulle have været formand Hongs bane. 197 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Hvad antyder du? 198 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Siger du, at nogen med vilje lokkede det sårede vildsvin for at skade ham? 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Det kan vi ikke vide. 200 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Jeg tjekker overvågningskameraer og bilkameraer i nærheden. 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Jeg tjekker dem selv. 202 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Vil du gerne gøre det? 203 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Jeg gør dem klar. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Jeg beklager, 205 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 at dette skete under dit besøg, hr. Yoon. 206 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Tænk ikke på det. 207 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Prøv suppen. 208 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Jeg skød den fasan. 209 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Kom nu. Lyv ikke, far. 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Vi købte dem på en gård. 211 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Okay. Lad os spise. 212 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Velbekomme. 213 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Tak. 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Hvorfor krydrede du rødderne? 215 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo foretrækker dem grillet. 216 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Det her smager også godt. 217 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Mener du det? 218 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Ja. 219 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Spis op. 220 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Javel. 221 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Hr. Yoon. 222 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Dette er sumakblade. 223 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 De er ret sjældne. 224 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Dem, der dyrkes i bjergene, er smagfulde og sjældne. 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Jeg smagte dem som barn. 226 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 "Barn"? 227 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Voksede du ikke op i USA? 228 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Nej, jeg var i Korea, indtil jeg var 13. 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Emigrerede din familie, eller læste du i udlandet? 230 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Jeg blev adopteret. 231 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Mine adoptivforældre døde, lige før jeg tog min eksamen. 232 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Så jeg har ingen familie nu. 233 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Jeg mistede mine forældre som 15-årig. 234 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Og jeg er kommet så langt alene. 235 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Jeg kendte ikke til din baggrund. 236 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Du er ikke som den unge generation nu om dage. 237 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Jeg er enig. 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Jeg er stolt af dig, som var jeg din mor. 239 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Betragt os som din koreanske familie. 240 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Det værdsætter jeg. 241 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Spis op. 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Kom her. Ja, herover. 243 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Tak. 244 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Er det en Pungsan-hund? 245 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Ja. 246 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Hvor er han smuk. 247 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Han er ikke blot smuk, 248 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 men han reddede min søn for år tilbage, da huset brændte. 249 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 -Virkelig? -Ja. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Min søn var alene hjemme. 251 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Han ville have mistet livet, hvis ikke hunden havde 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 trukket ham udenfor. 253 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Han er intelligent og loyal. 254 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Vil du sælge ham? 255 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Altså… 256 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Beklager. 257 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Han er familie. 258 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 -Jeg vil give 100 mio. -Undskyld mig? 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Han har ikke engang en stamtavle. 260 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Det er ligegyldigt. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Prisen går hurtigt ned. 262 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Halvfems millioner. 263 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 -Firs millioner. -Vent. 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Skat. 265 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Jeg sælger ham. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Men 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 kunne du betale 100 millioner? 268 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Selvfølgelig. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Skat. 270 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Der er kun en ting, jeg ikke har. 271 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Det er fordomme. 272 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Hvad med det? 273 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Det handler om hr. Yoon. 274 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Er han ikke lidt for afslappet af en, der har været igennem så meget? 275 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Det må have været hårdt arbejde. 276 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Sku ikke hunden på hårene. 277 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Man ved aldrig, hvad folk tænker inderst inde. 278 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Er du virkelig fra USA? 279 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Du kender vores sprog og koreanske ordsprog bedre end mig. 280 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Det har jeg sagt. 281 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Min far fik os til kun at tale koreansk og læse koreanske bøger derhjemme. 282 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Sikken klog mand. 283 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Ikke alle kan blive Ivy League-lærere. 284 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Vil du have noget? 285 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Nå nej. Selv øl er for bittert til dig. 286 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Du ved, jeg er ked af, at jeg ikke kan drikke med dig. 287 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Hvad mener du? Vær ikke ked af det. 288 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Jeg skal på wc. 289 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Han snakker så meget. 290 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Jeres værelse er på første sal. 291 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Ja, det ved jeg. 292 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Hav en god aften. 293 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Du burde gå ovenpå. 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Det gør jeg. 295 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Godnat. 296 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Hør, Soo-cheol. 297 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Du bad mig give dig råd om, 298 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 hvordan man bliver populær hos Fairtrade-kommissionen, 299 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 da de indkaldte dig. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Ja. 301 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Hvad siger du? 302 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Vil du have detaljerede tips lige nu? 303 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Lige nu? 304 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Baseret på den juridiske ekspertise, som jeg fik, da jeg læste jura, 305 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 og efter at have arbejdet i årevis i den juridiske afdeling, 306 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 kunne jeg give en omfattende, dog enkel forklaring. 307 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Jeg er ledig nu og indtil langt ud på natten. 308 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Det er jeg ikke. Min kone venter. 309 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Det var ærgerligt. 310 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Ærgerligt for dig, mener jeg. 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Det er en stor chance. 312 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Er du bange? 313 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 For hvad? 314 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 For at sove sammen med Hae-in. 315 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol. 316 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Det er latterligt. 317 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Vi er gift. 318 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Hvorfor skulle jeg være bange for at sove med min kone? 319 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Okay. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Hvor skal du hen? Dit værelse er den vej. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Det ved jeg. 322 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Gå ligeud. 323 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Jeg har virkelig 324 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 så ondt af ham. 325 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 -Hvor er alkoholen? -Hvad mener du? 326 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Du drak det hele. 327 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Gjorde jeg? 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Er du allerede fuld? 329 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Hvor sødt. 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 -Lad os gå i seng. -Okay. 331 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Jeg drak det hele. 332 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Hvor blev du af? 333 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Sov du ikke? 334 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Jeg vågnede. 335 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Jeg spurgte dig om noget. 336 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Korrekt. 337 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol spurgte mig om noget, så vi talte. 338 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Hvad? 339 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Den galning. 340 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Plagede han dig så sent? 341 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Skat. Hae-in. 342 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Hids dig ikke sådan op. 343 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Skulle jeg gå derud 344 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 og give ham en advarsel? 345 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Det er okay. 346 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Det tænkte jeg nok. 347 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 -Hjælp mig med toppen. -Hvad? 348 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Jeg tror, mine fingre er forvredne. Det gør ondt. 349 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Kan du gøre det? 350 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 -Mig? -Ja. 351 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 -Knappe op? -Ja, her omme bagpå. 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Her. 353 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Det er nok. 354 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Jeg klarer resten. 355 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Okay. 356 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Tag dog tøjet af. 357 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Skal jeg? 358 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Tager du ikke et bad? 359 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Skal jeg? 360 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Bør jeg være her? 361 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Hvad er der galt? 362 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Glorificer ham ikke. Så flot var han ikke. 363 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Er du okay? 364 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Nej. Stop. 365 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Gå ikke over det i slowmotion. 366 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Gør det ikke. 367 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Lad være. 368 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Jeg kunne ikke finde 369 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 en badekåbe. 370 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Det kan jeg se. 371 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Jeg er så målløs. 372 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Tror han, 373 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 at han er sexet? 374 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Hvad i alverden er der sket med hans krop? 375 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Helt ærligt. 376 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Hvad? Hvad vil du? 377 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Jeg… 378 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Der er en masse vand på gulvet. 379 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Det synes du ikke om, så jeg ville tørre det op. 380 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Det er okay. 381 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Tør dit hår. 382 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Sig ikke… 383 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 …at du ikke tørrer håret, 384 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 fordi du så dig i spejlet 385 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 og troede, du lignede 386 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 en drivvåd Timothée Chalamet eller en ung DiCaprio. 387 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Hvad mener du? 388 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Er det ikke derfor, 389 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 så tør håret. 390 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Okay. 391 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Det gør jeg. 392 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Utroligt. 393 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Ville han forføre mig? 394 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Jeg er for ophidset 395 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 så sent. 396 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Sover du? 397 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Ikke endnu. 398 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Sengen er lille. 399 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 Er det en trekvartseng? 400 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 En dobbeltseng. 401 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Okay. 402 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Den føles for lille 403 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 til at være dobbelt. 404 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Der var engang, 405 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 hvor vi sov sammen 406 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 i en enkeltseng. 407 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Hvornår? 408 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Husker du ikke det? 409 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Mit første besøg i Yongdu-ri. 410 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 PRÆMIECERTIFIKAT FLIDSPRÆMIE 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Bliv her i nat. 412 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Det er for sent. 413 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Klokken er 21.00. 414 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Det er ret sent. 415 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 -Det er farligt at køre om natten. -Ja. 416 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Netop. 417 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Sov her. 418 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Jeg er i det værelse. 419 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Jeg er der, 420 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 hvis du har brug for mig. 421 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Godnat. 422 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Månen var så smuk. 423 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Vi kunne måske se på den sammen. 424 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Kom ind… 425 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 …hvis du vil. 426 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 -Forresten… -Ja? 427 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Hvordan kunne vi overhovedet sove 428 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 i den seng? 429 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Vi holdt om hinanden. 430 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Gjorde vi det? 431 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Vil du holde om mig, hvis sengen er for lille? 432 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Jeg er okay. 433 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Den er okay. 434 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Jeg har plads. 435 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 -Har du? -Ja. 436 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Så… 437 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 …vil du holde om mig 438 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 alligevel? 439 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Det var for sjov. 440 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Bliv ikke så skræmt. 441 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Hvad laver du her? 442 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Du godeste. 443 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Undskyld. 444 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Jeg var ikke mig selv i går. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Du får den tilbage. 446 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Hjælp os. Vi kunne ikke sove i aftes. 447 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Jeg har allerede givet ham hunden, så det kan jeg ikke. 448 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Undskyld. 449 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Han er familie, fordi han reddede vores søn. 450 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Det var skørt af mig at sælge ham. 451 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Okay. Jeg tager den. 452 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 -Tak. -Tak. 453 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Mange tak. 454 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Åh nej. 455 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Hvad laver du? 456 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Det nagede dig at sælge ham. 457 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Så lad os dræbe ham. 458 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Ville det være bedre? 459 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Hvad laver du? 460 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Jeg skød dig næsten igen. 461 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Jeg spurgte om noget. 462 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Det var for sjov. 463 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Var det sjovt for dig? 464 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Hvad tror du, det var? 465 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Gav du pengene tilbage? 466 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Fik du dem? 467 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Jeg er dit vidne. 468 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Handlen er slut. 469 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 I kan gå. 470 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Tak. 471 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Tak. Lad os gå. 472 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 -Skynd dig. -Men hvorfor 473 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 måtte jeg ikke skyde? 474 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Du hørte ham. 475 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Han elsker den hund. 476 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Hunden er som familie. 477 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Jeg er med. 478 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 I så fald er det så okay at dræbe herreløse hunde? 479 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Det er der, skoven starter. 480 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Ingen gik derind udover vores familie. 481 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Var det så et insiderjob? 482 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Øjeblik. 483 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Stop der. 484 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Hvem er det? 485 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Jeg kan kun se hans ryg. 486 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Det er din bror. 487 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Umuligt. 488 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Skat. 489 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Vi ved det ikke. 490 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Det ville Beom-seok ikke gøre. 491 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Find ud af, om han er i Korea. 492 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Javel. 493 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Pak sammen. 494 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 -Allerede? -Dagen er ødelagt. 495 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Lad os tage hjem. 496 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 -Husker du den dreng? -Hvad? 497 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Det skete for over tyve år siden. 498 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Dengang hvor schæferen på bryggeriet døde, 499 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 og morderen var en lille dreng. 500 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Ja, ham fra Evergreen Hope-børnehjemmet. 501 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Han fik et stipendium fra Queens Group, fordi han var klog. 502 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Jeg gav ham ofte mad, når han kom på besøg. 503 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Ja, ham. 504 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Husker du, hvad han sagde til politiet? 505 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Det er dig, ikke? 506 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Hvorfor slog du en elsket hund ihjel? 507 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Jeg lader det ikke ligge. 508 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Ved du, hvor dyr han er? 509 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Undskyld. 510 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Sig undskyld med det samme. 511 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Hvordan adskiller en dyr hund sig fra andre? 512 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Må man så dræbe 513 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 en almindelig hund? 514 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Hvad er der galt med knægten? 515 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Hvad siger han? 516 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Du har ret. 517 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Det spurgte han om. 518 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Det var uhyggeligt at høre ham sige det. 519 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 -Lignede han ham ikke? -Hvem? 520 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Det er mig. Kom du godt hjem? 521 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Du har et møde med hr. Hermann. 522 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Mener du det? 523 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Tak. 524 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Okay, vi ses. 525 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Du bliver ikke skuffet. 526 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 ALLE EMAILS 527 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 UTOC HJERNETUMORLABORATORIUM 528 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 VORES TEAM MENER IKKE, AT VI IKKE KAN BEHANDLE DIG. 529 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 SÅ VI KAN DESVÆRRE IKKE KURERE DIG… 530 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 VI BEKLAGER… 531 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 DET GØR OS ONDT… 532 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Skal jeg… 533 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 …dø? 534 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Når Hercyna er så tæt på? 535 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Når En Billiion-klubben er så tæt på? 536 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Umuligt. 537 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Jeg har så mange unikaer, jeg aldrig har brugt. 538 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Jeg har købt øer, som jeg ikke har set. 539 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Og skal jeg så dø? 540 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Det ville være sådan et spild. 541 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Jeg købte disse af kunstnere 542 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 i 90-årsalderen, fordi posthum kunst er dyr. 543 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Hvordan kan jeg så dø før dem? 544 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Det ville være spild. 545 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Og du ville være det største. 546 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Lad os færdiggøre kontrakten. 547 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Godt arbejde, allesammen. 548 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 -Sekretær Na. -Ja? 549 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Er der kvinder, hvis hjerte stadig hamrer, når de ser deres mænd, 550 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 selvom de har været gift i tre år? 551 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Hvorfor skulle de gøre det? 552 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 -Har de arytmi? -Nej, ikke det. 553 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Måske 554 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 fordi 555 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 de er smukke? 556 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 -Deres mænd? -Ja. 557 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Hun er måske syg. 558 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Kender du den slags? 559 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Ja. 560 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Nogle dage ser hun ham i øjnene 561 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 og vil omfavne ham. 562 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Hvorfor? 563 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Fordi hun har ondt af ham. 564 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Hun er ked af, 565 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 at sådan en blid sjæl skal lide i denne barske verden. 566 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 -Hold da op. -På andre dage 567 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 ser hans skuldre 568 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 så brede ud. 569 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Hun vil have ham til at holde om hende. 570 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Han ligner omvandrende, sexy dynamit. 571 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Hun spekulerer på, om hun skal lade den homme fatal 572 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 gå frit omkring. 573 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Sig til hende, at hun skal gå til lægen. Hun er syg. 574 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 -Tror du? -Helt ærligt. 575 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Sørg for, at hun får hjerneskanning. 576 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Der er noget galt deroppe. 577 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Na. 578 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Du er ret god. 579 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 -Jeg har været meget mærkelig. -Hvordan? 580 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Jeg føler sympati 581 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 for andre. 582 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 -Er det mærkeligt? -Det er helt nyt. 583 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Jeg har altid været kynisk. 584 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Så det er mærkeligt. 585 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Du larmer sådan. 586 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Stop med det, når jeg ofrer min arm for dig. 587 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Og jeg føler empati 588 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 for andre. 589 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Hvad var det? 590 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Vi tillader ikke dørsælgere. 591 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Undskyld. Det er min vens mand. 592 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Så du gør ham en tjeneste? 593 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Deres baby ligger i kuvøse. 594 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Jeg havde ondt af dem… 595 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Det sker ikke igen. 596 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 -Undskyld. -Hvor længe skal babyen… 597 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Undskyld? 598 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …være i kuvøsen? 599 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 -Cirka tre… -Glem det. En uge? To? 600 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Jeg lader ham kun komme tilbage i den tid. 601 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Vil du? 602 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Lad mig ikke se ham, når babyen er udskrevet. 603 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Ingen forsikring dækker det. 604 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Jeg ville bruge indskuddet til operationen, 605 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 men min mor lytter ikke. 606 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Hun siger, at det er mine bryllupspenge. 607 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Penge er altid problemet. 608 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Det gør mig ondt. 609 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Utroligt. 610 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Hendes mor er ikke den eneste syge. 611 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Hun kan få behandling, hvorfor græder hun så… 612 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Hvorfor er der så mange syge mennesker? 613 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Hvor irriterende. 614 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Det er helt nyt. 615 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Jeg har aldrig bekymret mig 616 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 om andres smerte, hvorfor så nu? 617 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Min mand rører mit hjerte. 618 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Jeg tror ikke, at min hjerne fungerer rigtigt. 619 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Er det symptomer på sygdommen? 620 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Egentlig ikke. 621 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Mange terminalt syge patienter oplever disse holdningsændringer. 622 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 De indser ting, som de ikke ville indse, 623 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 hvis ikke de skulle dø. 624 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 "Døden forandrer dig." 625 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 "Du skal snart dø." 626 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Det er vist det, du insinuerer. 627 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Men du tager fejl. 628 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Jeg har været tæt på at dø mange gange. 629 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Mit mirakuløse held 630 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 har reddet mig hver gang. 631 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Hvis ikke du er dygtig nok til at redde mig, 632 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 så vent bare. 633 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Endnu et mirakel 634 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 vil redde mig. 635 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Hej, Hyun-woo. 636 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Det er længe siden. 637 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Ja, jeg tog ud til jagten! Og hvad så? 638 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Hvorfor? 639 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 For at se far. Han er der på den tid af året. 640 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Men du tog afsted uden at se ham. 641 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Mistænker du 642 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 mig? 643 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Hegnet var ødelagt, og der var lokkemad i nærheden. 644 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Vildsvinet, der angreb Hae-in, blev skudt. 645 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 -Nogen har med vilje… -Og? 646 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Min datter var tæt på at dø. 647 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Sig sandheden. 648 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Det er sidste advarsel. 649 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Du er rystet på grund af Hae-in. 650 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Hvorfor var du ikke rystet, da jeg blev smidt ud? 651 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Fint, sid ned. 652 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Jeg tog derhen, fordi jeg vidste, at det var familiens jagtdag. 653 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Men da jeg ankom, sagde den store Moh Seul-hee, 654 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 at han sov, og jeg ikke kunne se ham. 655 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Jeg tiggede hende uden held. 656 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Så jeg kom tilbage. 657 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Fint. 658 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun. 659 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Hjælp mig med at møde ham. 660 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Jeg vil forsones, før det er for sent. 661 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Af og til 662 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 er det bedre at give slip. 663 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 664 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Er min familie ikke sær? 665 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Nej, slet ikke. 666 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Vi har syv retssager mod hinanden. 667 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Du må have været meget forsigtig, når du tog dig af 668 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 vores ligegyldige sager. 669 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Du er en ener. 670 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Goddag. 671 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Formanden sover allerede. 672 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Allerede? 673 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Skal jeg vække ham? 674 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Det er okay. 675 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Jeg kom bare for at hilse på. 676 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Farvel. 677 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Fr. Moh. 678 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Kom Beom-seok til jagten 679 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 og bad om at se far? 680 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Nej, det gjorde han ikke. 681 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Sagde han det? 682 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Hør her. 683 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Jeg vil helst ikke sige det, 684 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 men pas på ham. 685 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Han har båret nag længe, efter han blev smidt ud. 686 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 De, der intet har at tabe, er de værste. 687 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Ved du, hvordan hr. Yoon Eun-sung er som person? 688 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Hr. Yoon? 689 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Jeg kender ham fra forretningssiden, men ikke som person. 690 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Du ved, at folk som os ikke burde stole for let på hinanden. 691 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Hvis denne handel også går i vasken, 692 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 dropper far Soo-cheol. 693 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Bare rolig. 694 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Jeg ser diskret nærmere på ham. 695 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Leder du efter mig? 696 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Du forskrækkede mig. 697 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Et baggrundstjek? 698 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Hun er ret forsigtig. 699 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Hun er bare bange, 700 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 men det er kun i begyndelsen. 701 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Folk som hende er tillidsfulde, når de sænker paraderne. 702 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Hun sænkede paraderne lidt. 703 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Øjner du forresten et håb med Hae-in? 704 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Penge er også vigtige for mig, 705 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 men jeg ville elske at se det par skilles. 706 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Hvorfor? 707 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Jeg har uden tvivl været banebrydende indenfor matchmaking her i landet. 708 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Dog lykkedes det ikke at bortgifte Queens' datter. 709 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Hvor ydmygende er det? 710 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Jeg vil adskille dem for enhver pris 711 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 og genvinde min tabte ære. 712 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 I så fald gentag ikke det, du gjorde. 713 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 -Du kommer i vejen. -Det var… 714 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Jeg blev bedt om at gøre det. 715 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Men Hyun-woo trådte til, dræbte vildsvinet 716 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 og reddede Hae-in. 717 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Det var helt uforudset. 718 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, du er steget i graderne. 719 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Fra hr. Askepot, der giftede sig ind i en rig familie, 720 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 til en, der reddede deres datters liv. 721 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 De behandler mig anderledes nu. 722 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Det var første gang, jeg fik et fasanlår. 723 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Normalt får jeg halsen eller de magre stykker. 724 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Men min svigerfar gav mig låret. 725 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Hvil ikke på laurbærrene endnu. 726 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Fortsæt det gode arbejde. 727 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Hvordan? 728 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 "Jeg gjorde bare mit arbejde." 729 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Ødelæg ikke muligheden med den slags vrøvl. 730 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 "Jeg var også bange. Jeg kunne være død. Jeg gjorde det for Hae-in." 731 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Du skal tage æren. 732 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 -Behøver jeg det? -Ja. 733 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 At tage æren er som at samle kaffekuponer. 734 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Man skal samle ti kuponer, 735 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 før man er stamkunde og får noget gratis. 736 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Jeg har ikke brug 737 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 for noget gratis. 738 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Jeg vil bare være fri og uskadt. 739 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Sikken idiot. 740 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Sig farvel, hvis du vil 741 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 -være falsk. -Farvel? 742 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 "Farvel, mine italienske jakkesæt." 743 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 "Farvel, mine håndsyede sko." 744 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 "Farvel, min udenlandske bil." 745 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 "Farvel, luksusur om mit håndled." 746 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 "Farvel, Hae-ins formue." 747 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Hr. Askepot vender nu tilbage til sin frugtplantage nede sydpå. 748 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Men problemet er, at hans familie ikke byder ham velkommen. 749 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Beklager, træner. 750 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Min søn vil ikke bokse, men dyrke taekwondo i stedet. 751 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Det er okay. Sådan er børn. 752 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Farvel. 753 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Kom så. 754 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Jae-hyeon, hvorfor synes du om taekwondo? 755 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 De har bælter. 756 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Bælter? Om livet? 757 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Er det derfor? 758 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Det er derfor, han vil dyrke det. 759 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Vi har også bælter. 760 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Se der. 761 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Det er et championbælte. 762 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Det er okay. 763 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 -Sådan. -Du milde. 764 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Se her. 765 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Hvad siger du? Er det ikke smartere end de bælter? 766 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 De smadrer også ting. 767 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Smadrer? 768 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Det gør vi også. 769 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Vi har bare ikke nået det endnu. Vil du se det? 770 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Nej, det behøver du ikke. 771 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Vent lidt. 772 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Giv mig et sekund. 773 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Hvor er brættet? 774 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Her er det. 775 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Se. 776 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Se lige her. 777 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Sådan skal det gøres. 778 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Jeg smadrer det denne gang. 779 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Se mig. 780 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Wow! 781 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Se selv? Jeg smadrede det. 782 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 -Er boksning ikke sejt? -Men… 783 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Hvad er det denne gang? 784 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Jeg vil dyrke taekwondo ligesom Ji-seong. 785 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong er hans bedste ven. 786 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Jeg forstår. 787 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Frue. 788 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Jeg siger det kun, fordi jeg holder meget af Jae-hyeon. 789 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Tror du ikke, han bør have flere forskellige venner? 790 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Undskyld mig? 791 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 -Kender du Baek Ho-yeol? -Ja. 792 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Det er min søn, og han ligner dig. 793 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Han elsker også spil ligesom dig. 794 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Ville det ikke være fedt at komme her 795 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 efter skole og spille spil? 796 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol får lave karakterer. 797 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Hey. 798 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Træner. 799 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Du bløder. 800 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Hold da op. 801 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Hvorfor er jeg… 802 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Tænk ikke på mig. 803 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Det var nok brættet. 804 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Farvel. 805 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Går I? 806 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 -Kom. -Kom godt hjem. 807 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Farvel. 808 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Okay. 809 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Jae-hyeon, vi ses! 810 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Farvel. 811 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Farvel. 812 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 -Du bløder. -En hudafskrabning. 813 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Fra brættet. 814 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Hvorfor er du så irritabel? 815 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Jeg har ikke fået meget søvn og lukkede salonen i dag. 816 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Jeg burde også snart lukke her 817 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 og finde et job, når Hyun-woo bliver skilt. 818 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Stop med den skilsmisse. 819 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Jeg burde acceptere det og forberede mig på det. 820 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 -Tager vi til Seoul? -For at gøre hvad? 821 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Hae-in svarer ikke på telefonen. 822 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Lad os mødes med hende og tale hende fra skilsmissen. 823 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 -Gør dig klar. -Hvad? 824 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Kom så. 825 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Du var imod hele planen, men nu går du op i det. 826 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Altså… 827 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Jeg gør altid mit bedste, når jeg beslutter mig for noget. 828 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Du har ret. 829 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Du gør aldrig noget halvt. 830 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Men her er problemet. 831 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Snyd hende halvhjertet, alt er godt. 832 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Men gør det fremragende, 833 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 og hun bliver rasende, hvis hun finder ud af det. 834 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 -Sikkert. -Ja. 835 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Så du må ikke blive taget. Forstået? 836 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Jeg bliver ikke fanget, 837 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 når bare du og jeg 838 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 holder det hemmeligt. 839 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Netop. 840 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Skulle vi ikke fortælle Hyun-woo, at vi vil besøge Hae-in? 841 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Din idiot. 842 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Det lader han os ikke gøre. Vi har intet at tabe. 843 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Vi bør stoppe dem for enhver pris. 844 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Få fart på. 845 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 QUEEN'S BOKSEKLUB LØBENDE OPTAGELSE 846 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Hvad skal vi sige? 847 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Vi behøver ikke præsentere os. 848 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Ser du ikke film? 849 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Forkontoret tager sig af VIP-familierne. 850 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 De bliver overrasket, når de ser os og siger: 851 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 "Fr. Hong, din svigerinde er her." 852 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Så lukker de os straks ind. 853 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 I skal booke en aftale. 854 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Du må være ny her. 855 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Se her. 856 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Det er mig. 857 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Det er ham med det bølgede hår. 858 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Okay? Det er os. Kan du se det? 859 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Læg navn og telefonnummer, så får hun det. 860 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Se. 861 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Vi er familie. Vi er en del af den royale familie. 862 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Hvorfor kræver det en aftale at se familien? 863 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Du milde. 864 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Book en aftale, og kom tilbage… 865 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 866 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Det er længe siden. 867 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Jeg er Hyun-woos bror. 868 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Det ved jeg. 869 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Jeg tænkte på, om det var jer, og det var det. 870 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Vi skal tale sammen. Selv Hyun-woo ved ikke, at vi er her. 871 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Altså… 872 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Skal vi gå ovenpå? 873 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Okay. 874 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 -Denne vej. -Okay. 875 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Er du overrasket? 876 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Men ser du, vi vil ikke straffe dig for ikke at genkende os. 877 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Bare rolig. 878 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Sådan misbruger vi ikke vores magt. 879 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Du må have travlt. 880 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Undskyld, at vi kom uanmeldt. 881 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Jeg ringede flere gange uden at få fat i dig. 882 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Jeg svarer ikke ukendte numre. 883 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Du har nok ikke mit nummer. 884 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Hvad kan jeg gøre for jer? 885 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Ser du… 886 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Hvor skal jeg begynde? 887 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Far fyldte 60 for nylig. 888 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 I er her vel, fordi I er vrede over, at jeg ikke kom. 889 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Nej, slet ikke. 890 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Nej? 891 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Selvfølgelig ikke, vi er slet ikke vrede. 892 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Jeg ved ikke, hvordan du har det, 893 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 men Hyun-woo… 894 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 -Ja? -Han er besværlig, ikke? 895 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 -Undskyld mig? -Jeg forstår det. 896 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Forstår hvad? 897 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Personen, der er ens modsætning, er ikke på den anden side af jorden. 898 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Det er den person, man er gift med, den man sover og spiser ved siden af. 899 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Det er dem, der forstår os mindst. 900 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Ja. 901 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Min mand og jeg skændtes konstant over aircondition. 902 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Han tændte for den om sommeren, og jeg hundefrøs. 903 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Vi forbandede hinanden på grund af det. 904 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Han var vild med mig, da vi blev gift. 905 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Dog tændte han for den aircondition. 906 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Vi skændes ikke over den slags. 907 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Er det rigtigt? 908 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Det er fantastisk. 909 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 I har et godt forhold. 910 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Vi sover i hver sit værelse. 911 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Det er forståeligt, hvis man har mange ekstraværelser. 912 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Det er det, jeg siger til ham hele tiden. 913 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 "Nu er du gift og ikke en del af os. 914 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Se dig selv som en del af Queens, og bliv der, selv når du dør. 915 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Vov ikke at komme tilbage til vores hus." 916 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Nu vi taler om det… 917 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Skils… 918 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Undskyld forstyrrelsen, du kommer for sent 919 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 til mødet med hr. Hermann. 920 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Jeg er nødt til at gå. 921 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Jeg har en vigtig middag. 922 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Okay, du bør tage afsted. 923 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Jeg sender en sms med resten af samtalen, 924 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 så gem mit nummer. 925 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 -Jeg kommer snart på besøg. -Ville du gøre det? 926 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Jeg ved godt, vi har været fjerne, siden Hyun-woo blev gift. 927 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Du skaffede os trods alt en bygning. 928 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 En bygning? 929 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Ja, den i vores by. 930 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Købte jeg en bygning der? 931 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Ja. Du bad mig skaffe en, før du blev gift. 932 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Ja så. 933 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Bruger du den? 934 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Ja. 935 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Men bare rolig. 936 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Jeg tager mig af al vedligehold. 937 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Jeg gør det hele. 938 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Tænk ikke på bygningen, den har jeg styr på. 939 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Hvorfor kom din svigerfamilie på besøg? 940 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Jeg er ikke sikker. 941 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Hun nævnte farens 60-årsdag. 942 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Kom hun for at kritisere? 943 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Det afviste hun. 944 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Hvad så? 945 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Hun sagde, at ægteskab var som at tænde for aircondition om sommeren. 946 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Hvad betyder det? 947 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Man er uenig om temperaturen. 948 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Åh. 949 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Det giver mening. 950 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Hey. 951 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 -Hvor er hr. Hermann? -Ser du. 952 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Han tager sig af sin datter, fordi hun faldt. 953 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Droppede han mødet, fordi hans baby faldt? 954 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Han er familiemenneske. 955 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Det er derfor, han er på sin 5. kone og fik en baby som 60-årig. 956 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Hvor irriterende. 957 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Og jeg tog etageplanen med, fordi han ville se den. 958 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Det her er faktisk bedre. 959 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Han har allerede noget i tankerne. 960 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Det er en fordel at vide det på forhånd. 961 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Hvad vil han have? 962 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Hvad? Er du tilbage? 963 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Jeg troede, du tog hjem. 964 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Jeg skal se på nogle papirer. 965 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 -Du kan bare gå hjem. -Javel. 966 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Na fortalte mig tidligere, 967 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 at fr. Hong havde en middagsaftale. 968 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Ja så. 969 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Fr. Hong skulle møde Yoon Eun-sung 970 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 og kommer måske sent hjem. 971 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Så det er sikkert at tage hjem i stedet for at blive her. 972 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Hvem skulle hun møde? 973 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna vil have to etager. 974 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 -To etager? -Ja. 975 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 I får brug for en trappe her. 976 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Hvordan kan vi gøre det? 977 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Det er ikke bare en renovering. 978 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Bygningen skal ændres og godkendes. 979 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Præcis. Han foreslår det og vælger den, der får det lavet først. 980 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 Det er vanvittigt. 981 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Det er latterligt… 982 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 Ingen andre ved det? 983 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 -Korrekt. -Godt. 984 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Vidste du, at dine søskende besøgte fr. Hong i dag? 985 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 -Hvem? -Din søster og bror. 986 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Na har lige fortalt det. 987 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Vidste du det ikke? 988 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Spis, mens det er friskt. 989 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Øjeblik. "Jeg ved, det er svært. Prik, prik, prik. 990 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Men du kan ikke lade dig skille. 991 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Vil du genoverveje det for min skyld?" 992 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Hvorfor skulle hun gøre det? Hun kender dig ikke. 993 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Spis dine nudler. 994 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Hvorfor sagde du det om vedligehold? 995 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Jeg var så chokeret. 996 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Hvorfor kender hun ikke til sin bygning? 997 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Er det ligesom, da jeg glemte 998 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 de 10.000 won 999 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 i min vinterjakke? 1000 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Er det som at eje 1001 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 -en bygning for dem? -Ti stille! 1002 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 "Uanset grunden til jeres skilsmisse, 1003 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 så tror jeg, at det er Hyun-woos skyld. 1004 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Så kunne du være forstående bare denne ene gang, 1005 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 og droppe skilsmissen? Græde-emojis." 1006 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Jeg sender den. 1007 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Det er Hyun-woo! 1008 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1009 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 -Hvad gør jeg? -Svar. 1010 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Hvad? Ja, jeg mødte hende. 1011 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Hvorfor? For at sige, at hun ikke skal lade sig skille. 1012 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Men hun havde ret travlt, 1013 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 så jeg sendte en sms. 1014 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 -Hvad? -Hvad? 1015 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 De skal ikke skilles. 1016 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 Er I blevet forsonet? 1017 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Nej, hun ved ikke, at han vil have 1018 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 -en skilsmisse. -Hvad? 1019 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Han nævnte det aldrig. 1020 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Hvad gør jeg? 1021 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1022 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1023 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 SLUK 1024 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Er du okay? 1025 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Ja. 1026 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Lad os gå. 1027 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Hvad er din mand 1028 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 for en type? 1029 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Det var vilkårligt. 1030 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Du var altid kold og mistroisk. 1031 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Så jeg var nysgerrig på den person, 1032 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 du valgte. 1033 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Lad mig tænke. 1034 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Det føles, som om du håber, at jeg vil bagtale ham. 1035 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Du tager fejl. Han er en god mand. 1036 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Du så, at han sprang til for at redde mig. 1037 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Du tager fejl. 1038 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Jeg så, at han tøvede. 1039 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Han tøvede 1040 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 med at redde dig. 1041 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1042 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1043 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Nummeret, du har ringet til, svarer ikke… 1044 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Det er forskellen mellem jer to. 1045 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Du så på ham i det øjeblik, 1046 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 men han så på mig. 1047 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Tror du, at han elsker dig? 1048 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Ja. 1049 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Jeg ved ikke, hvad kærlighed betyder for dig. 1050 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 For mig handler det ikke om lykke og om at hviske søde ord. 1051 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Kærlighed er, 1052 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 når man deler smerten. 1053 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Når man bliver og ikke løber væk. 1054 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Selvom man har en gæld 1055 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 eller noget værre end det, 1056 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 så holder man sammen. 1057 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Det er kærlighed. 1058 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Og sådan er han. 1059 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Det var langt. 1060 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Hvad? 1061 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Folk væver, når de er usikre. 1062 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Du virker ikke overbevist. 1063 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Åh, du er her. 1064 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Hvor er Hae-in? 1065 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Ser du… 1066 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Hvorfor er du her? 1067 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in drak en del. 1068 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Drak hun? 1069 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1070 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 -Hae-in. -Lad hende være. Hun sover. 1071 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Hun sover, når hun er fuld. 1072 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1073 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Hun har sovet hele tiden, så giv hende ti minutter mere. 1074 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Eller jeg kan komme med hende senere, 1075 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 så gå du bare ind. 1076 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Hvor meget alkohol gav du hende? 1077 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Undskyld? 1078 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Hør. 1079 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Hun plejer ikke at drikke, men hun kan klare en del. 1080 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Så hvor meget gav du hende, siden hun er 1081 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 så fuld? 1082 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Jeg blandede det. 1083 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Jeg kan ikke sove, I larmer for meget. 1084 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Tak. Gå bare hjem. 1085 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Okay. Sov godt. 1086 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 -Vi ses i morgen aften. -Hvorfor… 1087 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Jeg mener… 1088 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Jeg hørte, at I mødte hr. Hermann i dag. 1089 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Hvad skal der så ske i morgen? 1090 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Hr. Hermann kom ikke i dag. 1091 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Det var kun os to. 1092 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Og vi drak… 1093 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 …alene. 1094 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Husk at drikke appelsinjuice i morgen. 1095 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Det er din tømmermændskur. 1096 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Ja ja. Okay. 1097 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Okay. 1098 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 -Hej. -Farvel. 1099 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Pas godt på hende. 1100 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 -Hr. Oh. -Javel? 1101 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Kør ham sikkert hjem. Han lader til at være fuld. 1102 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Han lader til at være ude af den, så følg ham hjem. 1103 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Javel. 1104 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Hvad laver du? Ind med dig. 1105 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Hvorfor drak du pludselig så meget? 1106 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Fordi det ikke lignede mig. 1107 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Jeg vil prøve nye ting fra nu af. 1108 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Det er så unfair. 1109 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Jeg har levet anderledes end alle andre, så jeg kunne leve et langt, sundt liv. 1110 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Men se på mig. Det var nytteløst. 1111 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Jeg vil sige min mening, 1112 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 gøre, hvad jeg har lyst til, 1113 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 og dræbe dem, der fortjener det. 1114 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Hvad var det sidste? 1115 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Jeg dræber 1116 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 hver eneste skid, der forråder mig 1117 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 og dolker mig i ryggen. 1118 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Tænk over det. 1119 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Selvom jeg begår mord, 1120 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 skal jeg bare i retten et par gange, før jeg dør 1121 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 om tre måneder. 1122 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Du kunne blive min advokat. 1123 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Lad mig tage den. Lad os gå ind. 1124 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Du har en evne til at sige skræmmende ting. 1125 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Vær ikke bange. 1126 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Du ville aldrig forråde mig. 1127 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Selvfølgelig ikke. 1128 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Jeg er ikke bange. 1129 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Forresten, 1130 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 din telefon var slukket. 1131 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Hvor er den? 1132 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Er den ikke der? 1133 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Åh ja. 1134 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Den er nok i bilen. 1135 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 I bilen? 1136 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Gå bare ind. Jeg henter din telefon. 1137 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Hr. Oh, er du kørt? Hvor er du? 1138 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Hvad? Her er den. 1139 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Den var i min lomme. 1140 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Hvad? Den er slukket. 1141 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, vent. 1142 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 -Hvad laver du? -Jeg er ikke sikker. 1143 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Hvad 1144 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 laver jeg… 1145 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 …lige nu? 1146 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Jeg er glad for, 1147 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 at du fandt 1148 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 din telefon. 1149 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Det er så svært 1150 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 at få fat i den igen. 1151 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Hvorfor var jeg ikke… 1152 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 …overbevist? 1153 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Hvad? 1154 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Hvad sagde du? 1155 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Jeg sagde det jo. 1156 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Jeg vil prøve 1157 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 nye ting fra nu af. 1158 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOG 1159 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 SANSSOUCI-PALADSET, POTSDAM, TYSKLAND FOR TRE ÅR SIDEN 1160 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Sagde du, at stedet er bekymringsfrit? 1161 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 "Sans souci" på fransk betyder "sorgløs". 1162 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Det er latterligt. 1163 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Sådan et sted findes ikke. 1164 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Den lykkelige prins? 1165 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Prinsen, der fik en svale til at hakke sit øje ud? 1166 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Ja. 1167 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Prinsen plejede at bo i dette palads. 1168 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 En ting forstod jeg efter at have læst bogen 1169 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 som barn. 1170 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 "Man lider, når man ikke er hjemme." 1171 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Selv prinsen savnede sikkert sit hjem. 1172 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Han rejste væk kun for at lide. 1173 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Han gav sine juveler og øjne væk. 1174 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1175 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Det er derfor, han er lykkelig. 1176 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Han var ikke lykkelig. Han ændrede sig bare før sin død. 1177 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Vi bør være ærlige overfor os selv 1178 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 og ikke forandre os, bare fordi vi skal dø. 1179 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Jeg vil gerne bygge noget. 1180 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 En kræftafdeling til medarbejdernes familie. 1181 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Undskyld mig? 1182 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Vil du yde økonomisk støtte til deres familier? 1183 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Hvorfor? 1184 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 For effektivitet. 1185 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Hvad mener du? 1186 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Forestil dig et familiemedlem med kræft. 1187 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Kunne du fokusere på arbejde? 1188 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 -Sikkert ikke. -Netop. 1189 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Så kunne du ikke sælge dine produkter. 1190 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Det ville være mit tab. 1191 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Og du ville græde over, at du har brug for penge. 1192 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Din makeup løber, dine øjne hæver. 1193 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Det kunne kun skade stormagasinets ry. 1194 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Åh sådan. 1195 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Jeg prøver ikke 1196 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 at hjælpe af gavmildhed. 1197 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Det handler om effektivitet og det økonomiske aspekt. 1198 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 QUEEN OF TEARS 1199 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 -Går du i seng? -Lad os sludre. 1200 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Jeg var bange. Det var derfor, mit hjerte hamrede. 1201 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Nu hvor jeg er blevet helbredt, 1202 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 forråder du mig så? 1203 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Pas på! 1204 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Hvilken galning råber sådan herinde? 1205 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Du er ikke den Eun-sung, jeg kendte. 1206 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Jeg har arbejdet hårdt på at høre det fra dig. 1207 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Jeg kan ikke lide Hae-in, så hvorfor være jaloux? 1208 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Jeg har noget at fortælle. 1209 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Det er gode nyheder, som du vil elske. 1210 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Tekster af: Sosho