1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 VIER JAAR GELEDEN 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 AFLEVERING 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Deze hele boomgaard is van ons. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Oké. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Ik dacht dat mama er was. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Misschien in de winkel. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Ze heeft ook een winkel. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Ik zei dat onze familie invloed heeft in de stad. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Ja. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mama. 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mama? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 SUPERMARKT YONDU-RI 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Goh. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Hier is ze ook niet. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Kies maar wat uit. 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Neem deze. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Een nieuwe smaak. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 IJSLOLLIE 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Aardbeiensmaak. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Die kopen de kinderen altijd na school. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Lekker en verfrissend. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Dit is mijn eerste. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Je eerste ijslollie? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Als volwassene, maar ook als kind? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Kocht je moeder die nooit voor je? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Nee. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Eerlijk gezegd wist ik het wel. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Wist wat? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Je draagt altijd T-shirts met gaten erin. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Wat? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Dat is vintage. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 Die komen uit Europa… -En wat je nu draagt… 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 …zou mijn oma dragen. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Nee, luister. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Het zou je verbazen hoe duur… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 …dit vestje is. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Je hoeft de schijn niet op te houden. -Geloof me. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Zo arm ben ik niet. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Echt niet. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Geloof mij maar. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Ik geef je mijn woord. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Vanaf dit moment… 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 …laat ik je genieten van dingen waar je niet van kon genieten. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Dat wordt niet makkelijk. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Heb ik niet gezegd dat mijn appartement betaald is? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Ja. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Maar er is meer. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Ik spaar ook nog… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 …twee miljoen per maand. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Kijk me niet zo verbaasd aan. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Ik poch niet. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Het is goed. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Het is niet erg als je familie schulden heeft. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Schulden? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Zelfs als er meer is… 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 …maakt dat niet uit. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Want… 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 …ik sta aan je zijde. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Aan mijn zijde? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Ja. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Ik ben er… 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 …voor jou. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Waarom denk ik hieraan? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Denk ik als laatste aan jou… 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 …als ik nu sterf? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Gaat het? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Ben je in orde? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Gaat het? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Kunt u dit afhandelen? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Ze is geschrokken. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Ze moet uitrusten. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Laten we gaan. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Oké. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 Het ziekenhuis was onwezenlijk… 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 …maar ik dacht dat ik zou sterven. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Dus zei ik tegen mezelf… 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 …dat ik niet sterf. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Ik voelde mezelf… 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 …beledigd. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Gaat het? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Hij is verstuikt. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Ben ik weer dramatisch? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Ja, normaal gesproken wel. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Maar nu ik gewond ben… 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 …is het redelijk. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Toch? 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Hout laten branden is toch makkelijk? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Maar dit is eiken. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Is dat onmogelijk? -Nee. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Kampeerders zoals ik hebben liever pruimenboom. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 De geur van pruimen geeft smaak aan het vlees. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Ga je gang. 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Hier word ik nostalgisch van. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Dat doet me aan Afrika denken. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Toen ik in de 20 was, vulde ik mijn dagen met wildernis en buitenleven. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 In het hotel blijven… 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 …om te vluchten voor de muskieten? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Ik zag de wildernis vanuit het raam. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Wat? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 Ik zie alleen rook. -Ja. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Dit hout is nat. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Zelfs goede kampeerders kunnen hier niks mee. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo had er geen probleem mee. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Hij komt van het platteland. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Vergelijk mij niet met iemand die… 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 …voetbal speelde met een varkensblaas. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Hij heeft ervaring. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Die excuses altijd. 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Waar is hij trouwens? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Hou maar op. Laat hem het doen. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Dat kan niet. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, genoeg zo. Hou maar op. 115 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Kamille? 116 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Ja. 117 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Kun je er twee inschenken voor de voorzitter en mij? 118 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Natuurlijk. 119 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Waarom is je vader vroeger terug van het jagen? 120 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Nou… 121 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 De grote sjamaan heeft contact opgenomen. 122 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Waarover? 123 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 De sjamaan vroeg of de voorzitter was gaan jagen. 124 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 Hoe wist ze dat? -Daarom is ze groot. 125 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Ze zei dat de voorzitter in gevaar zou zijn. 126 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Is hij daarom teruggekomen? 127 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Ja, maar dat is goed nieuws voor Hae-in. 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Zij kreeg zijn pad. 129 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mama. 130 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Mama. 131 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Mama. 132 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in is gewond. 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Wat? Hoe? 134 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Ze kwam een zwijn tegen tijdens het jagen. 135 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Het is niet zo erg. 136 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Is ze in orde? 137 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Hoe wist je dat? 138 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Je bent echt geweldig. 139 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Wat zei ze? 140 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Maar bedankt. Ik kom binnenkort langs. 141 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Wat zei ze? 142 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Ze heeft gedroomd over je ex-vrouw. 143 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Ze had een mes vast op jachtgebied. 144 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Ze wilde je met haar meenemen. 145 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Je had in groot gevaar kunnen zijn als je was gaan jagen. 146 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Zie je? 147 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Goed dat je geluisterd hebt. 148 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Negeer het bovennatuurlijke niet. 149 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Vraag de sjamaan om advies bij grote beslissingen. 150 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Oké. 151 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Moeten we dr. Kim bellen? 152 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Het gaat. Het is maar een verstuiking. 153 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo heeft je leven gered. 154 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Ik dacht dat hij niet kon schieten. 155 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Hij deed maar alsof. 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Hij heeft vast ervaring. 157 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Geef je hem een compliment? 158 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Je hebt ervaring nodig met zwijnen. 159 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Zwijnen zijn taai. Je moet ze precies goed raken. 160 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Anders is het nog gevaarlijker. 161 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Precies. Godzijdank had hij geluk. Wat als hij gemist had? 162 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Moet je denken. 163 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Hij had niet zo roekeloos moeten zijn als beginner. 164 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Hij is marinier geweest bij de speciale eenheden. 165 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 Hij was een topschutter. -Echt? 166 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Ja, echt. 167 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Snap je nu hoe dom het was om aan te bieden… 168 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 …hem te leren schieten? 169 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Eén ding is zeker. 170 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Ik zou er niet meer zijn als hij geaarzeld had. 171 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Mazzelpik. 172 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 Wat? -Ik zag aan zijn gespierde armen… 173 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 …dat hij meer heeft gedaan dan alleen studeren. 174 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Hoe wist je dat? 175 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 In de gevangenis… 176 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 …gaf hij me de papieren met die gespierde armen… 177 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 …en zei: 'Teken dit.' 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 En mijn hart… 179 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 …sloeg over. 180 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 Tante. -Tante, kom op. 181 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Je verbaast me soms, Hyun-woo. 182 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Hoe heb je zo snel gereageerd? 183 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Ik dacht niet na. 184 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Ik werkte op instinct. 185 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Je instinct wilde haar niet laten sterven. 186 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Je moest haar redden, zodat ze haar testament aanpast. Toch? 187 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Hallo? 188 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Waar is Hae-in? 189 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Ze heeft een slaapmiddel genomen. 190 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Ze moet geschrokken zijn. 191 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Ongelooflijk. 192 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Ik heb het pad afgelopen. 193 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Het hek was opengebroken. 194 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Het gewonde zwijn was door dat gat gekomen. 195 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Dat was het pad van voorzitter Hong. 196 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Wat wil je zeggen? 197 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Heeft iemand met opzet een zwijn gelokt om hem kwaad te doen? 198 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Dat kunnen we niet weten. 199 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Ik controleer de bewakingscamera's en dashcams. 200 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Ik doe het zelf. 201 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Wil je dat? 202 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Ik regel het. 203 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Mijn excuses… 204 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 …dat dit tijdens uw bezoek gebeurd is, meneer Yoon. 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Dat geeft niet, meneer. 206 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Meneer Yoon, probeer de soep. 207 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Ik heb die fazant geschoten. 208 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Kom op. Niet liegen, papa. 209 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Die hebben we van een boer gekocht. 210 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Goed. Laten we eten. 211 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Eet maar. 212 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Dank u. 213 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Waarom zit er klokjeskruid op? 214 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo vindt ze geroosterd lekkerder. 215 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Nee, dit is ook lekker. 216 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Echt? 217 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Ja. 218 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Eet door. 219 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Ja, meneer. 220 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Meneer Yoon. 221 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Dit zijn lakboombladeren. 222 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Erg zeldzaam. 223 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Die uit de bergen zijn heel lekker en lastig te vinden. 224 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Die ken ik van vroeger. 225 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 'Vroeger'? 226 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Kom je niet uit de VS? 227 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Nee, daar ben ik op mijn 13e heen gegaan. Ik kom uit Korea. 228 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Is je familie geëmigreerd of studeerde je daar? 229 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Ik ben geadopteerd. 230 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Mijn adoptieouders zijn voor mijn afstuderen gestorven. 231 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Ik heb geen familie meer. 232 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Ik heb mijn ouders verloren toen ik 15 was. 233 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Ik ben op mezelf zo ver gekomen. 234 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Ik kende uw familiegeschiedenis niet. 235 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 U bent niet zoals onze jonge generatie. 236 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Vind ik ook. 237 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Ik ben net zo trots op u als een moeder. 238 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Zie ons als uw Koreaanse familie. 239 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Dat waardeer ik. 240 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Eet door. 241 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Kom hier. Ja, hier. 242 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Dank je. 243 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Is dat een Pungsan-hond? 244 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Ja, meneer. 245 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Wat een mooie. 246 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Hij is niet alleen mooi… 247 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 …maar hij heeft mijn zoon gered toen ons huis in brand stond. 248 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 Echt waar? -Ja. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Mijn zoon was alleen thuis. 250 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Mijn hond heeft hem wakker gemaakt… 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 …en naar buiten gehaald. 252 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Hij is intelligent en trouw. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Zou je hem verkopen? 254 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Nou… 255 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Het spijt me. 256 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Hij is familie. 257 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 Ik geef je 100 miljoen. -Pardon? 258 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Hij heeft geen stamboom. 259 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Dat doet er niet toe. 260 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Dat aanbod blijft niet. 261 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Negentig miljoen. 262 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 Tachtig miljoen. -Wacht. 263 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Schat. 264 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Ik verkoop hem. 265 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Maar… 266 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 …kunt u 100 miljoen geven? 267 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Is goed. 268 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Schat. 269 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Er is maar één ding dat ik niet heb. 270 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Vooroordelen, toch? 271 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Maar hoezo? 272 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Het gaat om meneer Yoo. 273 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Is hij niet ontspannen voor iemand die zoveel meegemaakt heeft? 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Hij zal er hard voor gewerkt hebben. 275 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Boeken en kaften. 276 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Je weet niet wat iemand echt denkt. 277 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Komt hij echt uit de VS? 278 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Jij bent beter in de Koreaanse taal en gezegden. 279 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Dat heb ik gezegd. 280 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 We mochten thuis alleen Koreaans spreken en Koreaanse boeken lezen van pa. 281 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Wat een wijze man. 282 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Je wordt niet zomaar Ivy League-professor. 283 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Wil je ook? 284 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Wacht. Jij vindt bier nog te bitter. 285 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Je weet toch dat ik het haat dat ik niet mee kan drinken? 286 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Hoezo? Zit daar niet over in. 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Ik moet naar de wc. 288 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Hij is zo spraakzaam. 289 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Je kamer is de laatste op de eerste. 290 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Dat weet ik. 291 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Nog een mooie avond. 292 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Ga naar boven. 293 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Doe ik. 294 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Welterusten dan. 295 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Trouwens. 296 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Je hebt me om advies gevraagd… 297 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 …om in de gunst van de handelscommissie te komen… 298 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 …als ze je ontbieden. 299 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Klopt. 300 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Wat is er? 301 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Wil je me gedetailleerde tips geven? 302 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Nu? 303 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Gebaseerd op mijn juridische opleiding… 304 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 …en jaren werk als juridisch adviseur… 305 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 …heb ik een lange, maar eenvoudige uitleg. 306 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Ik heb tijd tot laat in de avond. 307 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Ik niet. Mijn vrouw wacht. 308 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Echt? Wat jammer. 309 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Jammer voor jou, bedoel ik. 310 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Dit is een mooie kans. 311 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Ben je bang? 312 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Waarvoor? 313 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 In Hae-ins kamer slapen. 314 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol. 315 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Dat is absurd. 316 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 We zijn getrouwd. 317 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Waarom zou ik bang zijn voor mijn vrouw? 318 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Goed. 319 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Waar ga je heen? Je kamer is daar. 320 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Dat weet ik. 321 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Ga erheen. 322 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Ik heb echt… 323 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 …medelijden. 324 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 Waar is de alcohol? Hoe bedoel je? 325 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Je hebt alles opgedronken. 326 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Echt? 327 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Ben je al dronken? 328 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Wat schattig. 329 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 Laten we naar bed gaan. 330 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Ik heb alles opgedronken. 331 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Waar bleef je? 332 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Sliep je niet? 333 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Ik ben wakker geworden. 334 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Ik heb je wat gevraagd. 335 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Ja. 336 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol stelde me een vraag. 337 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Wat? 338 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Die gek. 339 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Viel hij je zo laat lastig? 340 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Schat. Hae-in. 341 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Wees niet zo heetgebakerd. 342 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Moet ik teruggaan… 343 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 …en hem stevig waarschuwen? 344 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Dat hoeft niet. 345 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Toch? Dat dacht ik ook. 346 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 Help me met mijn topje. 347 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Mijn vingers doen pijn als ik aan de knopen zit. 348 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Kun jij het doen? 349 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 Ik? -Ja. 350 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 Je knopen openen? Ja, hierachter. 351 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Hier. 352 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Goed zo. 353 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Ik doe de rest. 354 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Oké. 355 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Goed. 356 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Kleed je je niet uit? 357 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Moet dat? 358 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Ga je niet douchen? 359 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Moet dat? 360 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Moet ik niet erheen? 361 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Wat heb je? 362 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Hemel hem niet op. Zo knap was hij niet. 363 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Gaat het? 364 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Nee. Hou op. 365 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Denk er niet in slow-motion aan. 366 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Doe het niet. 367 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Niet doen. 368 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Er was… 369 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 …geen badjas. 370 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Oké. 371 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Ik snap het. 372 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Ik ben verstomd. 373 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Vindt hij zichzelf… 374 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 …sexy? 375 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Wat is er met zijn lichaam gebeurd? 376 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Serieus. 377 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Wat? Wat wil je? 378 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Ik… 379 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Er ligt water op de grond. 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Daar hou je niet van, dus wilde ik het wegvegen. 381 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Dat geeft niet. 382 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Ga je haar drogen. 383 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Zeg niet… 384 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 …dat je je haar niet gedroogd hebt… 385 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 …omdat je in de spiegel keek… 386 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 …en dacht dat je leek… 387 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 …op een natte Timothée Chalamet of jonge Leonardo DiCaprio. 388 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Hoe bedoel je? 389 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Anders moet je… 390 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 …je haar drogen. 391 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Oké. 392 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Doe ik. 393 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Ongelooflijk. 394 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Wilde hij me verleiden? 395 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Ik ben te opgewonden… 396 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 …zo laat. 397 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Slaap je? 398 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Nog niet. 399 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Wat een klein bed. 400 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 Is dit queensize? 401 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 King. 402 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Ik snap het. 403 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Het voelt te klein… 404 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 …voor kingsize. 405 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Er was een tijd… 406 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 …dat we samen sliepen… 407 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 …in een eenpersoonsbed. 408 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Wanneer? 409 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Ben je het vergeten? 410 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 De eerste keer in Yongdu-ri. 411 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 CERTIFICAAT VOOR HARD WERK 412 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Blijf slapen. 413 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Het is te laat. 414 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Het is 21.00 uur. 415 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Dat is laat. 416 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 Het is gevaarlijk rijden 's avonds. -Ja. 417 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Dus. 418 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Slaap hier. 419 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Ik ben in die kamer. 420 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 In ben daar… 421 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 …als je me zoekt. 422 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Welterusten. 423 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 De maan ziet er mooi uit. 424 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Zullen we samen kijken? 425 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Kom binnen… 426 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 …als je wilt. 427 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 Trouwens… -Ja? 428 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Hoe konden we slapen… 429 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 …op dat bed? 430 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 We knuffelden. 431 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Klopt. 432 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Deden we dat? 433 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Wil je knuffelen als het bed te klein is? 434 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Hoeft niet. 435 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Het is niet te klein. 436 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Ik heb plek. 437 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 Echt? -Ja. 438 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Wil je dan… 439 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 …toch knuffelen? 440 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 Zomaar? 441 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Grapje. 442 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Doe niet zo bang. 443 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Wat doen jullie hier? 444 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Hemel. 445 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Mijn excuses. 446 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Ik heb gisteren niet nagedacht. 447 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Ik wil dit teruggeven. 448 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Help ons. We konden niet slapen. 449 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Ik heb hem de hond al geschonken, dus dat kan niet. 450 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Het spijt me. 451 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Hij is familie omdat hij onze zoon gered heeft. 452 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Ik was gestoord om hem te verkopen. 453 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Goed. Ik neem het aan. 454 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 Bedankt. -Bedankt. 455 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Heel erg bedankt, meneer. 456 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Hemel. 457 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Wat doet u? 458 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 U wilde hem niet verkopen. 459 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Laten we hem afschieten. 460 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Is dat beter? 461 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Wat doet u? 462 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Ik schoot bijna weer op u. 463 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Ik stelde een vraag. 464 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Het was een grapje. 465 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Vond u dat een grap? 466 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Wat dan? 467 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Is het geld teruggegeven? 468 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Hebt u het gehad? 469 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Ik ben getuige. 470 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 De deal is verbroken. 471 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Ga maar. 472 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Dank u. 473 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Dank u. Kom op. 474 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 Schiet op. -Waarom mag ik… 475 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 …hem niet doden? 476 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 U hebt hem gehoord. 477 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Hij is dol op hem. 478 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Die hond is familie. 479 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Ik snap het. 480 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Mag men dan zwerfhonden doden? 481 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Dat is de toegang tot het bos. 482 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Alleen onze familie is binnengegaan. 483 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Was het dan een bekende? 484 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Momentje. 485 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Stop daar. 486 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Wie is dat? 487 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Ik zie alleen zijn rug. 488 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Dat is je broer. 489 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Dat kan niet. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Schat. 491 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Dat is niet zeker. 492 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok zou dat niet doen. 493 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Kijk of hij nog in Korea is. 494 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Ja, meneer. 495 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Pak de spullen in. 496 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 Nu al? -De dag is verpest. 497 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 We gaan naar huis. 498 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 Schat, herinner je je die jongen? -Wat? 499 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Het was meer dan 20 jaar geleden. 500 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 De Duitse Herder van een brouwerij stierf… 501 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 …en de moordenaar was een jongetje. 502 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Ja, van weeshuis Groene Hoop. 503 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Hij kreeg een beurs van Queens omdat hij zo slim was. 504 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Ik heb hem eten gegeven als hij langskwam. 505 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Ja, hij. 506 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Weet je wat hij tegen de politie zei? 507 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Dit ben jij toch? 508 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Waarom dood je iemands geliefde hond? 509 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Dit kan niet zomaar. 510 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Weet je hoe duur hij was? 511 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Het spijt me. 512 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Bied je excuses aan. 513 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Waarom is een geliefde hond anders? 514 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Mag je dan… 515 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 …een normale hond doden? 516 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Wat heeft die jongen? 517 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Wat zegt hij? 518 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Je hebt gelijk. 519 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Dat vroeg hij. 520 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Eng om een jongen dat te horen zeggen. 521 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 Leek hij niet op hem? -Wie? 522 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Met mij. Ben je veilig thuisgekomen? 523 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Je hebt een afspraak met Hermann. 524 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Meen je dat? 525 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Dank je. 526 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Tot dan. 527 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Je zult geen spijt krijgen. 528 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 ALLE MAIL 529 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 HERSENTUMORLABORATORIUM UTOC 530 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 volgens onze artsen kunt u niet behandeld worden… 531 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 helaas kunnen we u niet genezen… 532 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 onze excuses… 533 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 het spijt ons erg… 534 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Ga ik… 535 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 …sterven? 536 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Net nu Hercyna wenkt? 537 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Als ik in de éénbiljoenclub kom? 538 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Onmogelijk. 539 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Ik heb zoveel jurken nog niet gedragen. 540 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Ik heb eilanden die ik niet bezocht heb. 541 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Maar ik ga sterven? 542 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Dat zou zonde zijn. 543 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Deze zijn van kunstenaars in de 90… 544 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 …omdat ze na hun dood duurder zouden zijn. 545 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Dan kan ik toch niet eerder sterven? 546 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Dat zou zonde zijn. 547 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 En jij de grootste zonde. 548 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Laten we het contract afronden. 549 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Goed werk, allemaal. 550 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 Secretaresse Na. -Ja? 551 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Zijn er vrouwen wier hart nog bonst als ze hun man zien… 552 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 …zelfs na drie jaar huwelijk? 553 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Waarom zou hun hart bonzen? 554 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 Hebben ze aritmie? -Nee, dat niet. 555 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Misschien… 556 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 …omdat… 557 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 …ze knap zijn? 558 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 Hun mannen? -Ja. 559 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Misschien is ze ziek. 560 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Kent u zo iemand? 561 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Ja. 562 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Soms kijkt ze hem in de ogen… 563 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 …en wil ze hem omhelzen. 564 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Waarom? 565 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Omdat ze medelijden heeft. 566 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Ze vindt het erg… 567 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 …dat zo'n tere ziel zoveel moet lijden in deze harde wereld. 568 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 U meent het. -En soms… 569 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 …zijn zijn schouders… 570 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 …heel breed. 571 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Dan wil ze dat hij haar vasthoudt. 572 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Hij lijkt op een lopende staaf dynamiet. 573 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Ze vraagt zich af of zo'n knappe vent… 574 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 …vrij rond mag lopen. 575 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Ze moet naar de dokter. Ze is ziek. 576 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 Denk je? -Dat zeg ik u. 577 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Ze moet een CT-scan krijgen. 578 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Er zit iets goed mis. 579 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Secretaresse Na. 580 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Je bent heel goed. 581 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 Ik voel me vreemd tegenwoordig. -Hoe dan? 582 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Ik voel sympathie… 583 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 …voor anderen. 584 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 Is dat vreemd? -Zo was ik niet. 585 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Ik was een koude kikker. 586 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Dus het is vreemd. 587 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Je bent zo luid. 588 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Huil niet als ik mijn arm voor je opoffer. 589 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 En ik voel empathie… 590 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 …met anderen. 591 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Wat was dat? 592 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Geen colporteurs hier. 593 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Excuses. Hij is een bekende van mijn man. 594 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Doe je hem een plezier? 595 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Hun baby ligt in een couveuse. 596 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Ik vond het erg en… 597 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Hij komt niet meer… 598 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 Excuses. -Hoelang moet de baby… 599 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Pardon? 600 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …daarin liggen? 601 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 Zo'n drie… -Hou op. Eén week? Twee? 602 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Zolang mag hij komen. 603 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Vindt u dat goed? 604 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Daarna wil ik hem niet meer zien. 605 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Dat dekt de verzekering niet. 606 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Ik wilde ons spaargeld gebruiken… 607 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 …maar mama luistert niet. 608 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Dat zou voor mijn huwelijk zijn. 609 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Geld is een probleem. 610 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Wat erg. 611 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Ongelooflijk. 612 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Niet alleen haar moeder is ziek. 613 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Haar moeder kan nog behandeld worden… 614 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Waarom zijn er zoveel zieken? 615 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Wat irritant. 616 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Zo was ik nooit. 617 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Ik gaf nooit… 618 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 …om de pijn van anderen. Waarom ben ik zo? 619 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Mijn man windt me op. 620 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Volgens mij werken mijn hersens niet goed. 621 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Zijn dit symptomen van mijn ziekte? 622 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Niet echt. 623 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Terminaal zieke patiënten ervaren zulke gevoelens. 624 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Ze zien dingen in die ze niet zagen… 625 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 …als ze niet stierven. 626 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 'Je verandert door de dood.' 627 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 'Je sterft binnenkort.' 628 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Dat insinueert u. 629 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Maar u hebt het mis. 630 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Ik heb vaak op de rand van de dood gestaan. 631 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Mijn wonderbaarlijke geluk… 632 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 …heeft me telkens gered. 633 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Als u niet goed genoeg bent om mij te redden… 634 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 …wacht dan maar af. 635 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Een nieuw wonder… 636 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 …zal me redden. 637 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Hé, Hyun-woo. 638 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Lang niet gezien. 639 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Ja, ik was bij het jachtterrein. Nou en? 640 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Waarom? 641 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Om vader te zien. Meestal is hij er rond deze tijd. 642 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Maar je hebt hem niet gesproken. 643 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Verdenk je… 644 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 …mij? 645 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Het hek was opengewrikt en er was aas in de buurt. 646 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Toen viel dat zwijn Hae-in aan. 647 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 Iemand heeft met opzet… -Dus? 648 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Mijn dochter is bijna gestorven. 649 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Vertel de waarheid. 650 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Ik waarschuw niet meer. 651 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Je bent van streek door Hae-in. 652 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Was je niet van streek toen ik vals beschuldigd werd? 653 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Goed, ga zitten. 654 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Ik ging erheen omdat ik wist dat het de familiejachtdag was. 655 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Maar de grote Moh Seul-hee zei… 656 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 …dat hij sliep en ze liet me niet door. 657 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Ik heb haar tevergeefs gesmeekt. 658 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Dus ben ik teruggekomen. 659 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Goed. 660 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun. 661 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Regel een ontmoeting voor me. 662 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Ik wil het gewoon goedmaken voor het te laat is. 663 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Soms… 664 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 …moet je iets gewoon loslaten. 665 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 666 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Vreemde familie, toch? 667 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Pardon? Helemaal niet. 668 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Er lopen zeven rechtszaken onder elkaar. 669 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Je moet op eierschalen lopen als je werkt aan… 670 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 …onze triviale zaken. 671 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Je hebt veel gedaan. 672 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Hallo. 673 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 De voorzitter slaapt al. 674 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Nu al? 675 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Zal ik hem wakker maken? 676 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Dat hoeft niet. 677 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Ik wilde gedag zeggen. 678 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Tot ziens, dan. 679 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Mevrouw Moh. 680 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Is Beom-seok op het jachtterrein gekomen… 681 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 …om vader te spreken? 682 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Nee. 683 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Zei hij dat? 684 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Luister. 685 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Ik zeg zulke dingen niet graag… 686 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 …maar pas op met hem. 687 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Hij koestert al lang een wrok na te zijn weggestuurd. 688 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Wie niks te verliezen heeft, is het gevaarlijkst. 689 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Hoe is meneer Yoon Eun-sung? Weet je dat? 690 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Meneer Yoon? 691 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Ik ken zijn zaken, maar niet zijn persoonlijkheid. 692 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Mensen zoals wij hebben weinig vertrouwen. 693 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Als deze deal ook misloopt… 694 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 …sluit vader Soo-cheol af. 695 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Geen zorgen. 696 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Ik zal discreet navraag doen. 697 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Zoek je mij? 698 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Je laat me schrikken. 699 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Antecedentenonderzoek? 700 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Ze is voorzichtig. 701 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Ze is gewoon bang. 702 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 Maar alleen in het begin. 703 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Zulke mensen kunnen ook te makkelijk vertrouwen. 704 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Ze was al minder afstandelijk. 705 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Zie je iets van hoop met Hae-in? 706 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Ik vind geld zeker belangrijk… 707 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 …maar ik wil dat stel ook opbreken. 708 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Waarom? 709 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Zeg maar dat ik het koppelen voor huwelijken in dit land heb opgezet. 710 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Maar ik heb niet Queens dochter kunnen koppelen. 711 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Dat is toch vernederend? 712 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Ik haal ze tegen elke prijs uit elkaar… 713 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 …zodat ik mijn eer en succes terugwin. 714 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 Doe in dat geval niet weer hetzelfde. 715 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 Je staat in de weg. -Dat was… 716 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Dat moest ik doen. 717 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Maar Hyun-woo greep in, schoot het zwijn dood… 718 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 …en redde Hae-in. 719 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Dat zag ik niet aankomen. 720 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, je bent beter geworden. 721 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Van een Assepoester die in een rijke familie getrouwd is… 722 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 …tot iemand die hun dochters leven gered heeft. 723 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Ze behandelen me nu anders. 724 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Ik heb voor het eerst fazantpoot gegeten. 725 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Normaal kreeg ik de nek of de filet. 726 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Maar mijn schoonvader gaf me een poot. 727 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Blijf wel op je hoede. 728 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Hou je goede werk vol. 729 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Hoe? 730 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 'Ik deed alleen mijn werk.' 731 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Verpest deze kans niet met die onzin. 732 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 'Ik was ook bang. Ik had kunnen sterven, maar ik deed het voor Hae-in.' 733 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Eis de eer op. 734 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 Moet dat? -Ja, dat moet. 735 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 De eer opeisen is als koffiebonnen sparen. 736 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Met tien bonnen… 737 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 …ben je een vaste klant en krijg je extra's. 738 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Ik hoef geen… 739 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 …extra's. 740 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Ik wil vrij en onbeschadigd zijn. 741 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Wat een domkop. 742 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Zeg vaarwel als je nep… 743 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 …gaat doen. -Vaarwel? 744 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 'Vaarwel, Italiaanse pakken.' 745 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 'Vaarwel, handgemaakte schoenen.' 746 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 'Vaarwel, buitenlandse auto.' 747 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 'Vaarwel, duur horloge om mijn pols.' 748 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 'Vaarwel, rijkdom van Hae-in.' 749 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Assepoester gaat nu terug naar zijn boomgaard in het zuiden. 750 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Maar het probleem is dat zijn familie hem niet met open armen ontvangt. 751 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Excuses, coach. 752 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Mijn zoon wil niet boksen, maar wil taekwondo doen. 753 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Dat geeft niet. Zo zijn kinderen. 754 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Tot ziens dan. 755 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Kom op. 756 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Waarom hou je trouwens van taekwondo? 757 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Die hebben banden. 758 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Banden? Om je middel? 759 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Is het dat? 760 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Daarom wil hij weg. 761 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Wij hebben ook zoiets. 762 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Moet je die zien. 763 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Dat is de kampioensriem. 764 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Coach, dat hoeft niet. 765 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Moet je zien. 766 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Is die niet mooier dan een band? 767 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 Ze slaan ook dingen kapot. 768 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Dingen kapotslaan? 769 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Wij slaan ook dingen kapot. 770 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Hebben we geen tijd voor gehad. Wil je dat zien? 771 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Dat hoeft u niet te laten zien. 772 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Momentje. 773 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Ik kom zo terug. 774 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Waar is die plank? 775 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Daar. 776 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Luister. 777 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Moet je zien. 778 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Zo doe je dat. 779 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Deze keer sla ik hem kapot. 780 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Kijk maar. 781 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Zie je? Kapot, toch? 782 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 Is boksen niet ook cool? Maar… 783 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Wat is er nu weer? 784 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Ik wil op taekwondo omdat Ji-seong dat doet. 785 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong is zijn beste vriend. 786 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Ik snap het. 787 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Mevrouw. 788 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Ik zeg dat alleen omdat ik veel om Jae-hyeon geef. 789 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Moet hij niet meerdere vrienden hebben? 790 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Pardon? 791 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 Ken je Baek Ho-yeol? -Ja. 792 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Hij is mijn zoon en net als jij. 793 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Hij houdt ook van spelletjes. 794 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Wil je niet hier met hem boksen… 795 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 …en na school spelletjes spelen? 796 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 De slechtste van de klas. 797 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Coach. 798 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Je bloedt. 799 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Waarom bloed… 800 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Maakt u zich geen zorgen. 801 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Vast langs het hout geschraapt. 802 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Tot ziens. 803 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Gaat u weg? 804 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 Kom op. -Wees voorzichtig, mevrouw. 805 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Tot ziens. 806 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Oké. 807 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Jae-hyeon, tot de volgende keer. 808 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Dag. 809 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Tot ziens, mevrouw. 810 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 Hé, je bloedt. -Maar een schram. 811 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Van het hout. 812 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Waarom ben je zo geïrriteerd? 813 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Ik heb niet veel geslapen, dus heb ik de salon gesloten. 814 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Ik moet de boksschool sluiten… 815 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 …en voor een baas werken als Hyun-woo scheidt. 816 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Hou op over die scheiding. 817 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Ik moet realistisch zijn en mezelf voorbereiden. 818 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 Moeten we naar Seoel? -En wat doen? 819 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Hae-in neemt niet op als ik bel. 820 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Laten we met haar praten om van de scheiding af te zien. 821 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 Pak je spullen. -Wat? 822 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 We gaan. 823 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Je was tegen dit plan, maar je hebt je ervoor opgewarmd. 824 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Nou… 825 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 …ik ben op mijn best als ik me ergens voor inzet. 826 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Je hebt gelijk. 827 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Jij doet dingen met je hart. 828 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Dat is een probleem. 829 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Bedot haar halfslachtig en het komt goed. 830 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Maar doe het te goed… 831 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 …en ze wordt woedend als ze het ontdekt. 832 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 Waarschijnlijk. -Ja. 833 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Dus laat je niet ontdekken. Begrepen? 834 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Ik word niet ontdekt… 835 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 …zolang jij en ik… 836 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 …dit geheimhouden. 837 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Ja. 838 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Moeten we Hyun-woo niet vertellen dat we naar Hae-in gaan? 839 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Idioot. 840 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Laat hij dat toe? We hebben niks te verliezen. 841 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 We moeten ze toch stoppen tegen elke prijs? 842 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Rij door. 843 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 BOKSSCHOOL QUEEN'S - PLAATSEN VRIJ 844 00:59:21,224 --> 00:59:24,435 BOKSSCHOOL QUEEN'S 845 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Wat moeten we zeggen? 846 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 We hoeven ons niet voor te stellen. 847 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Kijk jij geen televisie? 848 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Je moet bij de secretaresses zijn. 849 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Ze schrikken op als ze ons zien en zeggen: 850 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 'Mevrouw Hong, uw schoonzus is er.' 851 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Dan laten ze ons door. 852 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 U moet een afspraak maken. 853 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Ben jij nieuw hier? 854 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Kijk eens. 855 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Dat ben ik. 856 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Die met al dat haar is hij. 857 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Oké? Dat zijn wij. Zie je? 858 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Laat uw naam en nummer achter, dan geef ik dat. 859 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Luister. 860 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Wij zijn familie. Wij horen bij de koninklijke familie. 861 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Moeten we een afspraak maken voor familie? 862 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Maak een afspraak en kom terug… 863 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in. 864 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Lang niet gezien. 865 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Ik ben Hyeon-tae. 866 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Dat weet ik. 867 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Ik dacht al dat ik jullie herkende. 868 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 We moeten praten. Zelfs Hyun-woo weet niet dat we hier zijn. 869 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Nou… 870 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Zullen we naar boven gaan? 871 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Goed. 872 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 Deze kant op. -Oké. 873 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Ben je verrast? 874 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Maar we straffen je niet omdat je ons niet herkent. 875 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Geen zorgen. 876 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Wij misbruiken onze macht niet zo. 877 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Je hebt het vast druk. 878 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Sorry dat we zomaar langskomen. 879 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Ik heb je gebeld, maar kreeg geen contact. 880 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Het was een onbekend nummer. 881 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Dan heb je mijn nummer niet. 882 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Wat komen jullie doen? 883 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Nou… 884 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Waar moet ik beginnen? 885 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Onze vader vierde onlangs zijn 60e verjaardag. 886 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Zijn jullie soms boos dat ik er niet was? 887 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Helemaal niet. 888 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Niet? 889 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Natuurlijk niet. We waren helemaal niet boos. 890 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Ik weet niet hoe jij dat ziet… 891 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 …maar Hyun-woo… 892 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 Ja? -Hij is lastig, toch? 893 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 Pardon? -Ik begrijp het. 894 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Begrijpt wat? 895 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Je tegenpool leeft niet op de andere kant van de planeet. 896 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Daarmee ben je getrouwd. Je slaapt en eet naast hem. 897 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Zij snappen je het minst. 898 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Ja. 899 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Mijn man en ik ruzieden over de airco. 900 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 In de zomer had ik het te koud erdoor. 901 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 We scholden elkaar er zelfs om uit. 902 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Hij was smoorverliefd toen we trouwden… 903 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 …maar kon niet de airco uitzetten. 904 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Daar maken wij geen ruzie over. 905 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Is dat zo? 906 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Dat is mooi. 907 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Wat een goede relatie. 908 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 We slapen in onze eigen kamers. 909 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Begrijpelijk met al die kamers. 910 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Maar dit is wat ik altijd tegen hem zeg: 911 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 'Je bent niet langer een van ons. 912 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Zie jezelf als een Queens en blijf daar tot na je dood. 913 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Kom niet terug in ons huis.' 914 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Daarover gesproken… 915 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Schei… 916 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Sorry voor de onderbreking, maar u komt te laat… 917 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 …voor uw bespreking met Hermann. 918 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Excuses, maar ik moet gaan. 919 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Ik heb een belangrijk etentje. 920 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Dan moet je gaan. 921 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Ik zal de rest appen… 922 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 …dus sla mijn nummer op. 923 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 Ik kom binnenkort langs. -Echt? Doe je dat? 924 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Ik geef toe dat we weinig contact gehad hebben na je huwelijk met Hyun-woo. 925 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Je hebt ons een pand gegeven. 926 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Een pand? 927 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Ja, dat in onze stad. 928 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Heb ik daar wat gekocht? 929 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Ja. Dat moest van u toen u trouwde. 930 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Ik snap het. 931 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Gebruiken jullie dat? 932 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Ja. 933 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Maar geen zorgen. 934 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Ik maak schoon en pleeg onderhoud. 935 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Ik doe alles. 936 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Geen zorgen om het pand, ik heb het onder controle. 937 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Waarom kwam uw schoonfamilie langs? 938 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Ik weet het niet. 939 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Ik heb hun vaders verjaardag gemist. 940 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Kwam ze daarover zeuren? 941 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Ze zei van niet. 942 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Wat dan? 943 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Ze zei dat het huwelijk leek op de airco in de zomer aanzetten. 944 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Wat betekent dat? 945 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Ruzie om de temperatuur. 946 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Ik snap het. 947 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Dat klinkt logisch. 948 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 Waar is meneer Hermann? -Klopt. 949 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Hij is naar zijn dochtertje omdat die gevallen is. 950 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Is hij weggegaan omdat zijn dochtertje gevallen is? 951 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Hij is een familieman. 952 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Daarom is hij vier gescheiden en heeft weer een baby. 953 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Wat irritant. 954 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Ik had zelfs de winkelindeling bij me. 955 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Dit is beter. 956 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Hij heeft al een beeld voor ogen. 957 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Als je dat weet, heb je een voorsprong. 958 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Wat wil hij? 959 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Wat? Bent u terug? 960 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Ik dacht dat u naar huis was. 961 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Ik heb nog wat door te nemen. 962 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 Ga maar naar huis. -Ja, meneer. 963 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Trouwens, secretaresse Na heeft gezegd… 964 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 …dat mevrouw Hong een etentje heeft. 965 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Ik snap het. 966 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Ze had een afspraak met meneer Yoon Eun-sung… 967 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 …en kon laat thuiskomen. 968 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 U kunt gerust naar huis. U hoeft niet te blijven. 969 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Wie ontmoet ze? 970 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna wil twee verdiepingen. 971 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 Twee verdiepingen? -Ja. 972 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Hier moet een mooie trap komen. 973 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Hoe doen we dat? 974 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Dit is geen eenvoudige verbouwing. 975 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Ik moet de aanpassingen goed laten keuren. 976 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Precies. Hij vraagt erom en kiest wie het als eerste laat doen. 977 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 Dat is gestoord. 978 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Het is belachelijk. 979 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 Weet alleen ik dit? 980 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 Ja. -Mooi. 981 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Hebt u gehoord dat uw broer en zus bij mevrouw Hong geweest zijn? 982 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 Wie? -Uw broer en zus. 983 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Dat heeft secretaresse Na gezegd. 984 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Wist u dat niet? 985 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Eet eerst voor het klef wordt. 986 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Momentje. 'Ik weet dat het zwaar is, puntje, puntje, puntje. 987 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Maar ga niet scheiden.' 988 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Kun je dat voor mij overwegen?' 989 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Waarom zou ze? Ze kent je nauwelijks. 990 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Eet je udon op. 991 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Waarom heb je het over schoonmaak gehad? 992 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Ik was geschokt. 993 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Wist ze niet over haar eigen pand? 994 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Lijkt dat op hoe ik vergat… 995 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 …dat er nog 10.000 won… 996 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 …in mijn winterjas zat? 997 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Denken zij zo… 998 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 …over gebouwen? -Hou je mond. 999 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 'Wat de reden voor de scheiding ook is… 1000 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 …het is vast Hyun-woo's schuld. 1001 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Dus kun je begrip tonen… 1002 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 …en niet gaan scheiden. Huilemoji.' 1003 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Ik verstuur hem. 1004 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Het is Hyun-woo. 1005 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1006 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 Wat doe ik? -Neem op. 1007 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Wat? Ja, ik heb haar gesproken. 1008 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Waarom denk je? Dat ze niet moet scheiden. 1009 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Maar ze had het te druk… 1010 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 …dus app ik haar. 1011 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 Wat? -Wat? 1012 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Ze gaan niet scheiden. 1013 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 Goedgemaakt? -Heb je het goedgemaakt? 1014 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Nee. Ze weet niet dat hij wil… 1015 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 …scheiden. -Wat? 1016 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Heeft hij niet gezegd. 1017 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Wat doe ik? 1018 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1019 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1020 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 UITSCHAKELEN 1021 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Gaat het? 1022 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Ja. 1023 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Laten we gaan. 1024 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Hoe is… 1025 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 …je man? 1026 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Dat is onverwacht. 1027 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Je was altijd koud en wantrouwend. 1028 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Dus was ik benieuwd naar de man… 1029 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 …die je gehuwd hebt. 1030 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Laat me denken. 1031 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Het lijkt alsof je hoopt dat ik wat slechts zeg. 1032 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Je hebt het mis. Hij is goed. 1033 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Je zag hoe hij me gered heeft. 1034 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Je hebt het mis. 1035 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Ik zag hem aarzelen. 1036 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Hij aarzelde… 1037 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 …om je te redden. 1038 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1039 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1040 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Het nummer dat u gebeld hebt, is niet beschikbaar… 1041 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Dat is het verschil tussen jullie. 1042 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Jij keek naar hem… 1043 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 …maar hij keek naar mij. 1044 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Je gelooft echt dat hij van je houdt. 1045 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Ja. 1046 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Ik weet niet wat jij als liefde ziet. 1047 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Voor mij gaat het niet om gelukkig zijn en lieve woordjes. 1048 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Liefde is als… 1049 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 …je samen de pijn verdraagt. 1050 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Als je bij iemand blijft en niet vlucht. 1051 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Zelfs als ze een schuld… 1052 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 …of iets ergers hebben… 1053 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 …blijf je bij elkaar. 1054 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Dat is liefde. 1055 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Dat doet hij. 1056 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Dat was lang. 1057 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Wat? 1058 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Mensen ratelen als ze onzeker zijn. 1059 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Je bent niet overtuigd. 1060 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Bent u er? 1061 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Waar is Hae-in? 1062 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Nou… 1063 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Wat doet u hier? 1064 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in heeft veel gedronken. 1065 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Heeft ze gedronken? 1066 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1067 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 Hae-in. -Laat haar. Ze slaapt. 1068 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Ze slaapt als ze dronken is. 1069 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1070 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Ze slaapt al een hele tijd. Geef haar nog tien minuten. 1071 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Of ik breng haar later, zodat u… 1072 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 …binnen kunt wachten. 1073 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Hoeveel alcohol heeft u gegeven? 1074 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Pardon? 1075 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Luister. 1076 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Normaal drinkt ze niet, maar ze kan het hebben. 1077 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Dus hoeveel heeft u haar gegeven zodat ze… 1078 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 …zo dronken is? 1079 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Ik heb alcohol gemixt. 1080 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Ik kan niet slapen door jullie lawaai. 1081 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Dank je. Ga maar. 1082 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Oké. Welterusten. 1083 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 Tot morgenavond. -Waarom zou ze… 1084 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Ik bedoel… 1085 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Jullie hebben meneer Hermann gesproken. 1086 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Wat gaan jullie morgen doen? 1087 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Hij is niet op komen dagen. 1088 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Wij waren alleen. 1089 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 We hebben gedronken. 1090 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 Samen. 1091 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Vergeet niet morgen jus d'orange te drinken. 1092 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Dat is je katermedicijn. 1093 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Het zal wel. Oké. 1094 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Oké. 1095 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 Dag. -Tot ziens dan. 1096 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Pas goed op haar. 1097 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 Meneer Oh. -Ja, meneer? 1098 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Breng hem naar huis. Hij is blijkbaar heel dronken. 1099 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Hij is de weg kwijt. Zet hem voor zijn deur af. 1100 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Ja, meneer. 1101 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Wat doet u? Snap in. 1102 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Waarom heb je zoveel gedronken? 1103 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Omdat ik normaal zo niet ben. 1104 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Ik ga nieuwe dingen proberen. 1105 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Het is oneerlijk. 1106 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Ik heb anders geleefd voor een lang, gezond leven. 1107 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Maar moet je me zien. Het was nutteloos. 1108 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Ik spreek mezelf uit… 1109 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 …doe wat ik wil… 1110 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 …en vernietig wie dat verdient. 1111 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Wat was dat laatste? 1112 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Ik vernietig… 1113 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 …iedere klootzak die me bedriegt… 1114 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 …en verraadt. 1115 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Denk maar na. 1116 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Zelfs als ik een moord pleeg… 1117 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 …hoef ik maar een paar keer naar de rechtbank voor ik sterf… 1118 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 …over drie maanden. 1119 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Jij kunt mijn advocaat zijn. 1120 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Geef dat hier. We gaan naar binnen. 1121 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Jij kunt echt enge dingen zeggen. 1122 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Wees niet bang. 1123 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Jij zou me nooit verraden. 1124 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Natuurlijk niet. 1125 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Ik ben niet bang. 1126 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Trouwens… 1127 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 …je telefoon stond uit. 1128 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Waar is hij? 1129 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Zit hij er niet in? 1130 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Oké. 1131 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Dan ligt hij in de auto. 1132 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 De auto? 1133 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Ga jij maar. Ik haal je telefoon. 1134 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Meneer Oh, waar bent u? 1135 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Wat? Hier is hij. 1136 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Hij zat in mijn zak. 1137 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Wat? Hij staat uit. 1138 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, wacht. 1139 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 Wat doe je? -Weet ik niet zeker. 1140 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Wat… 1141 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 …doe ik… 1142 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 …op dit moment? 1143 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Ik ben blij… 1144 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 …dat je… 1145 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 …je telefoon hebt. 1146 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Het had lastig… 1147 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 …kunnen worden. 1148 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Waarom was ik… 1149 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 …niet zeker? 1150 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Wat? 1151 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Wat zei je? 1152 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Klopt. 1153 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Dat heb ik toch gezegd? 1154 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Ik probeer nu… 1155 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 …nieuwe dingen uit. 1156 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOOG 1157 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 SANSSOUCI, POTSDAM, DUITSLAND DRIE JAAR GELEDEN 1158 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Zei je dat hier geen zorgen zijn? 1159 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 'Sans souci' in het Frans betekent 'zorgeloos'. 1160 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Dat is belachelijk. 1161 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Hoe kan zoiets bestaan? 1162 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Ken je De gelukkige prins? 1163 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Die een zwaluw zijn ogen uit liet prikken? 1164 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Ja. 1165 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 De prins woonde in dit paleis. 1166 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Ik realiseerde me één ding door dat boek… 1167 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 …als kind. 1168 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 'Je lijdt als je van huis bent.' 1169 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Zelfs de prins zal zijn thuis gemist hebben. 1170 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Hij ging van huis en leed. 1171 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Hij gaf zijn sieraden en ogen weg. 1172 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1173 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Daarom is hij 'De gelukkige prins'. 1174 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Hij was niet gelukkig. Hij veranderde voor zijn dood. 1175 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 We moeten onszelf blijven… 1176 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 …en niet veranderen omdat we sterven. 1177 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Ik wil iets bouwen. 1178 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Een kankercentrum voor medewerkers. 1179 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Pardon? 1180 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Wilt u familie van medewerkers financiële hulp geven? 1181 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Waarom? 1182 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Dat is efficiënter. 1183 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Hoe bedoelt u? 1184 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Stel dat je familie kanker heeft. 1185 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Kun je dan goed werken? 1186 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 Waarschijnlijk niet. -Toch? 1187 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Dan kun je onze producten niet verkopen. 1188 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Dat kost mij geld. 1189 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Dan huil je in het toilet dat je geld nodig hebt. 1190 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Je make-up loopt uit, rode ogen. 1191 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Dan haal je de reputatie van de winkel onderuit. 1192 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Ik snap het. 1193 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Ik doe het niet… 1194 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 …uit liefdadigheid. 1195 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Het gaat om efficiëntie en de financiële kant. 1196 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 QUEEN OF TEARS 1197 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 Ga je naar bed? -Laten we praten. 1198 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Ik was bang. Daarom bonsde mijn hart zo. 1199 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Nu ik genezen ben… 1200 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 …ga je me verraden? 1201 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Kijk uit. 1202 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Wat voor gek schreeuwt er zo? 1203 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Jij bent een andere Eun-sung. 1204 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Ik heb hard gewerkt om dat te horen. 1205 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Ik mag Hae-in niet eens. Ik ben niet jaloers. 1206 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Ik wil wat vertellen. 1207 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Geen zorgen. Het is goed nieuws. 1208 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Vertaling: Robert de Ridder