1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 NELJÄ VUOTTA AIEMMIN 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 EPISODE 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Omistamme tämän koko puutarhan. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Vai niin. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Luulin, että äitini olisi täällä. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Ehkä hän on liikkeessä. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Hän pyörittää kauppaakin. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Sanoinhan, että perheelläni on vaikutusvaltaa täällä. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Niin. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Äiti! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Äiti? 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,673 YONGDU-RI SUPERMARKET 14 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Hän ei ole täälläkään. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Valitse, mitä haluat. 16 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Ota tämä. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Se on uusi maku. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 MEHUJÄÄ 19 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Se on mansikanmakuinen. 20 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Lapset ostavat niitä koulun jälkeen, koska se on suosittu. 21 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Se on hyvä ja virkistävä. 22 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Eka kertani. 23 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Syötkö mehujäätä ensi kertaa? 24 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Ehkä aikuisena, mutta entä lapsena? 25 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Eikö äitisi ostanut sinulle sellaista? 26 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Ei. 27 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Totta puhuen tavallaan tiesin. 28 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Tiesit mitä? 29 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 T-paidoissasi on aina reikiä. 30 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Mitä? 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Se on vintagea. 32 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 Teetätin ne Euroopassa… -Päälläsi nyt oleva asu - 33 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 näyttää isoäitini vaatteilta. 34 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Ei, kuuntele ensin. 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Järkyttyisit, jos tietäisit - 36 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 tämän neuletakin hinnan. 37 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Ei sinun tarvitse teeskennellä. -Luota minuun. 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 En ole niin köyhä. 39 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Oikeasti. 40 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Luottaisit minuun sen sijaan. 41 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Annan sinulle sanani. 42 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Tästä eteenpäin - 43 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 saat nauttia elämässä kaikesta, mistä et ole aiemmin pystynyt. 44 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Siitä ei tule helppoa. 45 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Enkö kertonut, että asuntoni on vuokrattu? 46 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Kerroit. 47 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 On muutakin. 48 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Säästän - 49 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 joka kuu kaksi miljoonaa. 50 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Älä katso, kuin et ymmärtäisi. 51 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 En rehvastele. 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Sanon, että se on okei. 53 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 En välitä, jos perheelläsi on velkaa. 54 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Jos on velkaa? 55 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Vaikka olisi muutakin, 56 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 en välitä. 57 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Koska - 58 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 pysyn rinnallasi. 59 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Pysyt rinnallani? 60 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Niin. 61 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Olen - 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 tukenasi. 63 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Mistä tämä muisto pomppasi? 64 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Olisitko viimeinen ihminen mielessäni, 65 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 jos kuolisin nyt? 66 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Oletko kunnossa? 67 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 68 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Sattuiko sinuun? 69 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Oletko kunnossa? 70 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Voitko hoitaa tämän? 71 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Hän säikähti. 72 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Hän tarvitsee lepoa. 73 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Mennään. 74 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Hyvä on. 75 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 Sairaalassa se tuntui epätodelliselta, 76 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 mutta äsken luulin kuolevani. 77 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Joten vannoin itselleni, 78 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 etten koskaan kuolisi. 79 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Koska - 80 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 pahoitin mieleni. 81 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Oletko kunnossa? 82 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Taisit nyrjäyttää sen. 83 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Olenko taas dramaattinen? 84 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Kyllä, minä tahansa muuna päivänä. 85 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Mutta koska olen loukkaantunut, 86 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 se on kohtuullista. 87 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Eikö? 88 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Eikö puu ole helppo sytyttää? 89 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Se on tammea. 90 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Onko se siis mahdotonta? -Ei ole. 91 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Mutta me retkeilijät pidämme luumupuusta enemmän. 92 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Sen tuoksu imeytyy lihaan ja tekee siitä maukasta. 93 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Anna mennä sitten. 94 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Tulee nostalginen olo. 95 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Tulee mieleen Afrikan-matkani. 96 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Parikymppisenä olimme villejä ja alkukantaisia. 97 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Tarkoitatko, kuinka - 98 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 pysyit hotellissa koko viikon hyttysten takia? 99 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Sain tarpeeksi luontoa katsomalla ulos ikkunasta. 100 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Mitä? 101 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 Tulee vain savua. -Niin. 102 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Tämä puu taitaa olla kosteaa. 103 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Jopa taidokkaimmat retkeilijät eivät mahda tälle mitään. 104 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo ei nirsoillut puun kanssa. 105 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Hän on maalta kotoisin. 106 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Et voi verrata meitä. Hän varmasti - 107 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 pelasi jalkapalloa sorateillä sianrakolla. 108 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Hänellä on kokemusta. 109 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Sinä ja sinun tekosyysi. 110 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Missä hän muuten on? 111 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Voit lopettaa. Pyydä häntä tekemään se. 112 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Ei, voin tehdä sen. 113 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, riittää. Voit lopettaa. 114 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Hyvänen aika. 115 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Kamomillaa? 116 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Kyllä. 117 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Voitko tehdä kaksi lisää puheenjohtajalle ja minulle? 118 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Toki. 119 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Miksi isä palasi aikaisin eikä metsästä? 120 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 No… 121 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 Suuri shamaani otti yhteyttä. 122 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Mihin liittyen? 123 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Shamaani kysyi, onko puheenjohtaja metsästämässä. 124 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 Mistä hän tiesi? -Siksi hän on hyvä. 125 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Shamaanin mukaan hän on vaarassa, jos lähtee metsälle. 126 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Siksikö hän palasi heti? 127 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Ainakin se on hyvä uutinen Hae-inille. 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Hae-in sai hänen ratansa. 129 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Äiti! 130 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Äiti! 131 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Äiti! 132 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in loukkaantui. 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Mitä? Miten? 134 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Hän kuulemma kohtasi villisian. 135 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Vammat eivät ole vakavia. 136 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Voi ei. Onko hän kunnossa? 137 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Mistä tiesit? 138 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Olet tosiaan paras. 139 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Mitä hän sanoi? 140 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Kiitos kuitenkin. Tulemme pian käymään. 141 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Mitä hän sanoi? 142 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Ex-vaimosi ilmestyi hänen uneensa. 143 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Hän piteli puukkoa metsästysalueella. 144 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Hän halusi sinut mukaansa. 145 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Metsästäminen tänään olisi ollut todella vaarallista. 146 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Näetkö? 147 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Olit viisas, kun uskoit minua. 148 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Taikauskoa ei pidä sivuuttaa. 149 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Kysy shamaanilta ennen suuria päätöksiä. 150 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Selvä. 151 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Pitäisikö soittaa tri Kimille? 152 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Olen kunnossa. Se vain nyrjähti. 153 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo pelasti henkesi. 154 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Luulin, ettei hän osaa ampua edes lintua. 155 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Hän teeskenteli koko ajan. 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Hänellä on varmasti kokemusta. 157 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Kehuitko häntä juuri? 158 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Siihen tarvitaan paljon kokemusta. 159 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Villisioilla on paksu nahka. Pitää osua oikeaan kohtaan. 160 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Muuten se on vielä vaarallisempaa. 161 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Aivan. Onneksi hänellä kävi säkä. Mitä jos hän olisi ampunut ohi? 162 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Miettikää sitä. 163 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Hänen ei pitäisi vasta-alkajana olla niin holtiton. 164 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Hän oli merijalkaväen erikoisjoukoissa. 165 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 Hänet tunnettiin ampumisesta. 166 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Kyllä. 167 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Ymmärrätkö vihdoin, kuinka hölmö olit, 168 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 kun halusit opettaa häntä? 169 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Yksi asia on varma. 170 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 En olisi tässä nyt, jos hän olisi epäröinyt. 171 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Onnekas kakara. 172 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 Mitä? -Näin hänen lihaksistaan, 173 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 että hän on tehnyt muutakin kuin opiskellut. 174 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Mistä tiesit? 175 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 Kun olin linnassa, 176 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 hän ojensi minulle sopimuksen niillä käsillään - 177 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 ja sanoi: "Allekirjoita tämä." 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Ja sydämessäni - 179 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 värähti. 180 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 Täti. -Älä viitsi. 181 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Yllätät joskus, Hyun-woo. 182 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Miten teit päätöksen niin nopeasti? 183 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 En ajatellut. 184 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Se oli vaistomaista. 185 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Vaistosi tiesivät, ettet voi antaa hänen kuolla. 186 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Hänet piti pelastaa, jotta hän voi muuttaa testamenttiaan, eikö niin? 187 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Haloo? 188 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Missä Hae-in on? 189 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Otti lääkettä ja meni sänkyyn. 190 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Hän varmasti säikähti. 191 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Uskomatonta. 192 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Tutkin radan aiemmin. 193 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Huomasin, että aita oli väännetty auki. 194 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Uskon, että haavoittunut villisika oli tullut siitä sisään. 195 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Sen piti olla puheenjohtajan rata. 196 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Mihin pyrit? 197 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Vihjaatko, että joku houkutteli villisian sinne satuttaakseen häntä? 198 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Emme tiedä, vaikka niin olisi. 199 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Tutkin lähistön turvakamerat sekä kojelautakamerat. 200 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Tarkistan ne itse. 201 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Haluaisitko tehdä sen? 202 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Selvä, laitan ne valmiiksi. 203 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Valitan, 204 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 että tämä tapahtui vierailunne aikana, hra Yoon. 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Älkää huoliko siitä. 206 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Maista keittoa. 207 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Ammuin sen fasaanin. 208 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Älä valehtele, isä. 209 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Ostimme sen läheiseltä farmilta. 210 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 No niin. Syödään. 211 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Syökää. 212 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Kiitos. 213 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Miksi maustoit kellokukan juuret? 214 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo pitää niistä hiillostettuina. 215 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Ei, pidän niistä näinkin. 216 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Todellako? 217 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Kyllä. 218 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Syö sitten. 219 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Selvä. 220 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Hra Yoon. 221 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Vernissasumakin lehtiä. 222 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Ne ovat harvinaisia. 223 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Vuorilla kasvavat ovat maukkaita ja vaikeita löytää. 224 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Söin niitä nuorempana. 225 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 "Nuorempana"? 226 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Etkö kasvanut Yhdysvalloissa? 227 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 En, lähdin sinne 13-vuotiaana. Asuin Koreassa siihen asti. 228 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Muuttiko perheesi sinne, vai opiskelitko ulkomailla? 229 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Minut adoptoitiin. 230 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Adoptiovanhempani kuolivat juuri ennen kuin valmistuin. 231 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Nyt minulla ei ole perhettä. 232 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Menetin vanhempani 15-vuotiaana. 233 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Ja pääsin näin pitkälle yksikseni. 234 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 En tuntenut perheesi historiaa. 235 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Olet erilainen kuin nykynuoret. 236 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Olen samaa mieltä. 237 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Olen ylpeä sinusta kuin äitisi olisi. 238 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Voit pitää meitä korealaisena perheenäsi. 239 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Arvostan sitä. 240 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Syökää. 241 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Tule tänne. 242 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Kiitos. 243 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Onko se pungsan? 244 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 On. 245 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Komea. 246 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Ei vain komea, 247 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 mutta se pelasti poikani, kun kotonamme oli tulipalo. 248 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 Niinkö? -Kyllä. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Poikani oli yksin kotona. 250 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Hän olisi kuollut, ellei koira olisi herättänyt - 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 ja raahannut häntä pihalle. 252 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Se on älykäs ja uskollinen. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Myisitkö sen? 254 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 No… 255 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Olen pahoillani. 256 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Se on perheenjäsen. 257 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 Maksan 100 miljoonaa. -Kuinka? 258 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Ei sillä ole edes sukupuuta. 259 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Ei sen väliä. 260 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Summa laskee pian. 261 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 90 miljoonaa. 262 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 80 miljoonaa. -Odota. 263 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Kulta. 264 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Myyn sen. 265 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Mutta - 266 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 saisimmeko 100 miljoonaa? 267 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Hyvä on. 268 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Kulta. 269 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 On vain yksi asia, mitä minulla ei ole. 270 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Ennakkoluuloja. 271 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Mutta mitä? 272 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Se koskee hra Yoonia. 273 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Eikö hän vaikuta liian rennolta ihmiseksi, joka on kokenut niin paljon? 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Hän on varmasti tehnyt töitä sen eteen. 275 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Älä katso vain ulkonäköä. 276 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Et koskaan tiedä, mitä joku oikeasti ajattelee. 277 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Oletko varmasti USA:sta? 278 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Tunnet kielemme ja korealaiset sanonnat minua paremmin. 279 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Sanoinhan jo. 280 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Isäni pakotti meidät puhumaan vain koreaa ja lukemaan korealaisia kirjoja. 281 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Viisas mies. 282 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Ei kaikista tule huippuyliopiston professoreita. 283 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Haluatko näitä? 284 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Aivan. Jopa olut on liian karvasta sinulle. 285 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Tuntuu pahalta, etten voi olla ryyppykaverisi. 286 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Mitä tarkoitat? Älä sitä sure. 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Käyn vessassa. 288 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Hän on puhelias. 289 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Huoneesi on toisen kerroksen viimeinen. 290 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Tiedän. 291 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Hyvää yötä. 292 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Menisit ylös. 293 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Menen kyllä. 294 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Hyvää yötä sitten. 295 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Hei, Soo-cheol. 296 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Kysyit viimeksi neuvoa, 297 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 miten päästä kilpailuviraston suosioon, 298 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 kun he kutsuivat sinut. 299 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Niin. 300 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Mitä sanot? 301 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Haluatko tarkkoja vinkkejä juuri nyt? 302 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Nytkö? 303 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Perustuen lakiosaamiseen, jonka hankin yliopistossa, 304 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 ja työskentelemällä vuosia lakitiimissä, 305 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 voisin tarjota kattavan mutta yksinkertaisen selityksen. 306 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Olen vapaa tästä myöhäiseen yöhön. 307 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Minä en ole. Vaimoni odottaa. 308 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Niinkö? Voi harmi. 309 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Siis harmi sinun kannaltasi. 310 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Tämä on loistava mahdollisuus. 311 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Pelkäätkö? 312 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Mitä? 313 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Hae-inin kanssa nukkumista. 314 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol. 315 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Tuo on absurdia. 316 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Olemme naimisissa. 317 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Miksi pelkäisin nukkua vaimoni vieressä? 318 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 No niin. 319 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Minne menet? Huoneesi on tuolla. 320 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Tiedän. 321 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Mene suoraan. 322 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Minä todella - 323 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 säälin häntä. 324 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 Missä alkoholi on? -Mitä tarkoitat? 325 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Joit kaiken. 326 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Joinko? 327 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Joko olet humalassa? 328 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Söpöä. 329 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 Mennään sänkyyn. -Hyvä on. 330 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Join kaiken. 331 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Mikä sinulla kesti? 332 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Etkö nukkunut? 333 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Heräsin. 334 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Kysyin kysymyksen. 335 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Aivan. 336 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol kysyi jotain, ja juttelimme. 337 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Mitä? 338 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Se sekopää. 339 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Vaivasiko hän sinua tähän aikaan? 340 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Kulta. Hae-in. 341 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Älä ole niin äkkipikainen. 342 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Pitäisikö mennä sinne - 343 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 ja antaa hänelle tiukka varoitus? 344 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Ei tarvitse. 345 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Aivan. Niin minäkin ajattelin. 346 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 Auta riisumaan paitani. 347 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Venäytin kai sormeni. Nappien avaaminen sattuu. 348 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Voitko tehdä sen? 349 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 Minäkö? -Niin. 350 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 Avata ne? -Niin, takaa. 351 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Täältä. 352 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Tuo riittää. 353 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Saan itse loput. 354 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Selvä. 355 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Miksi et riisu? 356 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Pitääkö minun? 357 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Etkö käy suihkussa? 358 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Pitääkö minun? 359 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Jäänkö tänne? 360 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Mikä sinua vaivaa? 361 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Älä romantisoi häntä. Ei hän ollut niin komea. 362 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Oletko kunnossa? 363 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Ei. Lopeta. 364 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Älä mieti sitä hidastettuna. 365 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Älä tee sitä. 366 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Älä. 367 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 En löytänyt - 368 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 kylpytakkia. 369 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Jaa. 370 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Vai niin. 371 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Olen ällistynyt. 372 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Luuleeko hän - 373 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 olevansa seksikäs? 374 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Mitä ihmettä hänen kropalleen on tapahtunut? 375 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Oikeasti. 376 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Mitä? Mitä haluat? 377 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Minä… 378 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Lattialla on paljon vettä. 379 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Et tykkää siitä, joten aioin pyyhkiä sen. 380 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Ei se haittaa. 381 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Kuivaa vain hiuksesi. 382 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Älä sano, 383 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 ettet kuivannut hiuksiasi, 384 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 koska katsoit peiliin - 385 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 ja ajattelit näyttäväsi märältä - 386 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 Timothée Chalamet'lta tai Leonardo DiCapriolta nuorena? 387 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Mitä tarkoitat? 388 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Jos se ei ole syy, 389 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 kuivaa hiuksesi. 390 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Hyvä on. 391 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Niin teen. 392 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Uskomatonta. 393 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Yrittikö hän vietellä minut? 394 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Liikaa virikkeitä - 395 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 tähän aikaan. 396 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Nukutko? 397 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 En vielä. 398 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Sänky on pieni. 399 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 Onko tämä 160-senttinen? 400 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 Se on 180-senttinen. 401 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Vai niin. 402 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Tuntuu liian pieneltä - 403 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 niin leveäksi. 404 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Oli aika, 405 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 kun nukuimme yhdessä - 406 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 yhden hengen sängyssä. 407 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Milloin? 408 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Etkö muista? 409 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Eka vierailuni Yongdu-rihin. 410 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Vietä yö täällä. 411 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 On jo myöhä. 412 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Kello on yhdeksän. 413 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Se on melko myöhäinen aika. 414 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 On vaarallista ajaa yöllä. -Se on totta. 415 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 No niin. 416 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Nuku täällä. 417 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Olen tuossa huoneessa. 418 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Olen siellä, 419 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 jos tarvitset minua. 420 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Hyvää yötä. 421 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Kuu näytti kauniilta. 422 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Voisimme katsella sitä yhdessä. 423 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Tule sisään, 424 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 jos haluat. 425 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 Muuten… -Niin? 426 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Miten edes nukuimme - 427 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 siinä sängyssä? 428 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Sylikkäin. 429 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Aivan. 430 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Halailimmeko? 431 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Haluatko halailla, jos sänky on liian pieni? 432 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Ei tarvitse. Se ei - 433 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 ole liian pieni. 434 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Minulla on vähän tilaa. 435 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 Onko? -On. 436 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 No sitten… 437 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 Haluatko halailla - 438 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 muuten vain? 439 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Kunhan pilailin. 440 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Älä pelästy. 441 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Mitä sinä teet täällä? 442 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Voi sentään. 443 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Olen pahoillani. 444 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 En ollut järjissäni eilen. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Palautan tämän. 446 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Auta meitä. Emme saaneet yöllä unta. 447 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Annoin jo koiran hänelle, joten se ei onnistu. 448 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Anna anteeksi. 449 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Se on perhettä, koska pelasti poikamme. 450 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Olin hullu, kun myin sen. 451 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Hyvä on. Otan tämän. 452 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 Kiitos. -Kiitos. 453 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Kiitos paljon. 454 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Hyvä luoja. 455 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Mitä teet? 456 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Myynti kadutti sinua. 457 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Joten tapetaan se. 458 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Olisiko se parempi? 459 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Mitä oikein teet? 460 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Melkein ammuin sinut taas. 461 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Kysyin kysymyksen. 462 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Pilailin vain. 463 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Oliko tuo sinusta hauskaa? 464 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Mitä luulet sen olleen? 465 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Palautitko rahat? 466 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Saitko ne? 467 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Olen todistajanne. 468 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Sopimus on päättynyt. 469 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Voitte mennä. 470 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Kiitos. 471 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Kiitos. Mennään. 472 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 Äkkiä. -Muuten, miksi - 473 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 en saa tappaa sitä? 474 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Kuulit, mitä hän sanoi. 475 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Koira on rakas. 476 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Se on kuin perheenjäsen. 477 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Vai niin. 478 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Siinä tapauksessa, saako kulkukoiria tappaa? 479 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Tuo on metsän sisäänkäynti. 480 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Kukaan muu ei tullut sisään paitsi perheemme. 481 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Tarkoittaako se, että se oli joku meistä? 482 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Odota. 483 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Pysäytä tuohon. 484 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Kuka tuo on? 485 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Näen vain hänen selkänsä. 486 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Se on veljesi. 487 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Ei voi olla. 488 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Kulta. 489 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Emme tiedä varmaksi. 490 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok ei tekisi sitä. 491 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Selvitä, onko hän Koreassa. 492 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Selvä. 493 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Pakatkaa. 494 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 Nytkö jo? -Päivä on pilalla. 495 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Lähdetään kotiin. 496 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 Kulta, muistatko sen pojan? -Mitä? 497 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Se tapaus yli kaksi vuosikymmentä sitten. 498 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Panimon saksanpaimenkoira kuoli, 499 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 ja tappaja oli nuori poika. 500 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Niin, Ikivihreän toivon orpokodista. 501 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Hän sai stipendin Queens Groupilta, koska oli niin fiksu. 502 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Hän kävi luonamme usein syömässä. 503 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Aivan, hän. 504 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Muistatko, mitä hän sanoi poliisille? 505 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Tämä olet sinä, eikö? 506 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Miksi tappaisit jonkun rakkaan koiran? 507 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 En anna tämän olla. 508 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Tiedätkö, mitä se maksoi? 509 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Olen pahoillani. 510 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Pyydä heti anteeksi. 511 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Mikä tekee siitä koirasta erityisen? 512 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Saako normaalin koiran - 513 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 sitten tappaa? 514 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Mikä lasta vaivaa? 515 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Mitä hän sanoi? 516 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Olet oikeassa. 517 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Hän kysyi sitä. 518 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Oli karmivaa kuulla pojan sanovan niin. 519 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 Eikö hän näytä samalta? -Kuka? 520 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Hei. Pääsitkö hyvin kotiin? 521 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Sovin tapaamisen Hermannin kanssa. 522 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Oletko tosissani? 523 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Kiitos. 524 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Nähdään sitten. 525 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Et tule pettymään. 526 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 KAIKKI VIESTIT 527 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 UTOC AIVOKASVAINLABORATORIO 528 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 JOHTOPÄÄTÖKSEMME ON, ETTEMME VOI HOITAA TEITÄ 529 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 PELKÄÄN, ETTEMME VOI PARANTAA TEITÄ… 530 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 PAHOITTELEMME… 531 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 VALITETTAVASTI… 532 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Kuolenko - 533 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 minä? 534 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Juuri kun olen saamassa Hercynan? 535 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Kun olen näin lähellä Biljoonaklubia? 536 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Mahdotonta. 537 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 En ole käyttänyt vielä kaikkia vaatteitani. 538 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Ostin monta saarta, joilla ole käynyt. 539 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Ja siltikö kuolen? 540 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Ei, se olisi haaskausta. 541 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Ostin teokset 90-vuotiailta - 542 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 taiteilijoilta, koska kuoleman jälkeen arvo nousee. 543 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Miten voisin kuolla ennen heitä? 544 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Se olisi haaskausta. 545 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Sinä olisit suurin menetys. 546 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Lyödään liikkeen sopimus lukkoon. 547 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Hyvää työtä, kaikki. 548 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 Sihteeri Na. -Niin? 549 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Onko naisia, joiden sydän pamppailee miehensä nähdessään - 550 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 kolmen avioliittovuoden jälkeen? 551 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Miksi sydän pamppailisi? 552 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 Onko heillä rytmihäiriö? -Ei. 553 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Ehkä, 554 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 koska - 555 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 he ovat komeita? 556 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 Aviomiehetkö? -Niin. 557 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Ehkä nainen on sairas. 558 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Tunnetko jonkun sellaisen? 559 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Tunnen. 560 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Joinain päivinä vaimo katsoo miestä silmiin 561 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 ja haluaa syleillä. 562 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Miksi? 563 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Koska nainen säälii häntä. 564 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Hänestä tuntuu pahalta, 565 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 että niin pehmeä sielu joutuu kestämään kovaa maailmaa. 566 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 Ei voi olla totta. -Joskus - 567 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 miehen hartiat näyttävät - 568 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 niin leveiltä. 569 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Nainen haluaa pidellä häntä. 570 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Mies näyttää kävelevältä, seksikkäältä dynamiitilta. 571 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Nainen miettii, pitäisikö homme fatalin - 572 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 antaa kulkea vapaana maailmassa. 573 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Kerro vaimolle, että menee lääkäriin. Hän on sairas. 574 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 Niinkö luulet? -Olen varma. 575 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Hän tarvitsee aivojen kerroskuvauksen. 576 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Jotain on pahasti vialla. 577 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Sihteeri Na. 578 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Olet aika hyvä. 579 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 Olen ollut outo viime päivinä. -Miten? 580 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Tunnen sympatiaa - 581 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 muita kohtaan. 582 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 Onko se outoa? -En ole ollut tällainen. 583 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Olen ollut kylmäsydäminen. 584 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Se on siis outoa. 585 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Metelöit kovasti. 586 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Lakkaa itkemästä, kun uhraan käteni vuoksesi. 587 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Ja olen empaattinen - 588 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 muita kohtaan. 589 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Mitä tuo oli? 590 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Kaupustelijoita ei sallita täällä. 591 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Anteeksi. Hän on tuttavani mies. 592 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Teet siis hänelle palveluksen? 593 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Heidän vauvansa on keskoskaapissa. 594 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Säälin häntä, joten… 595 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Hän ei palaa. 596 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 Anteeksi. -Kuinka kauan vauvan… 597 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Mitä? 598 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …pitää olla siellä? 599 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 Ehkä kolme… -Unohda. Viikko? Kaksi? 600 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Hän saa tulla siihen asti. 601 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Sopiiko se sinulle? 602 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 En halua nähdä häntä, kun vauva pääsee kotiin. 603 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Vakuutus ei kata sitä. 604 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Halusin käyttää säästömme leikkaukseen, 605 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 mutta äiti ei suostu. 606 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Hän sanoo, että rahat ovat häihimme. 607 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Raha on aina ongelma. 608 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Olen pahoillani. 609 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Uskomatonta. 610 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Hänen äitinsä ei ole ainoa sairas. 611 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Hänet voidaan hoitaa, joten miksi itkeä… 612 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Miksi niin moni on sairas? 613 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Ärsyttävää. 614 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 En ole ollut tällainen. 615 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 En koskaan välittänyt - 616 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 muiden tuskasta. Miksi siis olen tällainen? 617 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Miehenikin kiinnostaa. 618 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Luulen, etteivät aivoni toimi kunnolla. 619 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Johtuvatko oireet sairaudestani? 620 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Ei varsinaisesti. 621 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Monet kuolemansairaat potilaat kokevat vastaavia muutoksia. 622 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 He tajuavat asioita, joita eivät tajuaisi, 623 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 elleivät tekisi kuolemaa. 624 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 "Muutut kuoleman takia. 625 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Kuolet pian." 626 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Niin taidat vihjata. 627 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Olet kuitenkin väärässä. 628 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Olen ollut lähellä kuolemaa monesti. 629 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Ja ihmeellinen tuurini - 630 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 pelasti minut joka kerta. 631 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Jos et ole tarpeeksi taitava pelastamaan minua, 632 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 katso, mitä tapahtuu. 633 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Uusi ihme - 634 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 pelastaa minut. 635 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Hei, Hyun-woo. 636 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Pitkästä aikaa. 637 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Niin, kävin metsästysmailla! Mitä sitten? 638 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Miksi teit sen? 639 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Kävin katsomassa isää. Hän on siellä tähän vuodenaikaan. 640 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Mutta lähdit näkemättä häntä. 641 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Epäiletkö - 642 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 minua? 643 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Aita oli väännetty auki, ja lähellä oli syötti. 644 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Sitten haavoitettu villisika hyökkäsi Hae-iniä kohti. 645 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 Joku tahallaan… -Mitä sitten? 646 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Tyttäreni melkein kuoli. 647 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Kerro totuus. 648 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Viimeinen varoitus. 649 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Suutuit nyt Hae-inin vuoksi. 650 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Et silloin, kun minut potkittiin syyttä pihalle. 651 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Hyvä on, istu alas. 652 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Kävin siellä, koska tiesin, että on perheen metsästyspäivä. 653 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Mutta kun pääsin sinne, Moh Seul-hee sanoi, 654 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 että isä nukkuu, eikä päästänyt sisään. 655 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Anelin, mutta se ei auttanut. 656 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Joten tulin takaisin. 657 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Hyvä on. 658 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun. 659 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Auta minua tapaamaan hänet kerran. 660 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Se riittää. Haluan sopia ennen kuin on myöhäistä. 661 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Joskus - 662 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 on parempi antaa asioiden olla. 663 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 664 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Eikö perheeni ole outo? 665 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Mitä? Ei lainkaan. 666 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Haastamme toisiamme jatkuvasti oikeuteen. 667 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Olet joutunut hankalaan välikäteen hoitaessasi - 668 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 vähäpätöisiä asioitamme. 669 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Teit paljon. 670 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Hei. 671 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Puheenjohtaja nukkuu jo. 672 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Nytkö jo? 673 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Pitäisikö herättää hänet? 674 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Ei tarvitse. 675 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Tulin vain tervehtimään. 676 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Näkemiin sitten. 677 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Rva Moh. 678 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Tuliko Beom-seok metsästysmaille - 679 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 ja pyysi tavata isän? 680 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Ei. 681 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Väittikö hän niin? 682 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Kuule. 683 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 En halua sanoa tätä, 684 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 mutta varo häntä. 685 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Hän on kantanut kaunaa jouduttuaan ulos. 686 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Pelottavimpia ovat ne, joilla ei ole menetettävää. 687 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Millainen henkilö Yoon Eun-sung on? Tiedätkö? 688 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Hra Yoonko? 689 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Tunnen hänen liiketoimensa, mutta en häntä ihmisenä. 690 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Meidän kaltaistemme ei pitäisi luottaa ihmisiin helposti. 691 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Jos tämäkin sopimus valuu hukkaan, 692 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 isäni hylkää Soo-cheolin. 693 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Älä murehdi. 694 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Tutkin häntä vaivihkaa. 695 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Etsitkö minua? 696 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Säikäytit minut. 697 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Vai taustatarkistus? 698 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Hän on melko varovainen. 699 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Hän vain pelkää, 700 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 mutta se on vasta alkua. 701 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Hänenlaisensa luottavat helposti laskettuaan suojamuurinsa. 702 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Hän jotakuinkin laski sen. 703 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Näetkö muuten toivoa Hae-inin suhteen? 704 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Raha on toki tärkeää, 705 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 mutta haluaisin myös nähdä heidän eroavan. 706 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Miksi? 707 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Voi hyvin sanoa, että olin maan ensimmäisiä avioliittojärjestäjiä. 708 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Silti epäonnistuin naittamaan kunnolla Queensin tyttären. 709 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Se on noloa. 710 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Revin heidät erilleen - 711 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 ja palautan kunniani. 712 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 Siinä tapauksessa, älä toista, mitä teit. 713 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 Tulet tielle. -Se oli… 714 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Minun käskettiin tehdä niin. 715 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Mutta Hyun-woo astui esiin, tappoi villisian - 716 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 ja pelasti Hae-inin. 717 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 En odottanut sitä. 718 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, olet uudella tasolla. 719 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Hra Tuhkimosta, joka nai rikkaaseen perheeseen, 720 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 sankariksi, joka pelasti tyttären hengen! 721 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 He kohtelevat minua eri lailla nyt. 722 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Söin ensimmäistä kertaa fasaaninkoipea. 723 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Yleensä saan kaulaa tai vähärasvaisia paloja. 724 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Mutta appiukkoni antoi koiven. 725 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 On liian aikaista olla omahyväinen. 726 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Jatka hyvää työtä. 727 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Miten? 728 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 "Tein vain työtäni." 729 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Älä pilaa tätä tilaisuutta sanomalla tuollaisia. 730 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 "Minuakin pelotti. Olisin voinut kuolla. Tein sen Hae-inin vuoksi." 731 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Otat kunnian teostasi. 732 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 Onko pakko? -Kyllä on. 733 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Se on kuin keräilisi kuponkeja. 734 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Tarvitset kymmenen kuponkia, 735 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 jotta he näkevät, että olet kanta-asiakas, ja saat etuja. 736 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 En tarvitse - 737 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 mitään etuja. 738 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Haluan vain olla vapaa ja vahingoittumaton. 739 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Mikä idiootti. 740 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Sano hyvästit, jos aiot - 741 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 teeskennellä. -Mille? 742 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 "Hyvästi, italialaiset pukuni." 743 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 "Hyvästi, käsintehdyt kenkäni." 744 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 "Hyvästi, ulkomainen autoni." 745 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 "Hyvästi, luksuskello ranteessani." 746 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 "Hyvästi, Hae-inin omaisuus." 747 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Hra Tuhkimo palaa nyt etelän puutarhaansa. 748 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Ongelma on, että hänen perheensä ei siitä ilahdu. 749 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Pahoitteluni, valmentaja. 750 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Poikani ei halua nyrkkeillä. Häntä kiinnostaa Taekwondo. 751 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Ei se mitään. Lapset ovat sellaisia. 752 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Hyvästi sitten. 753 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Mennään. 754 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Jae-hyeon, miksi pidät Taekwondosta? 755 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Heillä on vyöt. 756 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Vyöt? Siis vyötärölle? 757 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Siksikö? 758 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Siksi hän haluaa sinne. 759 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Jae-hyeon, meilläkin on vöitä. 760 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Katso tuota. 761 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Se on mestarin vyö. 762 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Ei tarvitse. 763 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Katsopa tätä. 764 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Mitä sanot? Eikö ole hienompi kuin ne vyöt? 765 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 He myös rikkovat asioita. 766 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Rikkovat? 767 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Mekin rikomme. 768 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Emme vain vielä ehtineet. Näytänkö? 769 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Ei sinun tarvitse. 770 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Odottakaa. 771 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Hetki vain. 772 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Missä lauta on? 773 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Tuolla. 774 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 No niin. Katso. 775 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Katso tätä. 776 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Näin se tehdään. 777 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Tällä kertaa rikon sen. 778 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Katso vain. 779 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Näetkö? Rikoin sen. 780 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 Nyrkkeily on siistiä. -Mutta… 781 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Mitä? Mitä tällä kertaa? 782 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Haluan Taekwondoon, koska Ji-seong on siellä. 783 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong on hänen paras ystävänsä. 784 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Ymmärrän. 785 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Rouva. 786 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Sanon tämän vain, koska välitän Jae-hyeonista. 787 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Eikö hänellä pitäisi olla useampi ystävä? 788 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 Tiedätkö Baek Ho-yeolin? -Tiedän. 789 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Hän on poikani ja aivan samanlainen. 790 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Rakastaa pelejä, kuten sinä. 791 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Eikö olisi hienoa tulla tänne nyrkkeilemään - 792 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 ja pelaamaan hänen kanssaan koulun jälkeen? 793 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol on huono koulussa. 794 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Hei. 795 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Valmentaja. 796 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Sinusta vuotaa verta. 797 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Miksi minä… 798 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Älkää minusta huolehtiko. 799 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Sain puusta naarmun. 800 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Näkemiin siis. 801 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Lähdettekö? 802 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 Mennään. -Turvallista kotimatkaa. 803 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Hyvästi. 804 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Selvä. 805 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Jae-hyeon, nähdään taas! 806 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Hei hei. 807 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Näkemiin. 808 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 Vuodat verta. -Se on vain naarmu. 809 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Puu nirhaisi minua. 810 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Miksi olet niin ärtynyt? 811 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 En ole nukkunut hyvin, joten suljin kampaamon. 812 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Pitäisi sulkea tämä salikin - 813 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 ja mennä muille töihin, kunhan Hyun-woo eroaa. 814 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Älä puhu hänen avioerostaan. 815 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Pitäisi hyväksyä todellisuus ja valmistautua. 816 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 Lähdetäänkö Souliin? -Tekemään mitä? 817 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Soitin Hae-inille, mutta hän ei vastannut. 818 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Tavataan hänet ja taivutellaan perumaan ero. 819 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 Valmistaudu. 820 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Mennään. 821 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Olit niin tätä suunnitelmaa vastaan, mutta näköjään lopulta lämpenit sille. 822 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 No… 823 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Teen aina parhaani, kun päätän jotain. 824 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Olet oikeassa. 825 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Teet aina asiat täysillä. 826 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Mutta tässä sen ongelma. 827 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Jos huijaat häntä kevyesti, kaikki on hyvin. 828 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Mutta jos teet erinomaista työtä, 829 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 hän raivostuu, jos saa selville. 830 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 Niinpä kai. -Niin. 831 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Et siis saa jäädä kiinni. Onko selvä? 832 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 En jää kiinni - 833 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 niin kauan kuin me - 834 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 pidämme tämän salassa. 835 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Selvä. 836 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Eikö pitäisi kertoa Hyun-woolle, että tapaamme Hae-inin? 837 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Idiootti. 838 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Luuletko, että hän sallisi sen? Ei ole hävittävää. 839 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Pitäisi estää heitä kaikin keinoin, eikö? 840 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Paina kaasua. 841 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 QUEEN'S-NYRKKEILYSALI 842 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Mitä sanomme? 843 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Ei meidän tarvitse esittäytyä. 844 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Etkö katso sarjoja? 845 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Sihteerit vastaavat VIP-perheistä. 846 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 He hätkähtävät meidän nähdessään ja sanovat: 847 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 "Rva Hong, kälynne on täällä." 848 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Sitten he päästävät meidät heti sisään. 849 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Tarvitsette tapaamisajan. 850 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Taidat olla uusi täällä. 851 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Katso tätä. 852 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Se olen minä. 853 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Ja tämä tyyppi on hän. 854 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Onko selvä? Tässä olemme me. Näetkö? 855 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Jättäkää nimenne ja numeronne, niin välitän ne. 856 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Katso. 857 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Olemme sukua. Osa hallitsijaperhettä. 858 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Miksi varaisimme ajan nähdä perhettä? 859 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Varatkaa aika ja tulkaa takaisin… 860 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 861 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Pitkästä aikaa. 862 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Olen Hyeon-tae, Hyun-woon veli. 863 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Tiedän. 864 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Mietin, olitteko te he, ja olin oikeassa. 865 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Meidän pitää jutella. Edes Hyun-woo ei tiedä, että tulimme. 866 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 No… 867 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Mennäänkö yläkertaan? 868 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Hyvä on. 869 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 Tänne päin. -Selvä. 870 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Oletko yllättynyt? 871 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Kuulehan, emme rankaise sinua, vaikka et tunnistanut meitä. 872 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Älä huoli. 873 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Emme väärinkäytä valtaamme niin. 874 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Olet kai kiireinen. 875 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta. 876 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Soitin monta kertaa, mutta et vastannut. 877 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 En vastaa outoihin numeroihin. 878 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Sinulla ei taida olla numeroani. 879 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Mikä tuo teidät tänne? 880 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 No siis… 881 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Mistä aloittaisin? 882 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Hiljattain oli isämme 60-vuotisjuhlat. 883 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Tulitte, koska loukkaannuitte, koska en tullut. 884 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Ei ollenkaan. 885 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Ettekö? 886 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Ei tietenkään, koska emme loukkaantuneet. 887 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 En tiedä, mitä ajattelet tästä, 888 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 mutta Hyun-woo… 889 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 Niin? -Hän on hankala, eikö? 890 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 Anteeksi? -Ymmärrän. 891 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Ymmärrät mitä? 892 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Täydellinen vastakohtasi ei ole maailman toisella puolella. 893 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Olet hänen kanssaan naimisissa, ja hän nukkuu ja syö vieressäsi. 894 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Hän ymmärtää sinua kaikkein vähiten. 895 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Aivan. 896 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Mieheni ja minä riitelimme aina ilmastoinnista. 897 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Hän käänsi sen täysille kesällä, kun jäädyin. 898 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Haukuimme toisemme sen takia. 899 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Hän rakasti minua kovin, kun menimme naimisiin, 900 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 mutta ei säätänyt ilmastointia vuokseni. 901 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Emme riitele sellaisista asioista. 902 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Onko niin? 903 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 No, sehän on hienoa. 904 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Teillä on hyvä suhde. 905 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Nukumme eri huoneissa. Ilmastointi on eri. 906 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Se on ymmärrettävää, jos on paljon huoneita. 907 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Joka tapauksessa, näin sanon hänelle koko ajan: 908 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 "Nyt kun olet aviossa, et kuulu meihin. 909 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Olet osa Queensia ja pysyt siellä vielä kuolemasikin jälkeen. 910 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Sinulla ei ole enää asiaa takaisin tänne." 911 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Siitä puheen ollen… 912 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Avioe… 913 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Anteeksi, että keskeytän, mutta myöhästyt - 914 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 hra Hermannin tapaamisesta. 915 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Anteeksi, minun pitää mennä. 916 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Minulla on tärkeä illallinen. 917 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Selvä, mene vain. 918 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Tekstaan sinulle loput keskustelusta, 919 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 joten tallenna numeroni. 920 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 Tulen pian kylään. -Niinkö? Tekisitkö sen? 921 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Myönnän, että olemme olleet etäisiä Hyun-woon häiden jälkeen. 922 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Ostit kuitenkin meille rakennuksen. 923 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Rakennuksen? 924 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Niin, sen meidän kylässämme. 925 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Ostinko kiinteistön sieltä? 926 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Kyllä. Käskit minun hankkia sen, kun menit naimisiin. 927 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Vai niin. 928 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Käytättekö sitä? 929 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Kyllä. 930 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Mutta älä huoli. 931 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Siivoan ja remontoin siellä. 932 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Teen kaiken. 933 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Talosta ei tarvitse huolehtia, koska hoidan sen. 934 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Miksi miehesi sukulaiset kävivät? 935 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 En ole varma. 936 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Hän mainitsi, kuinka en mennyt juhliin. 937 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Tuliko hän nipottamaan? 938 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Hän sanoi, että ei. 939 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Miksi sitten? 940 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Hän sanoi, että avioliitto on kuin ilmastointi kesällä. 941 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Mitä se tarkoittaa? 942 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Erimielisyyttä lämpötilasta. 943 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Ymmärrän. 944 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Siinä on järkeä. 945 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Hei. 946 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 Missä hra Hermann on? -Niin. 947 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Hän meni katsomaan vauvaansa, koska tämä kääntyi. 948 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Jättikö hän tapaamisemme väliin, koska vauva kääntyi? 949 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Hän on perhekeskeinen. 950 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Siksikö hän erosi neljä kertaa ja sai lapsen 60-vuotiaana? 951 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Ärsyttävää. 952 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Toin jopa pohjapiirustuksen hänen pyynnöstään. 953 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Näin on parempi. 954 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Hänellä on jo visio. 955 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Jos tiedät sen etukäteen, saat etumatkaa. 956 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Mitä hän haluaa? 957 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Mitä? Tulitko takaisin? 958 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Luulin, että lähdit kotiin. 959 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Pitää lukea asiakirjoja. 960 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 Voit mennä kotiin jo. -Selvä. 961 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Muuten. Sihteeri Na kertoi aiemmin, että rva Hongilla - 962 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 on illallistapaaminen. 963 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Vai niin. 964 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Hän sanoi, että rva Hong tapaa Yoon Eun-sungin - 965 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 ja voi tulla myöhään kotiin. 966 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Voit siis rauhassa mennä kotiin tänne jäämisen sijaan. 967 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Kenet hän tapasikaan? 968 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna haluaa kaksi kerrosta. 969 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 Kaksi kerrosta? -Niin. 970 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Tarvitsette hienot portaat tänne. 971 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Miten se onnistuu? 972 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Se vaatii ison remontin. 973 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Pitää muuttaa rakennetta ja hyväksyttää se. 974 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Aivan. Hän valitsee sen, joka tekee sen nopeiten. 975 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 Hullua. 976 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Se on naurettavaa… 977 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 Muutko eivät tiedä? 978 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 Juuri niin. -Hyvä. 979 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Kuulitko, että sisaruksesi vierailivat rva Hongin luona aiemmin tänään? 980 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 Ketkä? -Siskosi ja veljesi. 981 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Sihteeri Na kertoi siitä juuri. 982 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Etkö tiennyt? 983 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Syö ennen kuin ne pehmenevät. 984 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Odota. "Tiedän, että se on rankkaa. Piste piste piste. 985 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Mutta et silti voi ottaa avioeroa. 986 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Voisitko harkita vielä minun vuokseni?" 987 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Miksi hän niin tekisi? Hän tuskin tuntee sinua. 988 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Syö sinä vain udonisi. 989 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Miksi mainitsit talon siivoamisen? 990 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Olin shokissa. 991 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Miten hän ei tiennyt rakennuksestaan? 992 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Onko se sama, kun unohdin - 993 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 10 000 wonia - 994 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 talvitakkini taskuun? 995 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Rakennuksen - 996 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 omistaminen on heille… -Ole hiljaa! 997 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 "Mikä ikinä syy eroonne onkin, 998 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 uskon, että se on Hyun-woon vika. 999 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Voisitko siis olla ymmärtäväinen tämän kerran - 1000 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 ja olla ottamatta eroa? Itkevä hymiö." 1001 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Lähetän sen. 1002 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Se on Hyun-woo! 1003 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1004 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 Mitä teen? -Vastaa. 1005 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Mitä? Kyllä, tapasin hänet. 1006 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Miksi luulet? Pyytääkseni olemaan eroamatta sinusta. 1007 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Mutta hän oli kiireinen, 1008 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 joten tekstasin sen. 1009 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 Mitä? -Mitä? 1010 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 He eivät eroa. 1011 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 Sopivatko he? -Sovitteko te? 1012 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Ei, Hae-in ei vain tiedä, että Hyun-woo - 1013 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 haluaa eron. -Mitä? 1014 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Hän ei sanonut sitä. 1015 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Mitä teen? 1016 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1017 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1018 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 VIRTA POIS 1019 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Oletko kunnossa? 1020 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Olen. 1021 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Mennään. 1022 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Millainen ihminen - 1023 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 miehesi on? 1024 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Outo kysymys. 1025 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Olit aina kylmä ja epäileväinen. 1026 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Kiinnostaa siis, millaisen ihmisen - 1027 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 päätit naida. 1028 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Anna kun mietin. 1029 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Tuntuu kuin haluaisit minun haukkuvan häntä. 1030 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Olet väärässä. Hän on hyvä mies. 1031 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Näit, miten hän hyppäsi pelastamaan minut vaaran hetkellä. 1032 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Sinä olet väärässä. 1033 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Näin hänen epäröivän. 1034 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Hän epäröi, 1035 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 pelastaisiko sinut. 1036 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1037 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1038 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Valitsemaasi numeroon ei saada yhteyttä… 1039 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Siinä on teidän kahden ero. 1040 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Sillä hetkellä kun katsoit häntä, 1041 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 hän katsoi minuun. 1042 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Uskot todella, että hän rakastaa sinua. 1043 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Kyllä. 1044 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 En tiedä, mitä rakkaus sinulle tarkoittaa, 1045 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 mutta minulle se ei ole onnellisuutta ja lepertelyä. 1046 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Rakkaus on sitä, 1047 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 että kestää tuskaa yhdessä. 1048 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Kun päättää jäädä, eikä pakene. 1049 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Vaikka olisi velkaa - 1050 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 tai jotain pahempaa, 1051 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 pysytään yhdessä. 1052 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Se on rakkautta. 1053 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Ja hän tekee juuri niin. 1054 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Pitkä selitys. 1055 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Mitä? 1056 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Epävarmat ihmiset jaarittelevat. 1057 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Et näytä varmalta. 1058 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Oletkin täällä. 1059 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Missä Hae-in on? 1060 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 No, tuota… 1061 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Mitä teet täällä? 1062 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in joi paljon. 1063 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Joiko hän? 1064 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1065 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 Hae-in. -Anna olla. Hän nukkuu. 1066 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Hän nukkuu, kun on humalassa. 1067 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1068 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Hän on nukkunut koko matkan, joten odotetaan vielä hetki. 1069 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Tai tuon hänet sisään myöhemmin. 1070 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 Voit odottaa sisällä. 1071 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Paljonko alkoholia juotit hänelle? 1072 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Mitä? 1073 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Kuule. 1074 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Hän ei yleensä juo, mutta hänellä on hyvä viinapää. 1075 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Joten paljonko juotit hänelle, että hän on - 1076 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 näin humalassa? 1077 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Join eri juomia. 1078 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 En saa nukuttua, kun metelöitte. 1079 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Kiitos. Voit lähteä. 1080 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Selvä. Nuku hyvin. 1081 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 Nähdään huomenillalla. -Miksi hän… 1082 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Tarkoitan… 1083 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Tapasitte hra Hermannin tänään. 1084 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Mitä siis huomenna tapahtuu? 1085 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Hra Hermann ei ilmestynyt tänään. 1086 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Olimme kahden. 1087 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Ja joimme - 1088 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 kahdestaan. 1089 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Älä unohda juoda appelsiinimehua aamulla. 1090 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Se parantaa krapulasi. 1091 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Ihan sama. Hyvä on. 1092 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 No niin. 1093 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 Heippa. -Näkemiin. 1094 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Pidä hänestä huolta. 1095 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 Hra Oh. -Niin? 1096 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Vie hänet turvallisesti kotiin. Hän on humalassa. 1097 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Hän vaikuttaa sekavalta, joten saata hänet ovelle asti. 1098 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Selvä. 1099 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Mitä teet? Mene sisään. 1100 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Miksi joit yhtäkkiä niin paljon? 1101 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Koska se ei ole tapaistani. 1102 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Tästä lähtien kokeilen uusia asioita. 1103 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Niin epäreilua. 1104 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Elin eri lailla kuin muut, jotta eläisin pitkään ja pysyisin terveenä. 1105 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Mutta katso nyt. Se oli hyödytöntä. 1106 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Aion sanoa mielipiteeni, 1107 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 tehdä kaiken, mitä haluan, 1108 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 ja tappaa ne, jotka sen ansaitsevat. 1109 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Miksi tuo viimeinen? 1110 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Aion tappaa - 1111 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 joka ikisen paskiaisen, joka pettää - 1112 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 ja puukottaa minua selkään. 1113 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Mieti sitä. 1114 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Vaikka tekisinkin murhan, 1115 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 minun pitää vain käydä oikeudessa pari kertaa ennen kuin kuolen - 1116 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 kolmen kuukauden päästä. 1117 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Niin. Sinä voisit olla asianajajani. 1118 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Anna se tänne. Mennään sisään. 1119 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Sinulla on taito sanoa kamalia asioita. 1120 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Älä pelkää. 1121 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Tiedän, ettet koskaan pettäisi minua. 1122 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 En tietenkään. 1123 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 En pelkää. 1124 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Muuten, 1125 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 puhelimesi oli pois päältä. 1126 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Missä se on? 1127 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Eikö se ole siellä? 1128 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Aivan. 1129 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Taisin jättää sen autoon. 1130 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 Autoon? 1131 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Mene sisään. Haen puhelimesi. 1132 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Hra Oh, lähditkö? Missä olet? 1133 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Ai. Tässä se on. 1134 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Se oli taskussani. 1135 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Mitä? Se on pois päältä. 1136 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, odota. 1137 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 Mitä teet? -En ole varma. 1138 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Mitäkö - 1139 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 minä - 1140 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 teen? 1141 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Olen iloinen, 1142 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 että löysit - 1143 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 puhelimesi. 1144 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Olisi ollut - 1145 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 hankalaa saada se. 1146 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Miksi en ollut - 1147 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 varma? 1148 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Mitä? 1149 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Mitä sanoit? 1150 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Niin. 1151 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Sanoinhan. 1152 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Aion kokeilla - 1153 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 uusia asioita tästä lähin. 1154 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOGI 1155 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 SANSSOUCIN PALATSI, POTSDAM, SAKSA 1156 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Sanoitko, ettei täällä ole huolia? 1157 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 "Sans souci" ranskaksi tarkoittaa huoletonta. 1158 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Se on naurettavaa. 1159 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Miten niin voisi olla? 1160 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Onnellinen prinssi? 1161 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Se prinssi, joka pyysi pääskyä irrottamaan silmänsä? 1162 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Se juuri. 1163 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Se prinssi asui ennen tuossa palatsissa. 1164 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Tajusin yhden asian luettuani sen kirjan - 1165 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 lapsena. 1166 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 "Kärsit aina kaukana kotoa." 1167 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Jopa prinssi luultavasti ikävöi kotiaan. 1168 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Hän lähti kotoa vain kärsiäkseen. 1169 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Antoi pois jalokivet ja silmänsä. 1170 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1171 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Siksi hän on "onnellinen prinssi". 1172 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Ei hän ollut onnellinen. Muuttui vain ennen kuolemaansa. 1173 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Meidän pitäisi olla omia itsejämme - 1174 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 eikä muuttua vain, koska kuolemme. 1175 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Haluaisin rakentaa jotain. 1176 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Syöpätukikeskus työntekijöiden perheille. 1177 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Anteeksi? 1178 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Haluatko tarjota taloudellista tukea perheille? 1179 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Miksi? 1180 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Tehokkuuden vuoksi. 1181 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Mitä tarkoitat? 1182 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Kuvittele, että sukulaisellasi on syöpä. 1183 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Keskittyisitkö töihin? 1184 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 Enpä kai. -Eikö niin? 1185 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Silloin et saisi myytyä tuotteitasi. 1186 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Se olisi minulta pois. 1187 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Itkisit vessassa, kuinka tarvitset rahaa. 1188 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Meikkisi valuisi, silmät turpoaisivat. 1189 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Se pilaisi tavaratalomme maineen. 1190 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Ymmärrän. 1191 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 En yritä - 1192 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 auttaa muita hyvästä tahdosta. 1193 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Kyse on tehokkuudesta ja taloudellisesta puolesta. 1194 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 QUEEN OF TEARS 1195 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 Menetkö nukumaan? -Tehdään se. 1196 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Koska minua pelotti. Siksi sydämeni hakkasi kovaa. 1197 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Nyt, kun olen parantunut, 1198 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 aiot pettää minut? 1199 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Varo! 1200 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Millainen sekopää huutaa täällä noin? 1201 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Et ole tuntemani Eun-sung. 1202 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Tein kovasti töitä kuullakseni tuon. 1203 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 En edes pidä Hae-inistä. Miksi olisin? 1204 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 On kerrottavaa. 1205 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Älä huoli. Ne ovat hyviä uutisia, joista pidät. 1206 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Tekstitys: Maarit Hirvonen