1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 QUATRE ANS PLUS TÔT 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 ÉPISODE 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 On possède l'intégralité du verger. 5 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Je pensais voir ma mère. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Elle est peut-être au magasin. 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Elle en a un, elle aussi. 8 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Je te l'avais dit, ma famille a de l'influence ici. 9 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Oui. 10 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Maman ! 11 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Maman ? 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 13 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Mince. 14 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Pas là non plus. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Choisis-en une. 16 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Celle-là. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 C'est un nouveau goût. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 GLACE À L'EAU 19 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 C'est à la fraise. 20 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Elle plaît beaucoup aux enfants qui rentrent de l'école. 21 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 C'est bon et rafraîchissant. 22 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 J'avais jamais goûté. 23 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 De glace à l'eau ? 24 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Attends. Tu veux dire en tant qu'adulte. 25 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Ta mère t'en a jamais acheté ? 26 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Non, jamais. 27 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 En fait, je m'en doutais. 28 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 De quoi ? 29 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Tes T-shirts sont tous troués. 30 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Quoi ? 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 C'est vintage. 32 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 - C'est fait en Europe. - Et aujourd'hui, 33 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 tu portes une tenue de mamie. 34 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Attends, écoute. 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Tu serais choqué de savoir… 36 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 combien ce gilet coûte. 37 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 - Ne fais pas semblant. - Crois-moi. 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Je suis pas pauvre. 39 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Sérieusement. 40 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Tu devrais me faire confiance. 41 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Je te le promets. 42 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Maintenant, 43 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 tu vas pouvoir profiter de tout ce que tu n'as jamais eu. 44 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Ce sera pas facile. 45 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Je t'ai dit que mon loyer était réglé. 46 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Oui. 47 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Mais c'est pas tout. 48 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 En fait… 49 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 j'économise chaque mois. 50 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Je sais que tu m'as compris. 51 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Je me vante pas. 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Mais tout va bien. 53 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 C'est pas grave si ta famille a des dettes. 54 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Des dettes ? 55 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Même si c'est pire que ça, 56 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 je m'en fiche. 57 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Parce que… 58 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 je serai à tes côtés. 59 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 À mes côtés ? 60 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Oui. 61 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Je serai là 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 pour toi. 63 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Pourquoi je pense à ça ? 64 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Est-ce à toi que je penserais 65 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 si je mourais maintenant ? 66 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Ça va ? 67 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 68 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Tu es blessée ? 69 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Tout va bien ? 70 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Vous pouvez couvrir la zone ? 71 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Elle a eu peur. 72 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Elle doit se reposer. 73 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Viens. 74 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Oui. 75 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 C'était surréaliste à l'hôpital, 76 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 mais j'ai cru mourir là-bas. 77 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Alors j'ai juré 78 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 de ne jamais mourir. 79 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Je me suis sentie 80 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 vexée. 81 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Ça va ? 82 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Elle est foulée. 83 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 J'en fais encore trop ? 84 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Là, c'est pas pareil. 85 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Je suis blessée, 86 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 donc c'est normal. 87 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 C'est vrai. 88 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 C'est pas compliqué d'allumer un feu. 89 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Mais c'est du chêne. 90 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 - Donc c'est impossible ? - Mais non. 91 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Mais les campeurs comme moi préfèrent le prunier. 92 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 La fumée imprègne la viande, ça donne du goût. 93 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 D'accord. Allez, allume. 94 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Je sens la nostalgie qui me gagne. 95 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Ça me rappelle mon séjour en Afrique. 96 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 J'ai passé la vingtaine dans la nature sauvage et bestiale. 97 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 La fois où tu as passé 98 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 la semaine à l'hôtel à cause des moustiques ? 99 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Je voyais la nature sauvage par la fenêtre. 100 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Quoi ? 101 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 - Ça fume. - Oui. 102 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Le bois est humide. 103 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Même les meilleurs campeurs ne peuvent rien y faire. 104 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo n'a jamais chipoté sur le bois. 105 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Il vient de la campagne. 106 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 On peut pas nous comparer. 107 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 Il devait jouer au foot avec une vessie de porc. 108 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Il est expérimenté. 109 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Tu te trouves toujours des excuses. 110 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 D'ailleurs, il est où ? 111 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Arrête et demande-lui de s'en charger. 112 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Je peux le faire. 113 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, ça suffit. Arrête. 114 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Oh mon Dieu. 115 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 De la camomille ? 116 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Oui. 117 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Le président et moi pouvons en avoir aussi ? 118 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Bien sûr. 119 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Pourquoi Père est revenu et ne chasse pas ? 120 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 En fait… 121 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 La grande chamane m'a appelée. 122 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Pour quoi ? 123 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Elle m'a demandé si le président était allé chasser. 124 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 - Comment elle a su ? - Elle est douée. 125 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Le président risquait apparemment sa vie. 126 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Donc il est vite rentré ? 127 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Oui, mais c'est tant mieux pour Hae-in. 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Elle a eu son parcours. 129 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Maman ! 130 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Maman ! 131 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Maman ! 132 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in est blessée. 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Quoi ? Comment ? 134 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Elle a rencontré un sanglier. 135 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Mais les blessures sont légères. 136 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Mon Dieu, elle va bien ? 137 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Comment avez-vous su ? 138 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Incroyable. 139 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Alors ? 140 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 En tout cas, merci. Je reviendrai bientôt. 141 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Alors ? 142 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Ton ex-femme est apparue en rêve. 143 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Elle tenait un couteau de chasse. 144 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Elle voulait t'emporter avec elle. 145 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Tu aurais été en grand danger si tu avais chassé. 146 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Tu vois ? 147 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Tu as eu raison de m'écouter. 148 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Il faut écouter les prédictions. 149 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Consulte la chamane avant de prendre des décisions. 150 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 D'accord. 151 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 On appelle le Dr Kim ? 152 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Ça va, ce n'est qu'une foulure. 153 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo t'a sauvé la vie. 154 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Lui qui n'était soi-disant pas capable de tirer. 155 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Il a fait semblant tout ce temps. 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Il doit avoir de l'expérience. 157 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 C'est un compliment ? 158 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Il faut avoir de l'expérience pour en toucher un. 159 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Les sangliers ont la peau dure, il faut être précis. 160 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Sinon, c'est encore plus dangereux. 161 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Oui, heureusement, il a eu de la chance. Il aurait pu louper son coup. 162 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Imaginez. 163 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Un débutant ne devrait pas prendre ce type de risque. 164 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Il était dans les forces spéciales de la marine. 165 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 - Un tireur reconnu. - Vraiment ? 166 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Oui, vraiment. 167 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Tu vois à quel point tu as été ridicule 168 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 de vouloir lui apprendre à tirer ? 169 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Une chose est sûre. 170 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Je ne serais pas là s'il avait eu la moindre hésitation. 171 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Veinarde. 172 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 - Quoi ? - Ça se voit à ses muscles 173 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 qu'il n'a pas fait qu'étudier toutes ces années. 174 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Comment ça ? 175 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 En prison, 176 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 il me passait mes papiers avec ses bras musclés 177 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 pour me faire signer. 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Et mon cœur 179 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 s'emballait. 180 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Tatie. - Arrête. 181 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Tu m'impressionnes, parfois, Hyun-woo. 182 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Comment tu as fait pour réagir si vite ? 183 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 J'ai pas réfléchi. 184 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 C'était instinctif. 185 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Ton instinct t'a dit de pas la laisser mourir. 186 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Il fallait que tu la sauves pour qu'elle change son testament, non ? 187 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Allô ? 188 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Où est Hae-in ? 189 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Partie se coucher. 190 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Elle a dû avoir peur. 191 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 C'était impensable. 192 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Je suis retourné sur les lieux tout à l'heure. 193 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 La clôture a été coupée. 194 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Le sanglier blessé est passé par un trou. 195 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 C'était censé être le parcours du président. 196 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Où tu veux en venir ? 197 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Quelqu'un a attiré le sanglier pour qu'il s'attaque à lui ? 198 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 On ne pourra jamais le savoir. 199 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Je regarderai les images des caméras. 200 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Je le ferai moi-même. 201 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Vous voulez le faire ? 202 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Je vais les récupérer. 203 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Je suis navré 204 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 que ce soit arrivé en votre présence, M. Yoon. 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Ne vous en faites pas. 206 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 M. Yoon, goûtez la soupe. 207 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 J'ai tué moi-même le faisan. 208 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Arrête de mentir, papa. 209 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 On l'a acheté à la ferme. 210 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Allez, mangeons. 211 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Bon appétit. 212 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Merci. 213 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Les racines de campanule sont épicées ? 214 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo les préfère grillées. 215 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 J'aime bien comme ça aussi. 216 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Vraiment ? 217 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Oui. 218 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Mange. 219 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Oui, monsieur. 220 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 M. Yoon. 221 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 De la tiarelle du Japon. 222 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 C'est rare. 223 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Celle qu'on trouve en montagne a beaucoup de goût. 224 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 J'en mangeais petit. 225 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 "Petit" ? 226 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Vous ne viviez pas aux États-Unis ? 227 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Seulement après 13 ans. Avant, j'étais en Corée. 228 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Votre famille est partie ou c'était pour les études ? 229 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 J'ai été adopté. 230 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Mes parents adoptifs sont décédés avant que je finisse la fac. 231 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Je n'ai plus de famille. 232 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Moi aussi, j'ai perdu mes parents à 15 ans. 233 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Et j'en suis arrivé là seul. 234 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 J'ignorais tout de votre passé. 235 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Vous n'êtes pas comme les autres de votre génération. 236 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Bien d'accord. 237 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Je ressens à votre égard la fierté d'une mère. 238 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Voyez-nous comme une deuxième famille. 239 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Je vous remercie. 240 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Mangez. 241 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Venez. Approchez. 242 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Merci. 243 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 C'est un Pungsan ? 244 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Oui, monsieur. 245 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Il est très beau. 246 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Il est non seulement beau, 247 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 mais il a aussi sauvé mon fils de notre maison en flammes. 248 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 - Vraiment ? - Oui. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Mon fils était seul. 250 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Il serait mort si le chien ne l'avait pas réveillé 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 et traîné dehors. 252 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Il est intelligent et loyal. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Vous accepteriez de le vendre ? 254 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Eh bien… 255 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Je suis désolé. 256 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Il est de la famille. 257 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 - Pour 100 millions. - Pardon ? 258 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Mais il n'est pas pure race. 259 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Peu importe. 260 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 L'offre est limitée dans le temps. 261 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Quatre-vingt-dix. 262 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 - Quatre-vingt. - Attendez. 263 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Chéri. 264 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 C'est d'accord. 265 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Mais… 266 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 pour 100 millions. 267 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Très bien. 268 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Chérie. 269 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Je ne suis généralement pas du genre 270 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 à avoir des préjugés. 271 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Et donc ? 272 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Je pense à M. Yoon. 273 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Il est pas un peu trop décontracté pour quelqu'un avec son passé ? 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Il a dû bosser dur pour en arriver là. 275 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 L'habit ne fait pas le moine. 276 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 On ne peut pas lire dans les pensées des gens. 277 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Tu es vraiment américaine ? 278 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Tu connais mieux nos expressions que moi. 279 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Je sais bien. 280 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Mon père insistait pour qu'on parle et qu'on lise en coréen. 281 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Et il a eu raison. 282 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 On peut pas tous être prof de grandes écoles. 283 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Tu en veux ? 284 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 C'est vrai que tu trouves ça trop amer. 285 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 J'aimerais vraiment pouvoir boire avec toi. 286 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Mais non, c'est pas grave. 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Je vais aux WC. 288 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Quelle pipelette. 289 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Tu dors au deuxième étage. 290 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Oui, je sais. 291 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Bonne nuit. 292 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Tu devrais monter. 293 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 J'y vais. 294 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Bonne nuit, alors. 295 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Au fait, Soo-cheol. 296 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Tu m'avais demandé conseil 297 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 pour te faire apprécier des membres 298 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 de la KFTC. 299 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Oui. 300 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Ça te dit ? 301 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 On peut en parler en détails maintenant. 302 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Tout de suite ? 303 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Grâce à mon expérience pendant mes études à Séoul 304 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 et à mes années dans l'équipe juridique, 305 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 je peux t'expliquer ça vite et bien. 306 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Je peux même rester tard. 307 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Pas moi. Ma femme m'attend. 308 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Quoi ? C'est dommage. 309 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Oui, dommage pour toi. 310 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 C'était ta chance. 311 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Tu as peur ? 312 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 De quoi ? 313 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 De dormir avec Hae-in. 314 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol. 315 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 N'importe quoi. 316 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 On est mariés. 317 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Je vais pas avoir peur de dormir près de ma femme. 318 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Super. 319 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Où tu vas ? Ta chambre est par là. 320 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Je sais. 321 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Tout droit. 322 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Il me fait vraiment 323 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 pitié. 324 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 - Où est l'alcool ? - Comment ça ? 325 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Tu as tout bu. 326 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Ah bon ? 327 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Tu es déjà soul ? 328 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Trop mignon. 329 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 - On va se coucher. - Oui. 330 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 J'ai tout bu. 331 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Il était temps. 332 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Tu dors pas ? 333 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Je me suis réveillée. 334 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Tu as été long. 335 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Oui. 336 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol m'a posé une question. 337 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Quoi ? 338 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Quel cinglé. 339 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Il t'embête à cette heure-ci ? 340 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Chérie. Hae-in. 341 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Ne t'énerve pas comme ça. 342 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Tu veux que j'y retourne 343 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 et que je lui dise de pas recommencer ? 344 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 C'est bon. 345 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Oui, je me disais bien. 346 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 - Aide-moi. - Quoi ? 347 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 J'ai mal aux doigts, déboutonne mon chemisier. 348 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Vas-y. 349 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 - Moi ? - Oui. 350 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 - Déboutonner ? - Oui, dans le dos. 351 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Là. 352 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 C'est bon. 353 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Je peux faire le reste. 354 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 D'accord. 355 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Tu te déshabilles pas ? 356 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Il faut ? 357 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Tu vas pas te doucher ? 358 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Je suis obligé ? 359 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Je dois rester là ? 360 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Ça va pas bien ? 361 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Arrête un peu, il était pas si beau que ça. 362 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Ça va ? 363 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Non, arrête. 364 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Pas de ralenti dans ta tête. 365 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Arrête ça. 366 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Arrête. 367 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 J'ai pas trouvé 368 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 de peignoir. 369 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 D'accord. 370 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 J'hallucine. 371 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Il se trouve 372 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 super sexy ? 373 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Il s'est passé quoi avec son corps ? 374 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Sérieux. 375 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Quoi ? Tu veux quoi ? 376 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Je… 377 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 J'ai mis plein d'eau par terre. 378 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 J'allais essuyer, je sais que t'aimes pas ça. 379 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 C'est bon. 380 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Sèche tes cheveux. 381 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Ne me dis pas… 382 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 que tu te sèches pas les cheveux 383 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 parce que tu t'es regardé 384 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 et que tu trouves que tu ressembles 385 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 à Timothée Chalamet ou Leonardo DiCaprio jeune. 386 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Comment ça ? 387 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Si c'est pas ça, 388 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 sèche tes cheveux. 389 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 D'accord. 390 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 J'y vais. 391 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Pas croyable. 392 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Il veut me séduire ? 393 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 C'est trop pour moi 394 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 à cette heure. 395 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Tu dors ? 396 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Pas encore. 397 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Le lit est petit. 398 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 C'est un 160 cm ? 399 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 180. 400 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 D'accord. 401 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 On dirait pas 402 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 qu'il fait 180. 403 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Il y a longtemps, 404 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 on dormait ensemble 405 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 dans un tout petit lit. 406 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Quand ça ? 407 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Tu as oublié ? 408 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Quand on était à Yongdu-ri. 409 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 DIPLÔME D'ÉTAT DIPLÔME D'ASSIDUITÉ 410 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Reste pour la nuit. 411 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Il est tard. 412 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Il est 21 h. 413 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 C'est tard. 414 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 - Il fait nuit. - C'est vrai. 415 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Oui. 416 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Dors ici. 417 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Je serai dans l'autre pièce. 418 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Je serai là 419 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 en cas de besoin. 420 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Bonne nuit. 421 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 La lune est belle. 422 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 On devrait aller l'admirer. 423 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Viens avec moi… 424 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 si tu veux. 425 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 - Au fait… - Oui ? 426 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Comment on a pu 427 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 dormir là-dedans ? 428 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 On s'est enlacés. 429 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Ah oui. 430 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Enlacés ? 431 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Tu veux faire pareil dans ce lit trop petit ? 432 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Non, ça va. 433 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 C'est pas trop petit. 434 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 J'ai de la place. 435 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 - Ah bon ? - Oui. 436 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Dans ce cas… 437 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 tu veux m'enlacer 438 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 quand même ? 439 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Je plaisante. 440 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Ne panique pas. 441 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Que faites-vous ici ? 442 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Mon Dieu. 443 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Toutes mes excuses. 444 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 J'ai été pris de court hier. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Reprenez-le. 446 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Je vous en prie, on n'a pas fermé l'œil. 447 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 J'ai offert le chien, je ne peux pas le reprendre. 448 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Excusez-moi. 449 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Il a sauvé mon fils, il est de la famille. 450 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 J'ai été fou de le vendre. 451 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Très bien, je le reprends. 452 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 - Merci. - Merci. 453 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Merci beaucoup, monsieur. 454 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Mon Dieu. 455 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Que faites-vous ? 456 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Vous vous sentiez coupable. 457 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Autant le tuer. 458 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 C'est mieux, non ? 459 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Vous faites quoi ? 460 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 J'ai encore failli vous tirer dessus. 461 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Répondez-moi. 462 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 C'était une plaisanterie. 463 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Une plaisanterie ? 464 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Quoi d'autre ? 465 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Vous avez rendu l'argent ? 466 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Vous l'avez pris ? 467 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Je suis témoin. 468 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Le marché est conclu. 469 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Allez-y. 470 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Merci. 471 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Merci. On y va. 472 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 - Vite. - Et pourquoi 473 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 je peux pas le tuer ? 474 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Vous l'avez entendu. 475 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Il adore ce chien. 476 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Il est de la famille. 477 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Je vois. 478 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Dans ce cas, on peut tuer les chiens errants ? 479 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 C'est l'orée de la forêt. 480 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 La famille était la seule à y être. 481 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Alors c'est l'un de nous, le responsable ? 482 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Attendez. 483 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Arrêtez. 484 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 C'est qui ? 485 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Je ne vois que son dos. 486 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 C'est ton frère. 487 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Impossible. 488 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Chéri. 489 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 On n'est pas sûrs. 490 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok ne ferait pas ça. 491 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Voyez s'il est toujours en Corée. 492 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Oui, monsieur. 493 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Faites les valises. 494 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 - Déjà ? - C'est foutu. 495 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 On rentre. 496 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 - Tu te souviens de ce garçon ? - Quoi ? 497 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 C'était il y a 20 ans. 498 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Le berger allemand d'une brasserie 499 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 avait été tué par un garçon. 500 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Celui de l'orphelinat du Jardin de l'espoir. 501 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Il était si intelligent qu'il avait eu une bourse d'étude de Queens. 502 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Je l'ai déjà nourri quand il venait. 503 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Oui, lui. 504 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Tu te souviens de ce qu'il avait dit à la police ? 505 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 C'est bien toi ? 506 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Pourquoi tuer le chien de quelqu'un ? 507 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Je laisserai pas couler. 508 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Il coûtait une fortune. 509 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Mes excuses. 510 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Excuse-toi tout de suite. 511 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 C'est différent parce qu'il coûte cher ? 512 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Alors on peut tuer 513 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 un chien qui coûte rien ? 514 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 C'est quoi, son problème ? 515 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 J'ai bien entendu ? 516 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Tiens, c'est vrai. 517 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Il avait dit ça. 518 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Ça faisait froid dans le dos. 519 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 - Il lui ressemblait ? - Qui ? 520 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Oui, c'est moi. Bien rentrée ? 521 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Tu as rendez-vous avec M. Hermann. 522 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 C'est vrai ? 523 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Merci. 524 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Bien, à bientôt. 525 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Je ne te décevrai pas. 526 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 TOUS LES MAILS 527 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 LABORATOIRE UTOC TUMEUR CÉRÉBRALE 528 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 EN CONCLUSION, NOUS NE POUVONS RIEN FAIRE 529 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 NOUS N'AVONS PAS DE TRAITEMENT… 530 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 TOUTES NOS EXCUSES… 531 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 NOUS SOMMES DÉSOLÉS… 532 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Je vais 533 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 mourir ? 534 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Je suis à deux doigts d'avoir Hercyna 535 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 et d'intégrer le Club Trillion. 536 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Impossible. 537 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 J'ai pas encore porté toutes mes tenues. 538 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 J'ai pas encore visité toutes mes îles. 539 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Et je vais mourir ? 540 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Non, c'est du gâchis. 541 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 J'ai acheté les œuvres 542 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 de nonagénaires pour qu'elles prennent en valeur. 543 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Et je vais mourir avant eux ? 544 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Quel immense gâchis. 545 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Surtout toi. 546 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Occupons-nous de finaliser ce contrat. 547 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Bravo à tous. 548 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 - Mme Na. - Oui ? 549 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Le cœur d'une femme bat-il encore quand elle voit son mari 550 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 après trois ans de mariage ? 551 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Pourquoi son cœur bat-il ? 552 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 - Elle fait de l'arythmie ? - Mais non. 553 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Je sais pas… 554 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 peut-être… 555 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 qu'il est beau ? 556 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 - Le mari ? - Oui. 557 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Elle est peut-être malade. 558 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Vous la connaissez ? 559 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Oui, tout à fait. 560 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Parfois, elle le regarde dans les yeux 561 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 et veut l'enlacer. 562 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Pourquoi ? 563 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Elle a pitié. 564 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Elle se sent mal 565 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 qu'un homme si doux soit dans un monde si dur. 566 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 - Impossible. - Et parfois, 567 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 ses épaules ont l'air 568 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 si larges. 569 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Elle veut qu'il l'enlace. 570 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 C'est de la dynamite sexy. 571 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Elle se demande si elle devrait laisser 572 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 un tel homme à la vue de tous. 573 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Dites-lui d'aller voir un docteur. Ça va pas. 574 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 - Ah bon ? - J'en suis sûre. 575 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Elle doit passer un IRM. 576 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Ça va vraiment pas dans sa tête. 577 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Mme Na. 578 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Vous êtes douée. 579 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 - Je me sens vraiment bizarre. - Ah ? 580 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 J'ai de l'empathie 581 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 pour les autres. 582 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 - Et c'est bizarre ? - Pour moi, oui. 583 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 J'ai toujours été froide. 584 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Donc c'est bizarre. 585 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Tais-toi un peu. 586 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Arrête de pleurer alors que je t'abrite. 587 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Et j'ai de la compassion 588 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 pour les autres. 589 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 C'est qui ? 590 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Pas de démarcheurs ici. 591 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Pardon, c'est le mari d'une amie. 592 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Vous lui rendez service ? 593 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Leur bébé est en couveuse. 594 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Je me suis sentie mal… 595 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Il reviendra pas. 596 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 - Pardon. - Combien de temps le bébé… 597 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Pardon ? 598 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 … devra y rester ? 599 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 - Environ trois… - Une ou deux semaines ? 600 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Après ça, qu'il ne revienne plus. 601 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Vous l'autorisez ? 602 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Qu'il ne vienne plus ici une fois son bébé rétabli. 603 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 L'assurance ne paiera pas. 604 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 J'ai des économies pour son opération, 605 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 mais ma mère refuse. 606 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Elle dit que c'est pour mon mariage. 607 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 C'est toujours l'argent. 608 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Je suis désolée. 609 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Franchement. 610 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Il y a plein de gens malades. 611 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Sa mère peut guérir, inutile de pleurer… 612 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Il y a tant de gens malades… 613 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 C'est chiant. 614 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Je suis pas comme ça. 615 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 La souffrance des autres 616 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 ne m'a jamais touchée, alors pourquoi ? 617 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Mon mari me fait de l'effet. 618 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Mon cerveau ne fonctionne pas normalement. 619 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Ce sont des symptômes ? 620 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Pas vraiment. 621 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Les patients en phase terminale vivent souvent ces changements. 622 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Ils voient tout ce qu'ils prenaient 623 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 pour acquis. 624 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 "C'est la mort qui fait ça." 625 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 "Vous allez mourir." 626 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 C'est ce que vous dites ? 627 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Vous vous trompez. 628 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 J'ai déjà été à l'article de la mort. 629 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Et grâce à ma chance, 630 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 je m'en suis sortie à chaque fois. 631 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Vous n'êtes pas fichu de me sauver, 632 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 mais vous verrez. 633 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Un autre miracle 634 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 me sauvera. 635 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Hyun-woo. 636 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Ça fait un bail. 637 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Je suis venu sur le terrain, et alors ? 638 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Pourquoi ? 639 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Pour voir Père. Il vient toujours à cette époque. 640 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Tu es parti avant de le voir. 641 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Tu… 642 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 me suspectes ? 643 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 La clôture était coupée, et il y avait un appât. 644 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Et le sanglier blessé a attaqué Hae-in. 645 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 - Quelqu'un a… - Et ? 646 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Ma fille a failli mourir. 647 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Dis-moi la vérité. 648 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Je te préviens. 649 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Tu agis parce que ça touche Hae-in. 650 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Mais tu n'as rien dit quand j'ai été accusé à tort. 651 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Assieds-toi. 652 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Je savais que la famille allait chasser. 653 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Mais à mon arrivée, Moh Seul-hee a dit 654 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 qu'il dormait, et j'ai pas pu le voir. 655 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 J'ai insisté, en vain. 656 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Je suis simplement revenu. 657 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 D'accord. 658 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun. 659 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Je veux juste le voir une fois. 660 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 C'est tout. Avant qu'il ne soit trop tard. 661 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Parfois, 662 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 il vaut mieux laisser tomber. 663 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 664 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Quelle famille étrange. 665 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Quoi ? Pas du tout. 666 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 On a sept procès en cours entre nous. 667 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Tu as dû marcher sur des œufs en t'occupant 668 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 de nos petites affaires. 669 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Tu es efficace. 670 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Bonjour. 671 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Le président dort déjà. 672 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Déjà ? 673 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Je le réveille ? 674 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Pas la peine. 675 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Je voulais juste le saluer. 676 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Au revoir. 677 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Mme Moh. 678 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Beom-seok est-il venu à la chasse 679 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 pour voir Père ? 680 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Non, pas du tout. 681 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Il a dit ça ? 682 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Écoutez. 683 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Je n'aime pas dire ça, 684 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 mais méfiez-vous. 685 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Il est resté très rancunier après avoir été chassé. 686 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Il faut craindre ceux qui n'ont rien à perdre. 687 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Vous connaissez un peu M. Yoon Eun-sung ? 688 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 M. Yoon ? 689 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Je connais son côté professionnel, mais pas personnel. 690 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Les gens comme nous ne doivent pas trop accorder leur confiance. 691 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Si ce marché ne se fait pas non plus, 692 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 Père abandonnera Soo-cheol. 693 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Pas d'inquiétude. 694 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Je vais faire mon enquête. 695 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Vous me cherchez ? 696 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Mince, j'ai eu peur. 697 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Une enquête sur moi ? 698 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Elle est méfiante. 699 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Elle a peur, 700 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 mais c'est normal, au début. 701 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Les gens comme elle baissent vite leur garde. 702 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Je l'ai bien vu. 703 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Au fait, comment ça se profile avec Hae-in ? 704 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Bien sûr, l'argent, c'est important, 705 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 mais je voudrais bien qu'ils se séparent. 706 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Pourquoi ? 707 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 On peut dire que je suis la pionnière du mariage arrangé, dans ce pays. 708 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Mais là, j'ai échoué à caser l'héritière de Queens. 709 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 C'est humiliant. 710 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Je veux les séparer à tout prix 711 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 et retrouver honneur et prestige. 712 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 Dans ce cas, ne répétez pas vos erreurs. 713 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 - Vous dérangeriez. - C'était… 714 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 J'ai suivi les instructions. 715 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Mais Hyun-woo est arrivé, a tué le sanglier 716 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 et a sauvé Hae-in. 717 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Je m'y attendais pas. 718 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, tu as pris du grade. 719 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Tu étais M. Cendrillon qui a épousé la princesse, 720 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 et tu es devenu le sauveur de sa fille ! 721 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Leur comportement a changé. 722 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 J'ai même eu droit à la patte de faisan. 723 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 D'habitude, j'ai de moins bons morceaux. 724 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Mais mon beau-père m'a donné la patte. 725 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Ne te repose pas sur tes lauriers. 726 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Continue comme ça. 727 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Comment ? 728 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 "Je faisais que mon devoir." 729 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Ne dis pas des trucs comme ça. 730 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 "Oui, j'ai eu peur. J'aurais pu mourir. Mais c'était pour Hae-in." 731 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Attribue-toi le mérite. 732 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 - C'est obligé ? - Oui. 733 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 C'est comme des points fidélité. 734 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Il t'en faut un certain nombre 735 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 pour avoir droit aux avantages. 736 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Je veux pas 737 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 d'avantages. 738 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Je veux être libre, indemne. 739 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Quel idiot. 740 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Tu peux déjà dire adieu à tout. 741 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 À quoi ? 742 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 "Adieu, costumes italiens." 743 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 "Adieu, chaussures sur mesure." 744 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 "Adieu, voiture de luxe." 745 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 "Adieu, montre de luxe." 746 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 "Adieu, fortune de Hae-in." 747 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 M. Cendrillon repart pour son petit verger du sud. 748 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Mais il y a un souci. Sa famille ne l'accueillera pas à bras ouverts. 749 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Désolé, coach. 750 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Mon fils n'aime pas la boxe, il préfère le taekwondo. 751 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 C'est rien, les enfants sont comme ça. 752 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Au revoir. 753 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Allons-y. 754 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Jae-hyeon, pourquoi tu aimes le taekwondo ? 755 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Il y a des ceintures. 756 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Des ceintures pour la taille ? 757 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 C'est pour ça ? 758 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 C'est ça qui l'attire. 759 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Jae-hyeon, nous aussi on en a. 760 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Regarde. 761 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Une ceinture de champion. 762 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Coach, c'est pas la peine. 763 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Regarde-moi ça. 764 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Alors ? Elle est plus jolie, non ? 765 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 Et ils cassent des trucs. 766 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Casser ? 767 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 On fait ça, nous aussi. 768 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Mais on n'a pas eu le temps. Je te montre ? 769 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Non, ça va aller. 770 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Attendez. 771 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Une seconde. 772 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Où est la planche ? 773 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 La voilà. 774 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Regardez. 775 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Vous allez voir. 776 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 On fait ça comme ça. 777 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Elle va casser, cette fois. 778 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Regarde. 779 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Mince ! 780 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Et voilà ! Elle est cassée. 781 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 - C'est pas cool, la boxe ? - Mais… 782 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Quoi d'autre ? 783 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Mon ami Ji-seong fait aussi du taekwondo. 784 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 C'est son meilleur ami. 785 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Je vois. 786 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Madame, 787 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 je me soucie vraiment du bien-être de Jae-hyeon. 788 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Il devrait avoir d'autres amis, aussi. 789 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Pardon ? 790 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 - Tu connais Baek Ho-yeol ? - Oui. 791 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 C'est mon fils, il est comme toi. 792 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Il adore jouer. 793 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Ce serait super que tu viennes boxer 794 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 et jouer avec lui après l'école, non ? 795 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol a de mauvaises notes. 796 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Chut. 797 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Coach. 798 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Vous saignez. 799 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Pourquoi je… 800 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Ne vous en faites pas. 801 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 C'est sûrement une égratignure. 802 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Au revoir. 803 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Vous partez ? 804 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 - Viens. - Rentrez bien. 805 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Au revoir. 806 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 À bientôt, Jae-hyeon ! 807 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Au revoir, madame. 808 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 - Tu saignes. - C'est rien. 809 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 C'est juste le bois. 810 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Pourquoi tu t'énerves ? 811 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Je manque tellement de sommeil que j'ai fermé le salon. 812 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Je devrai chercher un travail 813 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 après le divorce de Hyun-woo. 814 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Arrête de parler de ça. 815 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Il faut voir les choses en face et se préparer. 816 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 - On va à Séoul ? - Pour quoi ? 817 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Hae-in décroche pas son téléphone. 818 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 On pourrait la dissuader en face de divorcer. 819 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 - Prépare-toi. - Quoi ? 820 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 On y va. 821 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Tu étais totalement contre ce plan, mais je vois que tu t'y es fait. 822 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Disons… 823 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Je fais de mon mieux pour aller au bout de mes choix. 824 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Tu as raison. 825 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Tu t'impliques toujours à fond. 826 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Mais il y a un problème. 827 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Si tu la dupes à moitié, tout ira bien. 828 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Mais si tu assures trop, 829 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 elle sera furax de le découvrir. 830 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 - Tu crois ? - C'est sûr. 831 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Elle ne doit surtout pas s'en rendre compte, compris ? 832 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Personne s'en rendra compte 833 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 tant que toi comme moi 834 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 gardons le secret. 835 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Oui. 836 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Au fait, on devrait dire à Hyun-woo qu'on va voir Hae-in, non ? 837 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Imbécile. 838 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Il sera contre. On n'a plus rien à perdre. 839 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Il faut les arrêter à tout prix, non ? 840 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Accélère. 841 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 BOXE QUEEN'S RECRUTE 842 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 On leur dit quoi ? 843 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Inutile de se présenter. 844 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Tu regardes pas de séries ? 845 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Les secrétaires s'occupent des familles VIP. 846 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Dès qu'elles nous verront, elles l'appelleront : 847 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 "Mme Hong, votre belle-sœur est là." 848 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Et elles nous laisseront entrer. 849 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Il faut prendre rendez-vous. 850 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Vous êtes nouvelle ? 851 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Regardez. 852 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 C'est moi. 853 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Et ce type-là, c'est lui. 854 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 D'accord ? C'est nous, vous voyez ? 855 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Laissez vos noms et numéros, je lui transmettrai. 856 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Écoutez. 857 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 On est de la famille. De la famille royale. 858 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 On doit prendre rendez-vous avec la famille ? 859 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Bon sang. 860 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Prenez rendez-vous et revenez… 861 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in ! 862 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Ça fait longtemps. 863 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Hyeon-tae, frère de Hyun-woo. 864 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Je sais, oui. 865 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Je pensais bien t'avoir reconnue. 866 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Il faut qu'on parle. Même Hyun-woo ne sait pas qu'on est là. 867 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 On monte ? 868 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 D'accord. 869 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 - Par ici. - Oui. 870 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Vous êtes surprise ? 871 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Mais sachez que vous n'aurez pas d'ennuis. 872 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Pas d'inquiétude. 873 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Nous n'abuserons pas de notre pouvoir. 874 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Tu dois être occupée. 875 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Pardon de venir à l'improviste. 876 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 J'ai appelé plusieurs fois, sans succès. 877 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 J'ignore les numéros inconnus. 878 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Tu n'as pas mon numéro ? 879 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Que faites-vous ici ? 880 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Alors… 881 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Par quoi commencer ? 882 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 C'était le 60e anniversaire de papa. 883 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Vous devez m'en vouloir de ne pas être venue. 884 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 C'est pas ça. 885 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Non ? 886 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Bien sûr que non, on ne t'en veut pas. 887 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Je sais pas ce que tu en penseras, 888 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 mais Hyun-woo… 889 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 - Oui ? - Il est pas facile, non ? 890 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 - Quoi ? - Je comprends. 891 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Comprendre quoi ? 892 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Vous êtes complètement différents, mais il n'est pas loin. 893 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 C'est ton mari, tu dors et tu manges avec lui. 894 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Et il te comprend même pas. 895 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Oui. 896 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Mon mari et moi, on se dispute pour la clim. 897 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Il la met en été, et je me les gèle. 898 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 On s'insulte, même. 899 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Au début, on était fous l'un de l'autre, 900 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 mais il éteignait pas la clim pour autant. 901 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 On ne se dispute pas pour ces choses-là. 902 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Ah bon ? 903 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 C'est super. 904 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Vous vous entendez bien. 905 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Chacun sa clim. On dort séparément. 906 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Dans ce cas, c'est logique. 907 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 En tout cas, je lui dis tout le temps la même chose. 908 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 "Tu es marié, tu n'es plus l'un des nôtres. 909 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 "Tu es un Queens, restes-y jusqu'à la mort. 910 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 "Ne mets plus jamais les pieds chez nous." 911 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Du coup… 912 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 le div… 913 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Pardon, mais vous allez être en retard 914 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 à votre rendez-vous avec M. Hermann. 915 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Désolée, je dois partir. 916 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 J'ai un dîner important. 917 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Oui, vas-y. 918 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Je t'enverrai des messages, 919 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 enregistre bien mon numéro. 920 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 - Je viendrai bientôt vous voir. - C'est vrai ? 921 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 C'est vrai qu'on s'est pas beaucoup vus depuis le mariage. 922 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Alors que tu nous as donné un immeuble. 923 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Un immeuble ? 924 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Oui, dans notre village. 925 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 J'ai acheté un immeuble ? 926 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Oui, c'était juste après le mariage. 927 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Je vois. 928 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Vous vous en servez ? 929 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Oui. 930 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Mais ne t'en fais pas. 931 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Je nettoie et je répare. 932 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Je fais tout. 933 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 On s'occupe de tout, ne t'en fais pas. 934 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Que faisait votre belle-famille ici ? 935 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Je ne sais pas. 936 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Elle a parlé de l'anniversaire. 937 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 C'était un reproche ? 938 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Elle dit que non. 939 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Alors ? 940 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Elle a comparé le mariage à la clim en été. 941 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Quoi ? Ça veut dire quoi ? 942 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Question de température. 943 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 D'accord. 944 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Logique. 945 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Salut. 946 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 Où est M. Hermann ? 947 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Sa fille vient tout juste de se retourner. 948 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Il a lâché une réunion pour son bébé ? 949 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Il est très famille. 950 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 D'où ses quatre divorces et son bébé à 60 ans. 951 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Ça m'énerve. 952 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Il m'avait même demandé les plans. 953 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 C'est mieux comme ça. 954 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Tu sais, il a déjà sa petite idée. 955 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Si tu la connais, ça te donnera un avantage. 956 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Il veut quoi ? 957 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Tiens, vous revoilà ? 958 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Vous n'êtes pas rentré ? 959 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 J'ai des documents à lire. 960 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 - Rentrez chez vous. - Merci. 961 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Au fait, Mme Na m'a dit 962 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 que Mme Hong avait rendez-vous. 963 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 D'accord. 964 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Un rendez-vous avec M. Yoon Eun-sung. 965 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 Elle rentrera sans doute tard. 966 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Vous pouvez rentrer tranquillement plutôt que de rester ici. 967 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Elle est avec qui ? 968 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna veut deux étages. 969 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 - Deux ? - Oui. 970 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Il faut un très bel escalier par ici. 971 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Comment faire ? 972 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Ça complique la rénovation. 973 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Il faudra faire approuver un changement de structure. 974 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Oui. Celui qui pourra le faire remportera Hercyna. 975 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 C'est dingue. 976 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 C'est fou, mais… 977 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 Personne ne sait ? 978 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 - Non. - Bien. 979 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Monsieur, vous savez que votre famille est venue voir Mme Hong ? 980 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 - Qui ? - Vos frère et sœur. 981 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Mme Na m'en a parlé. 982 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Vous ne saviez pas ? 983 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Mange, ça va être mou. 984 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Attends. "Je sais que c'est dur… 985 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 "Mais vous pouvez pas divorcer. 986 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 "Tu peux y réfléchir ? Pour moi ?" 987 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Pourquoi faire ça pour toi ? Elle te connaît pas. 988 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Mange ton udon. 989 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Pourquoi tu as parlé de l'immeuble ? 990 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 J'ai été pris de court. 991 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Elle se souvient pas de l'immeuble ? 992 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Tu crois que c'est comme la fois 993 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 où j'ai oublié 10 000 wons 994 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 dans mon manteau ? 995 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Ça fait ça 996 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 - quand on a… - Tais-toi ! 997 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 "Peu importe les raisons du divorce, 998 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 "c'est forcément la faute de Hyun-woo. 999 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 "Alors sois compréhensive 1000 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 "et n'accepte pas. Emoji qui pleure." 1001 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 J'envoie. 1002 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 C'est Hyun-woo ! 1003 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1004 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 - Je fais quoi ? - Réponds. 1005 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Quoi ? Oui, je l'ai vue. 1006 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 À ton avis ? Je voulais la dissuader de divorcer. 1007 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Mais elle était trop occupée, 1008 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 j'ai envoyé un texto. 1009 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 - Quoi ? - Quoi ? 1010 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Ils se séparent pas. 1011 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 - Ça va mieux ? - Ça va mieux ? 1012 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Non, elle sait juste pas qu'il veut 1013 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 - divorcer. - Quoi ? 1014 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Il en a pas parlé. 1015 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Je fais quoi ? 1016 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1017 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1018 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 ÉTEINDRE 1019 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Ça va ? 1020 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Oui. 1021 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Allons-y. 1022 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Comment est 1023 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 ton mari ? 1024 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Ça sort d'où ? 1025 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Tu es froide, méfiante avec les autres. 1026 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Alors je m'interroge sur celui 1027 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 que tu as épousé. 1028 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Laisse-moi réfléchir. 1029 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 On dirait que tu veux que je le critique. 1030 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Laisse tomber. C'est un type bien. 1031 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Tu l'as bien vu, il n'a pas hésité à me sauver. 1032 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Tu te trompes. 1033 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Je l'ai vu hésiter. 1034 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Il a hésité 1035 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 à te sauver. 1036 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1037 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1038 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Le numéro composé n'est pas joignable… 1039 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 C'est ce qui vous différencie. 1040 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Quand toi, tu étais occupé à l'observer, 1041 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 il me regardait. 1042 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Tu crois vraiment qu'il t'aime. 1043 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Oui. 1044 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Je sais pas comment tu vois l'amour. 1045 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Mais pour moi, ce n'est pas être heureux et dire des mots doux. 1046 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 L'amour, 1047 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 c'est souffrir ensemble. 1048 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 C'est rester plutôt que de fuir. 1049 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Malgré les dettes, 1050 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 ou des choses plus graves, 1051 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 on se serre les coudes. 1052 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 C'est ça, l'amour. 1053 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Et c'est ce qu'il fait. 1054 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Quel long discours. 1055 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Quoi ? 1056 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Quand on doute, on se justifie. 1057 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Tu n'es pas sûre de toi. 1058 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Je ne vous avais pas vu. 1059 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Où est Hae-in ? 1060 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 En fait… 1061 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Que faites-vous ici ? 1062 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in a beaucoup bu. 1063 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Elle a bu ? 1064 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1065 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 - Hae-in. - Laissez-la. Elle dort. 1066 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Elle dort quand elle a bu. 1067 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1068 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Elle dort depuis un moment, laissez-lui dix minutes. 1069 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Ou je la déposerai. 1070 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 Vous pouvez rentrer. 1071 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Vous l'avez servie combien de fois ? 1072 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Pardon ? 1073 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Écoutez. 1074 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Elle boit très peu, mais elle tient très bien. 1075 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Vous lui avez donné quoi pour qu'elle soit 1076 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 dans cet état ? 1077 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 J'ai fait des mélanges. 1078 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Vous faites trop de bruit. 1079 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Merci. Rentre bien. 1080 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Oui, bonne nuit. 1081 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 - À demain soir. - Pourquoi elle… 1082 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Je veux dire… 1083 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Vous deviez voir M. Hermann ce soir. 1084 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Pourquoi vous revoir demain ? 1085 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Il n'est pas venu, aujourd'hui. 1086 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 C'était juste nous. 1087 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Et on a bu 1088 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 tous les deux. 1089 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 N'oublie pas ton jus d'orange du matin. 1090 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Ça t'aide, quand tu as trop bu. 1091 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 C'est ça, oui. 1092 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 D'accord. 1093 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 - Salut. - Au revoir. 1094 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Prenez bien soin d'elle. 1095 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 - M. Oh. - Oui ? 1096 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Veillez sur lui, il semble avoir trop bu. 1097 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Il est incohérent, raccompagnez-le à sa porte. 1098 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Oui, monsieur. 1099 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Qu'attendez-vous ? Montez. 1100 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Pourquoi tu as bu comme ça ? 1101 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Parce que ça ne me ressemble pas. 1102 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Je vais tenter de nouvelles choses. 1103 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 C'est pas juste. 1104 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Je me suis privée de tout pour avoir une belle et longue vie. 1105 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Mais regarde, ça n'a servi à rien. 1106 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Je vais dire ce que je pense, 1107 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 faire ce que je veux 1108 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 et tuer ceux qui le méritent. 1109 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1110 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Je tuerai 1111 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 tous les traîtres 1112 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 qui me poignardent dans le dos. 1113 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Penses-y. 1114 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Même si je me fais coincer, 1115 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 je n'aurai que quelques audiences avant de mourir 1116 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 dans trois mois. 1117 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Oui. Tu pourrais être mon avocat. 1118 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Allez, donne-moi ça. On rentre. 1119 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Tu es douée pour faire des blagues terrifiantes. 1120 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 N'aie pas peur. 1121 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Tu ne me trahirais jamais. 1122 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Bien sûr que non. 1123 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Je n'ai pas peur. 1124 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Au fait, 1125 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 ton téléphone était éteint. 1126 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Il est où ? 1127 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Il n'est pas là ? 1128 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Ah oui. 1129 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Dans la voiture, peut-être. 1130 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 La voiture ? 1131 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Vas-y, je vais le chercher. 1132 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 M. Oh, vous êtes où ? 1133 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Tiens, le voilà. 1134 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Il était dans ma poche. 1135 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Quoi ? Il est éteint. 1136 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, attends. 1137 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 - Tu fais quoi ? - Je sais pas. 1138 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Qu'est-ce que 1139 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 je suis en train 1140 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 de faire ? 1141 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Je suis content 1142 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 que tu aies trouvé 1143 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 ton téléphone. 1144 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Ça aurait été 1145 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 pénible de le chercher. 1146 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Pourquoi j'ai eu 1147 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 des doutes ? 1148 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Quoi ? 1149 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Tu as dit quoi ? 1150 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Ah oui. 1151 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Je te l'ai dit. 1152 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Je vais essayer 1153 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 de nouvelles choses. 1154 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 PALAIS DE SANSSOUCI - ALLEMAGNE TROIS ANS PLUS TÔT 1155 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Cet endroit n'a pas de tracas ? 1156 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 C'est ce que "sans souci" veut dire. 1157 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 C'est n'importe quoi. 1158 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Un endroit pareil existe ? 1159 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Le prince heureux. 1160 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Tu connais ce prince qui a donné ses yeux à l'hirondelle ? 1161 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Oui. 1162 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Il vivait dans ce palais. 1163 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Je n'ai appris qu'une chose en lisant ce livre, 1164 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 enfant. 1165 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 "On souffre loin de chez soi." 1166 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 La maison du prince devait lui manquer. 1167 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Il a souffert loin de chez lui. 1168 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Il a donné ses rubis et ses yeux. 1169 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1170 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 C'est pour ça qu'il est heureux. 1171 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 N'importe quoi. Il a changé avant de mourir. 1172 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Il faut être fidèle à soi-même 1173 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 et ne pas changer quand on est mourant. 1174 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 J'ai un projet de construction. 1175 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Un institut du cancer pour nos employés. 1176 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Pardon ? 1177 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Pour aider financièrement les employés et leurs proches ? 1178 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Pourquoi ? 1179 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Pour la productivité. 1180 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 C'est-à-dire ? 1181 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Si vos proches avaient un cancer, 1182 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 vous pourriez travailler ? 1183 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 - Probablement pas. - Oui. 1184 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Vous ne pourriez pas vendre nos produits. 1185 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Et j'en pâtirais. 1186 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Vous vous lamenteriez sur le coût des soins. 1187 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Vos yeux seraient gonflés. 1188 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 La réputation du magasin en prendrait un coup. 1189 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Je vois. 1190 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Je ne veux pas 1191 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 aider les gens par charité. 1192 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Il s'agit de productivité et de rendement. 1193 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 LA REINE DES LARMES 1194 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 - Tu vas te coucher ? - D'accord. 1195 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Mon cœur battait fort parce que j'ai eu peur. 1196 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Maintenant que j'ai guéri, 1197 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 tu veux me trahir ? 1198 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Attention ! 1199 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Faut être fou pour crier comme ça. 1200 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Tu as beaucoup changé, Eun-sung. 1201 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 J'ai tout fait pour que tu dises ça. 1202 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Si je n'aime pas Hae-in, pourquoi je suis jaloux ? 1203 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Je dois te parler. 1204 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 T'inquiète. Ça va te plaire. 1205 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Sous-titres : Christelle Lebeaupin