1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 3. RÉSZ 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Ez az egész gyümölcsös a miénk. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Értem. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Azt hittem, anya is itt lesz. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Lehet, hogy a boltban van. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Van egy boltja is. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Mondtam, hogy a családunk befolyásos a faluban. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Igen. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Anya! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Anya! 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 YONGDU-RI SZUPERMARKET 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Francba! 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Itt sincs. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Válassz valamit! 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Kóstold meg ezt! 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Új íz. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 JÉGNYALÓKA 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Epres. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Minden gyerek vesz suli után, nagyon szeretik. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Finom és frissítő. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Még sosem ettem. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Sosem ettél jégnyalókát? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Várjunk! Felnőttként oké. De gyerekkorodban sem? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Anyád sosem vett neked? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Nem. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Az igazat megvallva, valahogy sejtettem. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Mit? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Mindig lyukas ruhákat hordasz. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Tessék? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Mert vintage. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 - Európában csináltattam… - Ez, ami rajtad van, olyan, 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 mint ami nagyanyámé lehetne. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Nem, hadd mondjam végig! 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Ledöbbennél, ha megtudnád… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 mennyibe került ez a kardigán. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 - Előttem nem kell megjátszanod magad. - Hidd el! 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Nem vagyok olyan szegény. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Tényleg. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Inkább bízz bennem! 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 A szavamat adom. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Mostantól kezdve 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 mindent kipróbálhatsz az életben, amire eddig nem volt lehetőséged. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Nem lesz könnyű. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Mondtam, hogy lízingelem a lakást, nem? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Igen. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 De ez nem minden. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Bevallom… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Havonta spórolok kétmilliót. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Ne nézz rám úgy, mintha nem értenéd. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Nem dicsekvés. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Hanem, hogy nem gond. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Nem zavar, ha a családodnak adóssága van. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Ha adósságunk van? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Vagy ha valami súlyosabb gond is van, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 tényleg nem érdekel. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Mert… 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 melletted leszek. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Mellettem leszel? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Igen. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Számíthatsz rám. 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Mindig. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Miért jött elő ez az emlék? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Te lennél az utolsó, aki eszembe jut, 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 ha most meghalnék? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Jól vagy? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in! 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Nem esett bajod? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Jól vagy? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Elintézné ezt? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Eléggé megijedt. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Pihennie kell. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Menjünk! 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Jó. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 Bizarr volt a kórházban, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 de tényleg azt hittem, hogy meghalok. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 És újra megfogadtam, 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 hogy sosem halok meg. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Mert úgy éreztem, 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 hogy ez sértés. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Jól vagy? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Szerintem megrándult. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Ez most megint drámázás? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Igen, bármikor máskor az lenne. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 De mivel lesérültem, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 azt hiszem, most indokolt. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Ugye? 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Azt hittem, a fát könnyű meggyújtani. 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 De ez tölgy. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 - Szóval akkor nem lehet? - De. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 De a magamfajta táborozók jobban szeretik a szilvafát. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 A hús beszívja a szilva füstjét, és finomabb lesz tőle. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Értem. Akkor rajta! 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Hú, most nosztalgiám támadt! 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Afrikát juttatta eszembe. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 A húszas éveim tele voltak vad és nomád élményekkel. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Mármint amikor 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 egész héten a szállodában ültél a szúnyogok miatt? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Elég volt a vadonból, amit az ablakon át láttam. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Mi van? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 - Ez csak füstöl. - Igen. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Szerintem nedves a fa. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Még a legügyesebb táborozók se tudnak mit kezdeni ezzel. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woonak bármelyik fa jó volt. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Ő vidéki. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Nem hasonlíthatsz ahhoz, aki feltehetően 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 disznóhólyaglabdával focizott a földeken. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Van gyakorlata. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Jesszusom, micsoda kifogások! 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Egyébként hol van? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Inkább hagyd abba, és kérd meg őt! 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Nem, menni fog. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, elég! Hagyd abba! 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Jóságos ég! 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Kamilla? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Igen. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Készítene még kettőt az elnök úrnak és nekem? 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Hogyne. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Apa miért jött vissza előbb a vadászatról? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Hát… 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 A nagy sámán felhívott. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Miért? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Csak megkérdezte, hogy az elnök úr vadászni ment-e. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 - Honnan tudta? - Ezért ő a nagy sámán. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Azt mondta, nagy veszélybe kerül, ha vadászni megy. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Ezért jött vissza egyből? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Igen, de ez legalább jó hír Hae-innek. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Az övé lett a pályája. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Anya! 131 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Anya! 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Anya! 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in megsérült! 134 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Micsoda? Hogyhogy? 135 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Összefutott egy vaddisznóval a vadászaton. 136 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 De nem súlyos a sérülése. Nem súlyos! 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Jóságos ég! Jól van? 138 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Honnan tudta? 139 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Ön tényleg a legjobb. 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Mit mondott? 141 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Mindenesetre hálásan köszönjük! Nemsokára meglátogatom. 142 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Mit mondott? 143 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Megjelent álmában a volt feleséged. 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Egy kés volt nála egy vadászaton. 145 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 És magával akart vinni téged. 146 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Nagy veszélybe kerültél volna, ha ma elmész vadászni. 147 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Látod? 148 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Jól tetted, hogy visszajöttél. 149 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Hallgatni kell a megérzésekre. 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Nagy döntések előtt kérd ki a sámán tanácsát! 151 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Jó. 152 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Ne hívjuk fel dr. Kimet? 153 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Semmi bajom. Csak megrándult. 154 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo megmentette az életed. 155 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Azt hittem, egy kacsát se tudna lelőni, nem vaddisznót. 156 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Végig megjátszotta magát. 157 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Biztos gyakorlott vadász. 158 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Most megdicsérted? 159 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Csak gyakorlott lövész tudja elejteni őket. 160 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Vastag a bőrük, a megfelelő helyen kell eltalálni. 161 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Vagy még veszélyesebbekké válnak. 162 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Pontosan. Hála az égnek, hogy szerencséje volt. Mi lenne, ha nem találja el? 163 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Gondoljatok bele! 164 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Zöldfülűként nem lett volna szabad ilyen meggondolatlanul lőnie. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Tengerészgyalogos volt a különleges dandárban. 166 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 - És profi mesterlövész. - Tényleg? 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Tényleg. 168 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Érted már, milyen ciki volt 169 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 felajánlanod, hogy megtanítod lőni? 170 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 De egy dolog biztos. 171 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Most nem lennék itt, ha egy pillanatig is habozik. 172 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Szerencsés csajszi vagy! 173 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 - Tessék? - Az izmos karjáról látszik, 174 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 hogy eddig nem csak tanulással töltötte minden idejét. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Te mikor láttad? 176 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 A börtönben 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 átadta a megállapodást az izmos karjával, 178 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 és azt mondta: „Írja alá, kérem!” 179 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 És a szívem 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 megdobbant. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Nénikém! - Ja, ne már! 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Néha elképedek rajtad, Hyun-woo. 183 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Hogy döntöttél a pillanat törtrésze alatt? 184 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Nem gondolkodtam. 185 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Ösztönösen cselekedtem. 186 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Az ösztöneid tudták, hogy nem hagyhatod meghalni. 187 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Meg kellett mentened, hogy módosíthassa a végrendeletét. Ugye? 188 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Halló! 189 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Hae-in hol van? 190 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Gyógyszert vett be és lefeküdt. 191 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Biztos nagyon megijedt. 192 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Ez hihetetlen. 193 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Ami azt illeti, korábban körülnéztem a csapáson. 194 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Észrevettem, hogy átvágták a kerítést. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Szerintem a sebesült vaddisznó azon a lyukon jutott át. 196 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 És az Hong elnök úr vadpályája volt eredetileg. 197 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Mire céloz ezzel? 198 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Hogy valaki szándékosan odacsalta a sebesült vaddisznót, hogy rátámadjon? 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Lehetséges. Nem tudhatjuk. 200 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Megnézem a biztonsági és fedélzeti kamerák felvételeit. 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Majd én megnézem. 202 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Szeretné megnézni? 203 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Rendben, összeszedem őket. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Sajnálom, 205 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 hogy épp a látogatása során történt mindez, Yoon úr. 206 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Ne is törődjön vele, uram! 207 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Yoon úr, kóstolja meg a levest! 208 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Ezt a fácánt én ejtettem el. 209 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Ugyan! Ne hazudj, apa! 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Egy közeli tanyán vettük. 211 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Na jó. Együnk! 212 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Jó étvágyat! 213 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Köszönöm. 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Szósz van a harangvirággyökéren? 215 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo grillezve szereti. 216 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Nem baj, így is szeretem. 217 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Tényleg? 218 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Igen. 219 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Akkor egyél csak! 220 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Igen, uram. 221 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Yoon úr! 222 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Ez lakkszömörce. 223 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Igazi ritkaság. 224 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 A hegyen termő fajta igen finom, és nehéz hozzájutni. 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Gyerekkoromban ettem ilyet. 226 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 „Gyerekkorában”? 227 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Nem Amerikában nőtt fel? 228 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Nem, 13 évesen kerültem oda. Addig Koreában éltem. 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Kivándorolt az egész családja, vagy tanulni ment ki? 230 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Ott fogadtak örökbe. 231 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Az örökbefogadó szüleim a diplomaosztó előtt hunytak el. 232 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Szóval most már nincs senkim. 233 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Én 15 évesen vesztettem el a szüleimet. 234 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 És a saját erőmből jutottam idáig. 235 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Nem tudtam semmit a családjáról. 236 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Ön nem olyan, mint a mai fiatalok. 237 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Így van. 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Olyan büszke vagyok önre, mintha az anyja lennék. 239 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Nyugodtan vegye úgy, hogy mi vagyunk a koreai családja. 240 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Nagyon köszönöm. 241 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Lássunk hozzá! 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Jöjjön csak ide! Igen! 243 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Köszönöm. 244 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Ez a kutya egy pungsan? 245 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Igen, uram. 246 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Nagyon szép. 247 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Nemcsak szép, 248 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 de a fiamat is megmentette pár éve, mikor kigyulladt a házunk. 249 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 - Valóban? - Igen, uram. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 A fiam egyedül volt otthon. 251 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Odaveszett volna, ha a kutyánk nem kelti fel, 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 és rángatja ki. 253 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Okos és hűséges. 254 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Hajlandó lenne eladni? 255 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Hát… 256 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Elnézést, uram! 257 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 De családtag. 258 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 - Százmilliót adok érte. - Tessék? 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Még pedigréje sincs. 260 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Az nem számít. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Percenként csökken az összeg. 262 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Kilencvenmillió. 263 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 - Nyolcvanmillió. - Várjon! 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Szívem! 265 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Eladom. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 De… 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 megadja érte a százmilliót? 268 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Persze. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Szívem! 270 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Van egy dolog, ami nincs meg bennem. 271 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Az előítélet. 272 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 És mi van vele? 273 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Yoon úrról van szó. 274 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Nem túl laza ahhoz képest, mennyi mindenen átment életében? 275 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Biztos sokat tett azért, hogy feldolgozza. 276 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Ne a külső alapján ítélj! 277 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Sosem tudhatod, mi van valakiben legbelül. 278 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Te biztos amerikai vagy? 279 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Jobban beszélsz koreaiul és jobban ismered a szólásokat, mint én. 280 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Már mondtam. 281 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Apa miatt koreaiul beszéltünk, és csak koreai könyveket olvashattunk otthon. 282 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Milyen okos ember! 283 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Nem mindenki lehet professzor elitegyetemen. 284 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Nem kérsz? 285 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Persze. Neked még a sör is túl keserű. 286 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 De szörnyen érzem magam, hogy nem lehetek az ivócimborád. 287 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Micsoda? Emiatt ne érezd rosszul magad! 288 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Ki kell mennem. 289 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Hú, mennyit beszél! 290 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 A ti szobátok az utolsó a másodikon. 291 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Igen, tudom. 292 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Kellemes estét! 293 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Menj csak fel! 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Majd felmegyek. 295 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Akkor jó éjt! 296 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Oké, Soo-cheol! 297 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 A múltkor tanácsot kértél, 298 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 hogy vágódhatnál be a Fair Trade Bizottság tagjainál, 299 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 ha behívatnak. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Igen. 301 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Most jó? 302 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Adjak pár részletes tippet? 303 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Most? 304 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 A szöuli jogi egyetemről származó jogi ismereteim 305 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 és a jogi osztályon szerzett többéves gyakorlatom alapján 306 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 ajánlani tudok egy átfogó, de egyszerű megoldást. 307 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 És egészen késő estig ráérek. 308 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Én nem. A feleségem már vár. 309 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Tényleg? Milyen kár! 310 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Mármint neked. 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Ez egy nagyszerű lehetőség. 312 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Csak nem félsz? 313 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Mitől? 314 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Egy szobában aludni Hae-innel. 315 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol! 316 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Ez nevetséges. 317 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Házasok vagyunk. 318 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Miért ne mernék a feleségemmel aludni? 319 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Jól van. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Hova mész? A szobátok odafent van. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Tudom. 322 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Egyenesen. 323 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Komolyan 324 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 sajnálom. 325 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 - Hol az alkohol? - Hogyhogy hol van? 326 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Mindet megittad. 327 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Tényleg? 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Máris berúgtál? 329 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 De cuki vagy! 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 - Feküdjünk le! - Oké. 331 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Mindet megittam. 332 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Hol voltál? 333 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Nem alszol? 334 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Felébredtem. 335 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Kérdeztem valamit. 336 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Igen. 337 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol kérdezett valamit és beszélgettünk. 338 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Micsoda? 339 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Ez nem normális. 340 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Ilyenkor zargat téged? 341 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Szívem! Hae-in! 342 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Légyszi, ne légy ilyen indulatos! 343 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Akarod, hogy visszamenjek, 344 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 és jól kiosszam? 345 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Á, hagyd! 346 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Ugye? Gondoltam. 347 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 Segítenél a blúzommal? 348 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Azt hiszem, megrándult a kezem. Fáj, ha kigombolom. 349 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Kigombolnád? 350 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 - Én? - Igen. 351 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 - Gomboljalak ki? - Igen, ott hátul. 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Itt. 353 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Ennyi elég. 354 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 A többit már én is ki tudom. 355 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Jól van. 356 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Oké. 357 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Miért nem vetkőzöl le? 358 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Muszáj? 359 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Nem akarsz zuhanyozni? 360 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Muszáj? 361 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Ne menjek ki? 362 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Mi bajod van? 363 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Ne sztárold már! Annyira nem volt jóképű. 364 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Jól vagy? 365 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Ne! Hagyd abba! 366 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Ne játszd vissza lassítva! 367 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Ne csináld! 368 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Ne! 369 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Nem találtam 370 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 fürdőköpenyt. 371 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Persze. 372 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Értem. 373 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Elképesztő. 374 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Most azt hiszi, 375 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 hogy szexi? 376 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Mi a fene történt a testével? 377 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Döbbenet! 378 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Mi az? Mit akarsz? 379 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Csak… 380 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Áll a víz a padlón. 381 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Nem szereted, és fel akartam törölni. 382 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Hagyd csak! 383 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Szárítsd meg a hajad! 384 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Ne mondd, hogy… 385 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 azért nem szárítottad meg a hajad, 386 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 mert a tükörbe néztél, 387 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 és azt gondoltad, úgy nézel ki, 388 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 mint egy vizes Timothée Chalamet, vagy fiatal DiCaprio! 389 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Miről beszélsz? 390 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Ha nem ezért, 391 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 akkor szárítsd meg! 392 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Jó. 393 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Mindjárt. 394 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Nem hiszem el! 395 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 El akart csábítani? 396 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Sok ez az izgalom 397 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 ilyen későn. 398 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Alszol? 399 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Még nem. 400 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Kicsi ez az ágy. 401 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 140 centi széles? 402 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 180. 403 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Értem. 404 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Kisebbnek tűnik 405 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 180 centisnél. 406 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Volt idő, 407 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 amikor együtt aludtunk 408 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 egy egyszemélyes ágyon. 409 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Mikor? 410 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Nem emlékszel? 411 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Mikor először voltam nálatok. 412 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 DICSÉRŐ OKLEVÉL KIEMELKEDŐ SZORGALOMÉRT 413 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Aludj itt! 414 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Későre jár. 415 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Csak kilenc óra van. 416 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Az elég késő. 417 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 - Veszélyes éjjel vezetni. - Az igaz. 418 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Jó. 419 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Te aludj itt! 420 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Én pedig abban a szobában leszek. 421 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Ott leszek, 422 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 ha kellenék. 423 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Akkor jó éjt! 424 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Csoda szép a hold. 425 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Megnézhetnénk együtt. 426 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Gyere be… 427 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 ha akarsz! 428 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 - Egyébként… - Igen? 429 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Hogy tudtunk egyáltalán aludni 430 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 azon az ágyon? 431 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Összebújtunk. 432 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Igen. 433 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Összebújtunk? 434 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Nem akarsz összebújni, ha túl kicsi az ágy? 435 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Elférek. 436 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Nem túl kicsi. 437 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Van még hely. 438 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 - Tényleg? - Igen. 439 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Akkor… 440 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 nem akarsz összebújni 441 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 csak úgy? 442 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Csak vicceltem. 443 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Ne ijedj meg! 444 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Mit keresnek itt? 445 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Istenem! 446 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Bocsásson meg! 447 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Tegnap nem voltam magamnál. 448 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Ez visszaadom. 449 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Kérem, segítsen! Nem tudtunk aludni éjjel. 450 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Már nekiajándékoztam a kutyát, nem lehet. 451 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Elnézést! 452 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 De családtag. Megmentette a fiunkat. 453 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Elment az eszem, hogy eladtam. 454 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Jól van. Elveszem. 455 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 - Köszönjük! - Köszönjük! 456 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Hálásan köszönjük, uram! 457 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Jó ég! 458 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Mit csinál? 459 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Bűntudata lett, hogy eladta. 460 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Akkor végezzünk vele. 461 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Nem lenne jobb? 462 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Mit művel? 463 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Jesszus, majdnem megint meglőttem! 464 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Kérdeztem valamit. 465 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Csak vicceltem. 466 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Ez magának vicc? 467 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Miért, mit gondolt? 468 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Visszaadták a pénzt? 469 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Elfogadta? 470 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Én vagyok a tanú. 471 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Az ügylet lezárult. 472 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Elmehetnek. 473 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Köszönjük! 474 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Köszönjük! Menjünk! 475 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 - Gyorsan! - Egyébként 476 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 miért nem lőhetem le? 477 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Hallotta. 478 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Odavan a kutyáért. 479 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Mintha családtag lenne. 480 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Értem. 481 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Akkor kidobott vagy kóbor kutyákat meg lehet ölni? 482 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Itt az erdő bejárata. 483 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 A családunkon kívül senki sem lépett be. 484 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Akkor belsős munka volt? 485 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Várjunk! 486 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Állítsd meg! 487 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Ki ez? 488 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Csak a hátát látom. 489 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 A bátyád. 490 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Az nem lehet. 491 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Szívem! 492 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Nem biztos. 493 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok sosem tenne ilyet. 494 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Tudja meg, Koreában van-e még! 495 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Igenis. 496 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Pakoljatok össze! 497 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 - Máris? - Elrontotta a napot. 498 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Menjünk haza! 499 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 - Nem emlékszel arra a fiúra? - Hogy? 500 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Van annak már két évtizede is. 501 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Amikor elpusztult a sörfőző németjuhásza, 502 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 és kiderült, hogy egy fiú lőtte le. 503 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Igen, az a fiú az Örökzöld Remény Gyermekotthonból. 504 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Ösztöndíjat kapott a Queens Csoporttól, mert okos volt. 505 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Többször is adtam neki enni, mikor eljött. 506 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Igen, ő az. 507 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Emlékszel, mit mondott a rendőröknek? 508 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Ez te vagy, ugye? 509 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Miért ölnéd meg valaki szeretett kutyáját? 510 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Ezt nem hagyom annyiban! 511 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Tudod, mennyibe került? 512 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Bocsánat! 513 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Azonnal kérj bocsánatot! 514 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Mitől más egy szeretett kutya? 515 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Akkor egy átlagos kutyát 516 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 meg lehet ölni? 517 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Mi baja ennek a gyereknek? 518 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Jó ég, miket beszél? 519 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Jól mondod. 520 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Tényleg ezt kérdezte. 521 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Ijesztő volt, hogy egy kisfiú ilyet mond. 522 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 - Nem hasonlít rá? - Kire? 523 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Szia, én vagyok! Épségben hazaértél? 524 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Kértem időpontot Mr. Hermanntól. 525 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Komolyan? 526 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Köszi. 527 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Akkor majd találkozunk. 528 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Nem fogsz csalódni. 529 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 ÖSSZES LEVÉL 530 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 UTOC AGYDAGANAT LABORATÓRIUM 531 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 SPECIALISTÁINK SZERINT NEM TUDJUK KEZELNI… 532 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 SAJNOS NEM TUDJUK MEGGYÓGYÍTANI… 533 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 BOCSÁNATOT KÉRÜNK… 534 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 NAGYON SAJNÁLJUK… 535 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Meg fogok 536 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 halni? 537 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Mikor karnyújtásnyira van az Hercyna? 538 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Mikor bekerülnék a Billiós Klubba? 539 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Ki van zárva. 540 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 A dizájnerruháim felét még nem is hordtam! 541 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 A sok szigetemből egyen se jártam! 542 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 És mégis meg fogok halni? 543 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Nem, az nagy kár lenne. 544 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Megvettem a sok festményt 90 éves 545 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 művészektől, mert a haláluk után kilő az áruk. 546 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Akkor hogy halhatnék meg előbb, mint ők? 547 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Nagy kár lenne értem. 548 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Érted lenne leginkább kár. 549 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Ezzel megkötöttük a szerződést az üzlettel. 550 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Szép munka, emberek! 551 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 - Na titkárnő! - Asszonyom? 552 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Vannak olyan nők, akik, ha meglátják a férjüket, 553 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 három év házasság után is megdobban a szívük? 554 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Miért verne hevesen a szívük? 555 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 - Szívritmuszavaruk van? - Nem azért. 556 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Esetleg… 557 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 azért… 558 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 mert jóképűek? 559 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 - A férjük? - Igen. 560 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Lehet, hogy beteg? 561 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Ön ismer ilyet? 562 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Igen, hogyne. 563 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Vannak napok, amikor a férje szemébe néz, 564 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 és át akarja ölelni. 565 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Miért? 566 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Mert sajnálja. 567 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Rosszul érzi magát amiatt, 568 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 hogy egy ilyen jótét léleknek ebben a kegyetlen világban kell élnie. 569 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 - Kizárt! - Más napokon 570 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 a férje válla annyira 571 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 szélesnek tűnik. 572 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 És arra vágyik, hogy magához ölelje. 573 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Olyan, mint egy két lábon járó szexbomba. 574 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 A nő azon tűnődik, nem kéne-e a végzet férfiját 575 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 szabadon engednie a nagyvilágba. 576 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Kérem, mondja neki, hogy menjen orvoshoz! Beteg. 577 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 - Úgy véli? - Komolyan mondom. 578 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 És mindenféleképp kérjen egy agyi CT-t. 579 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Valami nagyon nem stimmel odafent. 580 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Na titkárnő! 581 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Maga nagyon okos. 582 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 - Tényleg furcsa vagyok újabban. - Miért? 583 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Együtt érzek 584 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 másokkal. 585 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 - Ez furcsa? - Sosem voltam ilyen. 586 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Mindig is kőszívű voltam. 587 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Szóval furcsa. 588 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Nagyon hangos vagy. 589 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Ne nyávogj, mikor feláldozom érted a karom! 590 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 És folyton együtt érzek 591 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 másokkal. 592 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Mi volt ez? 593 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Itt ne osztogassanak szórólapot! 594 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Elnézést! Az egyik ismerősöm férje. 595 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 És szívességet tesz neki? 596 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Inkubátorban van a gyerekük. 597 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Nagyon megsajnáltam… 598 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Nem jön vissza. 599 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 - Elnézést! - Meddig kell a babának… 600 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Tessék? 601 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …benne lennie? 602 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 - Úgy három… - Hagyjuk! Egy hét? Kettő? 603 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Addig megengedem, hogy ide járjon. 604 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Megengedi neki? 605 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Jobb, ha nem kerül a szemem elé, ha hazaengedik a kicsit! 606 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Semelyik biztosítás sem fedezi. 607 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 A vésztartalékból akartam fizetni a műtétet, 608 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 de anya nem engedi. 609 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Azt mondja, az az esküvőre van. 610 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Mindig a pénz a gond. 611 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Sajnálom! 612 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Hihetetlen! 613 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Nem csak az anyja beteg. 614 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Az anyját tudják kezelni, akkor miért sír… 615 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Miért van ennyi beteg ember? 616 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Az agyamra mennek! 617 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Sosem voltam ilyen. 618 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Soha nem érdekelt 619 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 mások nyomora, most mi ütött belém? 620 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 A férjem láttán 621 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 megdobban a szívem. Szerintem nem működik rendesen az agyam. 622 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Ezek a betegségem tünetei? 623 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Nem. 624 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Sok halálos beteg páciens tapasztal magán hasonló változásokat. 625 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Rájönnek dolgokra, amikre nem jönnének rá, 626 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 ha nem haldokolnának. 627 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 „A halál változtatja meg.” 628 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 „Nemsokára meg fog halni.” 629 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Szerintem erre célozgat. 630 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 De téved. 631 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Tudja, már sokszor voltam a halál kapujában. 632 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 De a csodás szerencsém 633 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 mindig megmentett. 634 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Ha maga nem tud eleget ahhoz, hogy megmentsen, 635 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 akkor figyeljen! 636 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Egy újabb csoda 637 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 fog megmenteni. 638 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Szervusz, Hyun-woo! 639 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Rég láttalak. 640 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Igen, odamentem a vadászatra! Na és? 641 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 De miért? 642 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Hogy beszéljek apával. Ilyenkor mindig ott van. 643 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 De mégsem beszéltél vele. 644 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Te most 645 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 engem gyanúsítasz? 646 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Átvágták a kerítést, és csali volt a közelben. 647 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Aztán a meglőtt vaddisznó rátámadott Hae-inre. 648 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 - Valaki szándékosan… - És? 649 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 A lányom majdnem meghalt. 650 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Mondd el az igazat! 651 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Nem mondom többször. 652 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Dühös vagy, ha Hae-inről van szó. 653 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 De akkor nem, ha engem megvádolnak és kidobnak? 654 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Jó, üljetek le! 655 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Azért mentem oda, mert tudtam, hogy családi vadászat van. 656 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 De aztán a nagy Moh Seul-hee azt mondta, 657 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 apa alszik, és nem engedett be hozzá. 658 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Könyörögtem, de hiába. 659 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Így hát eljöttem. Ennyi. 660 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Jó. 661 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun! 662 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Segíts, hadd beszéljek vele! 663 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Csak ennyit kérek. Ki akarok békülni, míg nem késő. 664 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Vannak dolgok, 665 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 amiket jobb elengedni. 666 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo! 667 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Fura család ez, igaz? 668 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Tessék? Egyáltalán nem, uram. 669 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Hét perünk van folyamatban egymás ellen. 670 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Olyan lehetett, mint egy aknamezőn járkálni, mikor intézted 671 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 az ügyes-bajos dolgainkat. 672 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Sokat segítettél. 673 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Jó napot! 674 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Az elnök úr már alszik. 675 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Ilyen korán? 676 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Felébresszem? 677 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Hagyja csak! 678 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Csak be akartam köszönni. 679 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Akkor viszlát! 680 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Moh asszony! 681 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Tényleg ott volt Beom-seok a vadászaton, 682 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 hogy apával beszéljen? 683 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Nem. 684 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Ezt mondta? 685 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Nézze! 686 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Nem szívesen mondom, 687 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 de vigyázzon vele! 688 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Már egy ideje vissza akar vágni azért, mert kidobták. 689 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 A legveszélyesebb az, akinek nincs vesztenivalója. 690 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Miféle ember Eun-sung úr? Ismered? 691 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Yoon urat? 692 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Üzletemberként ismerem, magánemberként nem. 693 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Tudod, a magunkfajtáknak vigyáznia kell másokkal. 694 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Ha ez az üzlet szintén kútba esik, 695 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 apa ki fogja tagadni Soo-cheolt. 696 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Ne féljen! 697 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Majd diszkréten utánanézek. 698 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Engem keres? 699 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Hú, megijesztett! 700 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Ellenőriztet? 701 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Nagyon elővigyázatos. 702 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Fél, 703 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 de csak eleinte. 704 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Könnyű a bizalmába férkőzni, ha már nem gyanakszik. 705 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Valamivel barátságosabb. 706 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Egyébként úgy látja, van még esélye Hae-innél? 707 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Persze a pénz is nagyon fontos nekem, 708 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 de boldog lennék, ha elválna a férjétől. 709 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Miért? 710 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Mondjuk úgy, hogy én voltam a házasságközvetítés úttörője az országban. 711 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Mégsem sikerült jól férjhez adnom a Queens örökösét. 712 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Ez nagy szégyen. 713 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Bármi áron szétválasztom őket, hogy 714 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 kiköszörüljem a hírnevemen esett csorbát. 715 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 Ebben az esetben ne ismételje meg a múltkorit. 716 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 - Útban lesz. - Arra… 717 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Utasítást kaptam. 718 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 De Hyun-woo közbelépett, lelőtte a vaddisznót, 719 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 megmentette Hae-int. 720 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Erre egyáltalán nem számítottam. 721 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, hatalmasat léptél felfelé. 722 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 A gazdag családba benősült Hamupiperkőcből 723 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 hős lettél, aki megmentette a lányuk életét! 724 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Máris máshogy bánnak velem. 725 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Most ettem először fácáncombot. 726 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Általában a nyakát vagy szárnyát kaptam. 727 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 De apósom most a combot adta nekem. 728 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Azért még ne kényelmesedj el! 729 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Csak így tovább! 730 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Hogyan? 731 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 „Csak a munkámat végeztem.” 732 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Ne szúrd el ezt a lehetőséget egy ilyen hülyeséggel! 733 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 „Igen, én is megijedtem. Meghalhattam volna, de Hae-inért megtettem!” 734 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Arasd le a dicsőséget! 735 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 - Muszáj? - Igen, muszáj. 736 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Az érdemelismertetés olyan, mint a kávékupongyűjtés. 737 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Tíz kupon kell ahhoz, 738 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 hogy törzsvendéggé lépj elő, és ingyen cuccokat kapj. 739 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 De nekem nem kellenek 740 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 ingyen cuccok. 741 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Csak távozni akarok, szabadon és sértetlenül. 742 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Tiszta hülye vagy! 743 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Búcsúzz el, ha a gagyit 744 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 - választod! - Mitől? 745 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 „Ég veletek, olasz öltönyök!” 746 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 „Viszlát, kézzel varrott cipők!” 747 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 „Ég veled, külföldi autóm!” 748 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 „Ég veled, drága luxus karórám!” 749 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 „Ég veled, Hae-in vagyona!” 750 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Hamupiperkőc most visszatér a gyümölcsösbe délre. 751 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Csak az a baj, hogy a családja nem várja tárt karokkal. 752 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Sajnálom, edző úr! 753 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 A fiam nem akar bokszolni, inkább tekvandózni szeretne. 754 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Megértem. Ilyenek a gyerekek. 755 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Akkor viszlát! 756 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Menjünk! 757 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Jae-hyeon, amúgy mi a jó a tekvandóban? 758 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Kapunk övet. 759 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Övet? A derekadra? 760 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Ezért? 761 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Ezért akar oda járni. 762 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Jae-hyeon, nálunk is vannak övek. 763 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Nézd csak! 764 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Ez egy bajnoki öv. 765 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Hagyja csak! 766 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 - Tárá! - Nahát! 767 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Ezt nézd meg! 768 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Na, mit szólsz? Szebb, mint azok az övek, nem? 769 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 És összetörnek dolgokat. 770 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Összetörnek? 771 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Mi is szoktunk. 772 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Csak még nem volt idő rá. Megmutassam? 773 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Nem, nem kell megmutatnia. 774 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Pillanat! 775 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Mindjárt jövök. 776 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Hol a deszka? 777 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Itt van. 778 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Oké. Nézd! 779 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Ezt kapd ki! 780 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Így kell csinálni. 781 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Most el fogom törni. 782 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Csak figyelj! 783 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Jaj! 784 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Látod? Eltörtem, ugye? 785 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 - A boksz is menő, ugye? - De… 786 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Mi az? Most meg mi van? 787 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Azért akarok tekvandózni, mert Ji-seong is jár. 788 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong a legjobb barátja. 789 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Értem. 790 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Asszonyom! 791 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Ezt csak azért mondom, mert jót akarok Jae-hyeonnak. 792 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Nem gondolja, hogy más barátai is lehetnének? 793 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Tessék? 794 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 - Ismered Baek Ho-yeolt? - Igen. 795 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Ő az én fiam, olyan, mint te. 796 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 És ő is szeret játszani, mint te. 797 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Milyen szuper lenne, ha idejárnátok bokszolni 798 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 és játszani suli után, nem? 799 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol a legrosszabb tanuló. 800 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Figyelj! 801 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Edző úr! 802 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Maga vérzik! 803 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Nahát! 804 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Miért… 805 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Ne aggódjon! 806 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Biztos megkarcolt a deszka. 807 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Akkor viszlát! 808 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Elmennek? 809 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 - Menjünk! - Minden jót, asszonyom! 810 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Viszlát! 811 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Oké. 812 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Szia, Jae-hyeon! 813 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Viszlát! 814 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Viszlát, asszonyom! 815 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 - Te vérzel! - Csak egy karcolás. 816 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Megkarcolt a deszka. 817 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Miért vagy ilyen nyűgös? 818 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Mostanában nem tudok aludni, ezért ma bezártam a szalont. 819 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Nemsokára bezárhatom a termet, 820 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 és állást kereshetek, ha Hyun-woo elválik. 821 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Ne beszélj már a válásról! 822 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 El kell fogadnom a valóságot, hogy felkészüljek. 823 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 - Elmegyünk Szöulba? - Minek? 824 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Hívtam Hae-int, de nem veszi fel. 825 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Menjünk el hozzá és beszéljük le a válásról! 826 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 - Készülj! - Tessék? 827 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Menjünk! 828 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Eleinte nagyon ellenezted ezt az egészet, de úgy látszik, mégis belementél. 829 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Hát… 830 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Ha valamit a fejembe veszek, mindig megpróbálom elérni. 831 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Így van. 832 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Mindent teljes szívvel csinálsz. 833 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 De van egy gond. 834 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Ha csak fél szívvel vered át, semmi baj. 835 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 De ha kiváló munkát végzel, 836 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 ki fog nyírni, ha rájön. 837 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 - Sanszos, ugye? - Igen. 838 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Semmiképp sem szabad lebuknod. Érted? 839 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Nem fogok lebukni, 840 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 amíg mindketten 841 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 titokban tartjuk. 842 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Jó. 843 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Amúgy nem kéne szólnunk Hyun-woonak, hogy elmegyünk Hae-inhez? 844 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Hülye vagy? 845 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Szerinted hagyná? Most már nincs vesztenivalónk. 846 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Mindenáron meg kell akadályoznunk, igaz? 847 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Taposs bele! 848 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 QUEEN'S BOXING FOLYAMATOS FELVÉTEL 849 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Mit mondjunk nekik? 850 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Nem kell bemutatkoznunk. 851 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Nem nézel szappanoperákat? 852 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 A titkárság foglalkozik a VIP-családokkal. 853 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Le fognak döbbenni, ha meglátnak minket, és azt mondják: 854 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 „Hong kisasszony, a sógoráék keresik.” 855 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 És rögtön beengednek. 856 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Időpontot kell kérniük. 857 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Ön biztos új itt. 858 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Nézze csak! 859 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Ez én vagyok. 860 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Ez a hullámos hajú pasi pedig ő. 861 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Érti? Mi vagyunk. Látja? 862 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Hagyja meg nevét és telefonszámát, és átadom neki. 863 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Nézze! 864 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Rokonok vagyunk. A királyi család tagjai. 865 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Miért kell időpontot kérnünk a családhoz? 866 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Jesszusom! 867 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Kérem, kérjenek időpontot, és jöjjenek vissza… 868 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 869 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Rég láttalak. 870 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Hyeon-tae. Hyun-woo bátyja. 871 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Tudom. 872 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Gondoltam, hogy ti vagytok. Jól gondoltam. 873 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Beszélnünk kell. Hyun-woo nem tudja, hogy itt vagyunk. 874 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Hát… 875 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Felmenjünk? 876 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Jól van. 877 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 - Erre. - Oké. 878 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Meglepődött? 879 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 De elárulom, nem büntetjük meg azért, mert nem ismert meg. 880 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Ne féljen! 881 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Nem élünk vissza így a hatalmunkkal. 882 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Biztos sok a dolgod. 883 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Elnézést, hogy bejelentés nélkül beállítunk. 884 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Ami azt illeti, többször hívtalak, de nem tudtalak elérni. 885 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Ismeretlen számot nem veszek fel. 886 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Akkor biztos nincs meg neked a számom. 887 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Mi járatban vagytok? 888 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Tudod… 889 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Hol is kezdjem? 890 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Nemrég volt apánk 60. születésnapja. 891 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Azért jöttetek, mert megharagudtatok, hogy nem mentem el. 892 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Á, dehogy! 893 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Nem? 894 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Dehogyis! Egyáltalán nem haragudtunk meg. 895 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Nem tudom, ti mit gondoltok, 896 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 de Hyun-woo… 897 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 - Igen? - Nem egyszerű eset, ugye? 898 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 - Tessék? - Jaj, tudom én. 899 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Mit tudsz? 900 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Az, aki teljesen az ellentéted, nem a világ másik végén van. 901 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Hanem az az, akihez hozzámentél, aki mellett alszol, akivel együtt eszel. 902 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Ők értenek meg a legkevésbé. 903 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Igen. 904 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Mi a férjemmel folyton a légkondi miatt veszekedtünk. 905 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Nyáron mindig bekapcsolta, én meg megfagytam. 906 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Még káromkodtunk is miatta. 907 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Fülig szerelmes volt belém, mikor összeházasodtunk, 908 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 de a légkondit nem kapcsolta ki nekem. 909 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Mi nem veszekszünk ilyesmi miatt. 910 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Tényleg? 911 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Akkor szuper. 912 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Jó a kapcsolatotok. 913 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Mi külön szobában alszunk, saját légkondival. 914 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Ez érthető, ha sok szobátok van. 915 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Mindegy, én folyton ezt mondogatom neki: 916 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 „Mióta megnősültél, nem közénk tartozol. 917 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Hanem a Queenshez. Ott kell maradnod a halálod után is. 918 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Ne merj hazajönni! Be se tedd hozzánk a lábad!” 919 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Ha már itt tartunk… 920 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 A vá… 921 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Elnézést a zavarásért, de el fog késni 922 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 a megbeszélésről Mr. Hermann-nal. 923 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Elnézést, mennem kell. 924 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Fontos vacsorán kell részt vennem. 925 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Jól van, menj csak! 926 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 A beszélgetés többi részét elküldöm üzenetben, 927 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 szóval mentsd el a számomat, jó? 928 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 - Nemsokára meglátogatlak titeket. - Tényleg? Miért? 929 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Bevallom, eltávolodtunk egymástól, miután Hyun-woo elvett téged. 930 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Végül is vettél nekünk egy házat. 931 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Házat? 932 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Igen, ott nálunk. 933 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Vettem ott egy házat? 934 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Igen. Ön mondta, hogy vegyek egyet, miután összeházasodtak. 935 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Értem. 936 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 És használjátok? 937 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Igen. 938 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 De ne félj! 939 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Én takarítok és karbantartok. 940 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Mindent én csinálok. 941 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Ne aggódj a ház miatt, minden a legnagyobb rendben. 942 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Amúgy miért látogatták meg a sógoráék? 943 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Nem tudom. 944 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Nem voltam ott az apja 60. szülinapján. 945 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 És eljött, hogy a szemére hányja? 946 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Azt mondta, nem. 947 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Akkor? 948 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Azt mondta, a házasság olyan, mint a légkondi nyáron. 949 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Micsoda? Ez mit jelent? 950 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Egyiknek sem jó a hőmérséklet. 951 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Értem. 952 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Logikus. 953 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Szia! 954 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 - Hol van Mr. Hermann? - Igen. 955 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Elment megnézni a kislányát, mert hasra fordult. 956 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Lefújta a megbeszélést, csak mert a gyereke megfordult? 957 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Neki a család az első. 958 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Biztos ezért vált el négyszer, és lett gyereke 60 évesen. 959 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Elképesztő! 960 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Még a tervrajzot is elhoztam, mert látni akarta. 961 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Igazából jobb is így. 962 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Az a helyzet, hogy már van egy elképzelése. 963 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Ha előre tudod, azzal előnybe kerülsz. 964 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 És mit akar? 965 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Mi történt? Visszajött? 966 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Azt hittem, hazament. 967 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Még át kell néznem pár iratot. 968 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 - Menjen csak! - Igenis. 969 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Egyébként Na titkárnő mondta korábban, 970 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 hogy a felesége vacsorára hivatalos. 971 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Értem. 972 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Azt mondta, hogy Yoon Eun-sung úrral találkozik, 973 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 és lehet, hogy későn ér haza. 974 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Szóval nyugodtan hazamehet, uram, nem kell itt maradnia. 975 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Kivel is találkozik? 976 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Az Hercyna két emeletben gondolkozik. 977 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 - Két emeletben? - Igen. 978 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Ide valami mutatós lépcső kell majd. 979 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Mégis hogyan? 980 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Ez nem egy egyszerű átalakítás. 981 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 A szerkezeti változtatásokat engedélyeztetni kell. 982 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Igen. Javasolni fogja, és azt választja, aki előbb megcsinálja. 983 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 Ez őrület! 984 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Nevetséges… 985 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 de csak én tudom? 986 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 - Így van. - Jó. 987 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Uram, hallotta, hogy a testvérei ma Hong kisasszonynál jártak? 988 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 - Ki? - A nővére és a bátyja. 989 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Na titkárnő most mondta. 990 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Nem tudta? 991 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Egyél, mert elázik. 992 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Várj. „Tudom, nehéz. Pont, pont, pont. 993 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 De akkor sem válhattok el. 994 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Átgondolnád a kedvemért?” 995 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Miért gondolná át? Alig ismer. 996 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Csak edd az udonod! 997 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Miért mondtad neki a ház takarítását? 998 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Mert teljesen ledöbbentem. 999 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Hogyhogy nem tudott a saját házáról? 1000 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Ez olyan, mint mikor elfelejtem, 1001 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 hogy maradt 10 000 von 1002 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 a télikabátomban? 1003 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Nekik ilyen, 1004 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 - ha van egy házuk… - Hallgass már! 1005 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 „Bármi is az oka annak, hogy elváltok, 1006 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 szerintem Hyun-woo a hibás. 1007 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Ezért nem tudnál ezúttal kicsit megértőbb lenni, 1008 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 és nem elválni tőle? Síró arc.” 1009 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Elküldöm. 1010 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Hyun-woo hív! 1011 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1012 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 - Mit csináljak? - Vedd fel! 1013 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Tessék? Igen, találkoztunk. 1014 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Szerinted miért? Hogy megkérjük, hogy ne váljon el tőled. 1015 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 De nem ért rá, és ezért 1016 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 üzenetet küldtem neki. 1017 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 - Mi? - Mi van? 1018 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Nem válnak el! 1019 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 - Kibékültek? - Kibékültetek? 1020 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Nem, csak Hae-in nem tudja, hogy Hyun-woo el akar 1021 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 - válni. - Mi? 1022 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Még nem mondta neki. 1023 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Mit csináljak? 1024 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1025 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1026 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 KIKAPCSOLÁS 1027 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Jól vagy? 1028 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Igen. 1029 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Menjünk! 1030 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Milyen ember 1031 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 a férjed? 1032 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Ez honnan jött? 1033 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Mindig is rideg és gyanakvó voltál másokkal. 1034 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Ezért kíváncsi voltam, milyen emberhez 1035 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 mentél feleségül. 1036 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Hadd gondolkodjam! 1037 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Mintha azt remélnéd, hogy ócsárolni fogom. 1038 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 De tévedsz. Jó ember. 1039 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Láttad, egyből ugrott megmenteni, mikor veszélybe kerültem. 1040 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Tévedsz. 1041 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Láttam, hogy habozott. 1042 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Habozott, 1043 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 hogy megmentsen-e. 1044 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in! 1045 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1046 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 A hívott szám nem kapcsolható… 1047 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Ez a különbség köztetek. 1048 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Te őt nézted abban a pillanatban, 1049 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 ő meg engem. 1050 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Tényleg elhiszed, hogy szeret. 1051 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Igen. 1052 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Nem tudom, neked mi a szerelem. 1053 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 De nekem nem az, hogy boldogságban úszva semmiségeket suttogunk. 1054 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 A szerelem az, amikor együtt 1055 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 vészeljük át a fájdalmat. 1056 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Amikor maradunk, nem megfutamodunk. 1057 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Még ha eladósodunk is, 1058 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 vagy nagyobb gond van, 1059 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 akkor is együtt maradunk. 1060 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Ez a szerelem. 1061 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 És ő pont ezt csinálta. 1062 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Bő lére eresztetted. 1063 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Tessék? 1064 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Az szokott fecsegni, aki bizonytalan. 1065 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Nem tűnsz magabiztosnak. 1066 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Nem tudtam, hogy itt van. 1067 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Hae-in hol van? 1068 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Hát, tudja… 1069 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Maga mit keres itt? 1070 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in túl sokat ivott. 1071 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Ivott? 1072 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in! 1073 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 - Hae-in! - Hadd aludjon! 1074 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Ha részeg, elalszik. 1075 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in! 1076 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Egész idő alatt aludt, adjon neki még tíz percet. 1077 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Vagy majd később beviszem, 1078 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 várjon odabent. 1079 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Mennyi alkoholt itatott meg vele? 1080 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Tessék? 1081 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Nézze! 1082 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Nem szokott inni, de bírja az italt. 1083 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Szóval mennyit itatott meg vele, 1084 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 hogy így berúgott? 1085 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Kevertem. 1086 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Nem tudok aludni, mert túl hangosak vagytok. 1087 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Kösz. Minden jót! 1088 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Oké. Aludj jól! 1089 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 - Holnap este találkozunk. - Miért… 1090 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Vagyis… 1091 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Tudom, hogy ma beszéltek Mr. Hermann-nal. 1092 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Akkor holnap mi lesz? 1093 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Mr. Hermann nem jött el. 1094 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Csak ketten voltunk. 1095 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 És ittunk 1096 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 magunkban. 1097 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Értem. Ne felejts el narancslevet inni reggel. 1098 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Attól elmúlik a másnaposság. 1099 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Ja, persze. Oké. 1100 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Oké. 1101 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 - Szia! - Viszlát! 1102 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Kérem, vigyázzon rá! 1103 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 - Oh úr! - Igen, uram? 1104 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Kérem, vigye haza! Úgy látom, nagyon részeg. 1105 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Eléggé kiütötte magát. Kísérje be az ajtóig! 1106 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Igen, uram. 1107 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Mire vár? Szálljon be! 1108 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Miért ittál ennyit hirtelen? 1109 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Mert nem jellemző rám. 1110 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Mostantól új dolgokat próbálok ki. 1111 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Ez nem igazság! 1112 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Máshogy éltem, mint mások, hogy sokáig egészségesen élhessek. 1113 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 És most nézz rám! Hiába volt az egész. 1114 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Kimondom, amit gondolok, 1115 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 megteszem, amit akarok, 1116 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 és megölöm azokat, akik rászolgálnak. 1117 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Mi volt az utolsó? 1118 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Megölöm 1119 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 az összes rohadékot, aki elárul 1120 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 és hátba támad. 1121 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Gondolj bele! 1122 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Még akkor is, ha megölök valakit, 1123 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 csak párszor kell elmennem a tárgyalásra, mielőtt meghalok 1124 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 három hónap múlva. 1125 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Igen. Lehetnél az ügyvédem. 1126 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Na jó, ezt add ide! Menjünk be! 1127 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Mindig rémisztő dolgokat hordasz össze. 1128 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Ne félj! 1129 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Tudom, hogy te sosem árulnál el engem. 1130 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Persze hogy nem. 1131 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Nem is félek. 1132 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Egyébként 1133 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 ki van kapcsolva a telefonod. 1134 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Hol van? 1135 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Nincs benne? 1136 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Igen. 1137 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Biztos a kocsiban hagytam. 1138 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 A kocsiban? 1139 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Menj csak be! Majd én hozom. 1140 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Oh úr, elindult már? Hol van? 1141 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Tessék? Itt van. 1142 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 A zsebemben volt. 1143 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Mi ez? Ki van kapcsolva. 1144 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, várj! 1145 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 - Mit csinálsz? - Nem tudom. 1146 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Mi… 1147 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 a francot 1148 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 csinálok? 1149 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Örülök, 1150 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 hogy megtaláltad 1151 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 a telefonod. 1152 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Elég macerás lett 1153 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 volna előkeríteni. 1154 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Miért nem voltam… 1155 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 magabiztos? 1156 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Tessék? 1157 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Mit mondtál? 1158 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Igen. 1159 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Mondtam, ugye? 1160 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Mostantól 1161 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 új dolgokat próbálok ki. 1162 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILÓGUS 1163 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 SANSSOUCI KASTÉLY - NÉMETORSZÁG HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 1164 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Azt mondtad, itt nincs semmi gond? 1165 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 A „sans souci” franciául azt jelenti, „gondtalan”. 1166 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Ez nevetséges. 1167 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Hogy létezhet ilyen hely? 1168 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Ismered a Boldog herceget? 1169 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Aki kivájatta a szemét egy fecskével? 1170 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Igen. 1171 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 A herceg a palotájában élt. 1172 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Egy dologra jöttem rá, miután elolvastam 1173 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 gyerekkoromban. 1174 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 „Az otthontól távol csak a baj van.” 1175 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Még a hercegnek is hiányzott az otthona. 1176 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Csak szenvedett, miután elhagyta. 1177 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Odalettek a drágakövei és a szemei. 1178 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in! 1179 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Ezért hívják „boldog hercegnek”. 1180 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Ugyan! Nem volt boldog. Csak a halála előtt megváltozott. 1181 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Hűnek kéne maradnunk magunkhoz, 1182 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 nem megváltozni csak azért, mert haldoklunk. 1183 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Szeretnék építeni valamit. 1184 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Egy rákbeteg segítő központot a dolgozóknak. 1185 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Tessék? 1186 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Pénzügyi segítséget nyújtana a családjuknak? 1187 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Miért? 1188 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Úgy hatékonyabb. 1189 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Hogyhogy? 1190 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Képzelje el, hogy valakije rákos. 1191 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Tudna figyelni a munkára? 1192 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 - Nem hiszem. - Ugye? 1193 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Akkor nem tudná eladni a termékeit. 1194 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Az veszteség nekem. 1195 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 És a vécén bőgne, mert nincs pénze. 1196 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Elmosódna a sminkje, bedagadna a szeme. 1197 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Csak rontaná a plázánk hírnevét. 1198 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Értem. 1199 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Nem akarok 1200 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 jótékonyságból segíteni másokon. 1201 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 A hatékonyság és a nyereségesség a lényeg. 1202 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1203 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 - Mész lefeküdni? - Van kedvem. 1204 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Nem tudtam, miért van szívdobogásom. Megijedtem. 1205 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Most, hogy meggyógyultam, 1206 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 el akarsz árulni? 1207 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Vigyázz! 1208 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Miféle őrült kiabál itt? 1209 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Nem az az Eun-sung vagy, akit ismertem. 1210 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Keményen megdolgoztam azért, hogy most ezt mondd. 1211 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Nem szeretem Hae-int. Miért lennék féltékeny? 1212 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Mondanom kell valamit. 1213 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Nyugi! Jó hír. Örülni fogsz neki. 1214 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 A feliratot fordította: Kwaysser Erika