1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 FIRE ÅR SIDEN 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 EPISODE 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Vi eier hele denne frukthagen. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Jeg skjønner. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Trodde mamma skulle være her. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Kanskje hun er på butikken. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Hun eier en butikk også. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Jeg sa jo at familien vår var innflytelsesrik her. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Ja. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mamma! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mamma? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 YONGDU-RI SUPERMARKED 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Jøss. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Hun er ikke her heller. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Velg deg en. 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Ta denne. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Det er en ny smak. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 SAFTIS 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Den har jordbærsmak. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Den er så populær at alle skolebarna kjøper en etter skolen. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 God og forfriskende. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Første gang for meg. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Er det første gang du spiser saftis? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Mener du som voksen? Du spiste dem vel som barn? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Fikk du aldri saftis av moren din? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Nei. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 For å være ærlig visste jeg det vel egentlig. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Visste hva da? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Du går alltid med T-skjorter med hull i. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Hva? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Det er vintage-stil. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 -Jeg har fått dem lagd i Europa… -Det du har på deg, 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 likner på bestemors klær. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Nei, hør på meg. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Du ville fått sjokk om du visste… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 …prisen på denne jakken. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 -Du trenger ikke å late som. -Stol på meg. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Jeg er ikke så fattig. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Jeg mener det. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Du burde heller stole på meg. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Jeg gir deg mitt ord. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Fra nå av 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 skal jeg gi deg alt du aldri har hatt i livet. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Det blir ikke lett. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Har jeg ikke sagt det med leiekontrakten på leiligheten min? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Jo. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Men det er mer. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Jeg sparer 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 to millioner i måneden. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Ikke se på meg som om du ikke forstår. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Jeg skryter ikke. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Jeg sier at det går bra. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Det spiller ingen rolle om familien din har gjeld. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Om vi har gjeld? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Selv om det er mer enn det, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 bryr jeg meg ikke. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 For… 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 Jeg blir ved din side. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Ved min side? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Ja. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Jeg skal være der 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 for deg. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Hvorfor kom jeg på dette minnet? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ville du vært den siste jeg tenkte på 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 hvis jeg døde nå? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Går det bra? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Er du skadet? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Går det bra? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Kan du fullføre her? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Hun ser engstelig ut. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Hun må hvile seg. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Kom, vi går. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Greit. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 Det føltes uvirkelig på sykehuset, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 men nå trodde jeg faktisk jeg skulle dø. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Så jeg minte meg selv på 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 at jeg aldri skal dø. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Jeg følte meg 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 fornærmet. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Går det bra? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Jeg tror den er forstuet. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Er jeg dramatisk igjen? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Om det hadde vært en annen dag, så. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Men siden jeg er skadet, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 er det fornuftig. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Nettopp. 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Skal det ikke være lett å tenne på ved? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Men dette er eik. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 -Er det umulig, da? -Nei, det er det ikke. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Men friluftsfolk som meg foretrekker plommetre. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Plommearomaen trekker inn i kjøttet og gir god smak. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Ok. Sett i gang, da. 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Dette gjør meg nostalgisk. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Det minner meg om Afrika-reisen min. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Tjueårene mine var fulle av villskap og barbari. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Snakker du om det at 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 du ble på hotellet hele uka på grunn av mygg? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Jeg så nok av villmarken gjennom vinduet. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Hva? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 -Det er bare røyk. -Ja. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Jeg tror veden er fuktig. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Selv erfarne friluftsfolk kan ikke gjøre noe med det. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo er aldri kresen på veden. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Han er fra landet. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Du kan ikke sammenligne oss. Han spilte 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 sikkert fotball på grusvei med ball av griseblære. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Han har erfaring. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Du og de unnskyldningene dine. 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Hvor er han, forresten? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Bare gi opp og be ham gjøre det. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Nei, jeg klarer det. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, det holder. Du kan gi deg nå. 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Du store min. 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Kamille? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Ja. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Kan du lage to til? Til styrelederen og meg? 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Gjerne. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Hvorfor kom far tilbake tidlig i stedet for å jakte? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Vel… 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 Den ærede sjamanen kontaktet meg. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Angående hva da? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Sjamanen spurte om styrelederen hadde dratt på jakt. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 -Visste hun det? -Ikke rart hun er æret. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Hun sa jakten ville være farlig for styrelederen. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Var det derfor han kom tilbake? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Ja, men det er godt nytt for Hae-in. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Hun fikk hans jaktfelt. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mamma! 131 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Mamma! 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Mamma! 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in er skadet. 134 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Hva? Hvordan? 135 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Hun møtte visst på et villsvin. 136 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Men hun er ikke alvorlig skadet. 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Jøye meg. Går det bra med henne? 138 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Hvordan visste du det? 139 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Du er sannelig best. 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Hva sa hun? 141 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Takk skal du ha. Jeg kommer innom en gang. 142 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Hva sa hun? 143 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Hun drømte om ekskona di. 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Hun holdt en kniv på et jaktområde. 145 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Hun ville ta deg med. 146 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Du kunne vært i stor fare om du hadde jaktet i dag. 147 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Ser du? 148 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Det var bra du kom tilbake. 149 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Ikke ignorer folketroen. 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Snakk med sjamanen før du tar store avgjørelser. 151 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Greit. 152 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Bør vi ikke ringe dr. Kim? 153 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Det går bra. Det er bare en forstuelse. 154 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo reddet deg. 155 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Han skjøt et villsvin. Trodde ikke han kunne skyte. 156 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Han bare lot som. 157 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Han har sikkert erfaring. 158 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Sa du nettopp noe fint om ham? 159 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Man må være erfaren for å drepe en. 160 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Villsvin er tykkhudede, så man må treffe riktig. 161 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Ellers er det enda farligere. 162 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Nettopp. Det var bra han hadde flaks. Hva om han hadde bommet? 163 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Tenk på det. 164 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Som nybegynner burde han ikke ha vært så uforsiktig. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Han var marinesoldat i spesialstyrken. 166 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 -Kjent for skytterferdighetene. -Å? 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Ja, det er sant. 168 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Forstår du endelig hvor tåpelig det var 169 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 at du ville lære ham å skyte? 170 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Én ting er sikker. 171 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Jeg ville ikke vært her nå om han hadde nølt. 172 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Din heldiggris. 173 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 -Hva? -Jeg kunne se på de muskuløse armene 174 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 at han ikke bare har studert hele livet. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Hvordan så du det? 176 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 Da jeg var i fengsel, 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 overrakte han meg avtalen med de muskuløse armene 178 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 og sa: "Vennligst signer." 179 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Og hjertet mitt 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 begynte å banke. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 -Tante. -Gi deg, tante. 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Du imponerer meg av og til, Hyun-woo. 183 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Hvordan tok du den avgjørelsen så fort? 184 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Jeg tenkte ikke. 185 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Jeg handlet bare på instinkt. 186 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Du visste instinktivt at du ikke måtte la henne dø. 187 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Du måtte redde henne så hun skulle endre testamentet. Ikke sant? 188 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Hallo? 189 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Hvor er Hae-in? 190 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Hun tok medisin og la seg. 191 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Hun må ha vært så redd. 192 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Det er ikke til å tro. 193 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Jeg så faktisk over feltet tidligere. 194 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Jeg så at gjerdet var brutt opp. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Jeg tror det skadde villsvinet kom inn gjennom det hullet. 196 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Styreleder Hong skulle egentlig jakte der. 197 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Hva antyder du? 198 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Sier du at noen lokket villsvinet dit for å skade ham? 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Det kan vi ikke vite. 200 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Jeg skal sjekke overvåkningskameraer og bilkameraer i nærheten. 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Jeg sjekker dem selv. 202 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Vil du det? 203 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Jeg skal klargjøre dem. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Jeg er lei for 205 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 at dette skjedde under besøket ditt, herr Yoon. 206 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Ikke tenk på det. 207 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Smak på suppen, herr Yoon. 208 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Det var jeg som skjøt fasanen. 209 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Ikke lyv, pappa. 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Vi kjøpte dem på en gård. 211 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Ok, nå spiser vi. 212 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Vær så god, spis. 213 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Takk. 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Hvorfor er ikke flatklokkerøttene 215 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 grillet, slik Hyun-woo foretrekker? 216 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Jeg liker dem sånn som dette òg. 217 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Er det sant? 218 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Ja. 219 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Spis. 220 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Greit. 221 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Herr Yoon. 222 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Dette er lakksumakblader. 223 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 De er sjeldne. 224 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Fjellplantene er utsøkte og vanskelige å finne. 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Jeg smakte dem som barn. 226 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 "Barn"? 227 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Vokste du ikke opp i USA? 228 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Nei, jeg flyttet dit som 13-åring. Jeg var i Korea frem til da. 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Flyttet familien din, eller gikk du på skole der? 230 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Jeg ble adoptert. 231 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Adoptivforeldrene mine døde rett før jeg ble uteksaminert. 232 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Så nå har jeg ingen familie. 233 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Foreldrene mine døde da jeg var 15. 234 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Og jeg har oppnådd alt dette selv. 235 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Jeg kjente ikke til familiehistorien din. 236 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Du er ikke som de andre unge i dag. 237 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Jeg er enig. 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Jeg er like stolt som om jeg var din mor. 239 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Tenk på oss som din koreanske familie. 240 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Snilt av dere. 241 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Spis. 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Kom hit. Ja, hit. 243 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Takk. 244 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Er han en pungsanhund? 245 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Ja. 246 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Han er kjekk. 247 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Ikke bare er han kjekk, 248 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 han reddet sønnen min da huset vårt brant for noen år siden. 249 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 -Er det sant? -Ja. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Sønnen min var hjemme alene. 251 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Han hadde dødd om ikke hunden hadde vekket ham 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 og dratt ham med ut. 253 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Han er intelligent og lojal. 254 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Kunne du tenkt deg til å selge ham? 255 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Vel… 256 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Beklager, nei. 257 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Han er familie. 258 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 -Jeg gir 100 millioner. -Hva? 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Men han har ikke engang stamtavle. 260 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Spiller ingen rolle. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Beløpet minsker når tida går. 262 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Nitti millioner. 263 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 -Åtti millioner. -Vent. 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Kjære. 265 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Jeg selger ham. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Men 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 kan vi få 100 millioner? 268 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Ja, det er greit. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Kjære. 270 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Det er bare én ting jeg ikke har. 271 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Fordommer. 272 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Hva med det? 273 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Det handler om Yoon. 274 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Virker han ikke for avslappet for en som har gått gjennom så mye? 275 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Han må ha jobbet hardt for å kompensere. 276 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Ikke sku hunden på hårene. 277 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Man vet aldri hva en person egentlig tenker. 278 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Sikker på at du er fra USA? 279 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Du kan språket og ordtakene våre bedre enn meg. 280 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Jeg har jo sagt 281 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 at faren min fikk oss til å snakke koreansk og lese koreanske bøker. 282 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 For en klok mann. 283 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Ikke alle kan bli Ivy League-professor. 284 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Vil du ha litt? 285 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Stemmer. Selv øl er for bittert for deg. 286 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Du vet jeg er lei for at vi ikke kan drikke sammen? 287 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Hva mener du? Ikke ha dårlig samvittighet. 288 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Jeg må på do. 289 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Han er så snakkesalig. 290 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Rommet ditt er det siste i andre etasje. 291 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Jeg vet det. 292 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Ha en fin kveld. 293 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Du burde gå ovenpå. 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Det skal jeg. 295 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 God natt, da. 296 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Du, Soo-cheol. 297 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Du ba meg om råd 298 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 om å blidgjøre handelskommisjonen 299 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 da de innkalte deg. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Ja. 301 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Hva sier du? 302 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Vil du ha noen detaljerte tips nå? 303 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Nå med det samme? 304 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Basert på min juridiske ekspertise fra Seoul universitet 305 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 og flere år i juristavdelingen 306 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 kan jeg gi en utfyllende, men enkel forklaring. 307 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Jeg har ingenting fore resten av kvelden. 308 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Det har jeg. Kona mi venter. 309 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Det var synd. 310 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Synd for deg, mener jeg. 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Det er en flott mulighet. 312 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Er du redd? 313 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 For hva da? 314 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Å sove sammen med Hae-in. 315 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol. 316 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Det er absurd. 317 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Vi er gift. 318 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Hvorfor skulle jeg være redd for å sove med kona? 319 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Greit. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Hvor skal du? Rommet ditt er der oppe. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Jeg vet det. 322 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Gå rett frem. 323 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Jeg har 324 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 vondt av ham. 325 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 -Hvor er alkoholen? -Hva mener du? 326 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Du drakk den opp. 327 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Gjorde jeg? 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Er du full alt? 329 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Så søtt. 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 -La oss legge oss. -Greit. 331 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Jeg drakk den opp. 332 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Hvorfor så sent oppe? 333 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Sov du ikke? 334 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Jeg våknet. 335 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Jeg stilte et spørsmål. 336 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Ja, nettopp. 337 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol spurte om noe, så vi snakket sammen. 338 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Hva? 339 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 For en tulling. 340 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Plagde han deg så sent? 341 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Kjære. Hae-in. 342 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Ikke vær så hissig. 343 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Skal jeg gå ut dit igjen 344 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 og gi ham en streng advarsel? 345 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Det trengs ikke. 346 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Nei, det var det jeg tenkte. 347 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 -Hjelp meg med blusen. -Hva? 348 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Jeg tror jeg forstuet fingrene. Knappene er vonde. 349 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Kan du kneppe opp? 350 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 -Jeg? -Ja. 351 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 -Kneppe opp? -Ja, i ryggen. 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Her. 353 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Det holder. 354 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Jeg klarer resten. 355 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Greit. 356 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Ja. 357 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Skal du ikke kle av deg? 358 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Må jeg? 359 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Skal du ikke dusje? 360 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Må jeg? 361 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Skal jeg bli her? 362 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Hva er galt med deg? 363 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Ikke glamoriser ham. Han var ikke så kjekk. 364 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Går det bra? 365 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Nei. Hold opp. 366 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Ikke se det for deg i sakte film. 367 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Ikke gjør det. 368 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 La være. 369 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Jeg fant ikke 370 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 noen badekåpe. 371 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Akkurat. 372 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Jeg forstår. 373 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Jeg er målløs. 374 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Tror han 375 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 at han er sexy? 376 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Hva i all verden har skjedd med kroppen hans? 377 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Seriøst. 378 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Hva vil du? 379 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Jeg… 380 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Det er masse vann på gulvet. 381 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Du liker ikke det, så jeg skulle tørke det. 382 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Ikke tenk på det. 383 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Bare tørk håret. 384 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Ikke si 385 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 at du lot håret være vått 386 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 fordi du så deg i speilet 387 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 og syntes du så ut som 388 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 en våt Timothée Chalamet eller en ung Leonardo DiCaprio? 389 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Hva mener du? 390 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Er det ikke derfor, 391 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 så gå og tørk håret. 392 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Greit. 393 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Det skal jeg. 394 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Ikke til å tro. 395 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Prøvde han å forføre meg? 396 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Dette blir for mye 397 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 så sent. 398 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Sover du? 399 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Ikke ennå. 400 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Sengen er liten. 401 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 Er det en 160-seng? 402 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 Den er 180. 403 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Ja vel. 404 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Den virker mindre 405 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 enn 180. 406 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Det var en gang 407 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 da vi sov sammen 408 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 på en enkeltseng. 409 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Når da? 410 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Husker du ikke? 411 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Min første gang i Yongdu-ri. 412 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 DIPLOM DRIFTIGHETSDIPLOM 413 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Sov over her. 414 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Det er for sent. 415 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Klokken er 21.00. 416 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Det er ganske sent. 417 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 -Det er farlig å kjøre på kvelden. -Sant. 418 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Ja. 419 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Sov over her. 420 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Jeg sover på det rommet. 421 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Jeg er der 422 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 om du trenger meg. 423 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 God natt, da. 424 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Månen så vakker ut. 425 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Kanskje vi kan se på den sammen. 426 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Kom inn… 427 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 …om du vil. 428 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 -Forresten… -Ja? 429 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Hvordan klarte vi å sove 430 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 på den sengen? 431 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Vi holdt om hverandre. 432 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Akkurat. 433 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Holdt om hverandre? 434 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Vil du holde meg hvis sengen er for liten? 435 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Det går fint. 436 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Den er ikke liten. 437 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Jeg har plass. 438 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 -Har du? -Ja. 439 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Så… 440 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 Vil du holde meg 441 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 likevel? 442 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Jeg tuller bare. 443 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Ikke vær så redd. 444 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Hva gjør dere her? 445 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Du store. 446 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Beklager. 447 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Jeg tenkte meg ikke om i går. 448 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Ta sjekken tilbake. 449 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Vær så snill. Vi fikk ikke sove i går. 450 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Jeg har allerede gitt ham hunden, så det går ikke. 451 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Beklager. 452 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Han er et familiemedlem. Han reddet sønnen vår. 453 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Jeg tenkte ikke klart da jeg solgte ham. 454 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Greit. Jeg tar pengene. 455 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 -Takk. -Takk. 456 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Tusen takk skal du ha. 457 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Hjelpe meg. 458 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Hva gjør du? 459 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Han ga deg skyldfølelse. 460 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Så la oss bare drepe ham. 461 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Er det bedre? 462 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Hva gjør du? 463 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Jeg skjøt deg nesten igjen. 464 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Jeg spurte om noe. 465 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Jeg spøkte bare. 466 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Var det en spøk for deg? 467 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Hva tror du det var? 468 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Fikk han pengene tilbake? 469 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Fikk du dem? 470 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Jeg er vitnet deres. 471 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Kjøpet er hevet. 472 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Dere kan gå. 473 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Takk. 474 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Takk. Kom, vi går. 475 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 -Fort. -Hvorfor kan jeg 476 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 ikke drepe den? 477 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Du hørte ham. 478 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Han er glad i hunden. 479 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Den er som familie. 480 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Jeg skjønner. 481 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Men er det greit å drepe forlatte hunder? Løshunder? 482 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Det er inngangen til skogen. 483 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Ingen har gått inn unntatt familien. 484 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Er det noen på innsiden, altså? 485 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Vent. 486 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Stopp der. 487 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Hvem er det? 488 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Jeg ser bare ryggen. 489 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Det er broren din. 490 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Umulig. 491 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Kjære. 492 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Det er ikke sikkert. 493 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok ville ikke gjort noe sånt. 494 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Finn ut om han er i Korea ennå. 495 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Skal bli. 496 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Pakk sammen. 497 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 -Allerede? -Dagen er ødelagt. 498 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 La oss dra hjem. 499 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 -Kjære, husker du den gutten? -Hva? 500 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Det er over tjue år siden. 501 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Da en schäfer i et bryggeri døde, 502 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 og en liten gutt sto bak. 503 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Ja, han fra barnehjemmet Det eviggrønne håp. 504 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Han fikk et stipend fra Queens-gruppen fordi han var så smart. 505 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Jeg ga ham mat de gangene han kom innom. 506 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Ja, ham. 507 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Husker du hva han sa til politiet? 508 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Dette er deg, ikke sant? 509 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Hvorfor drepte du noens dyrebare hund? 510 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Du slipper ikke unna med dette. 511 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Vet du hva han kostet? 512 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Beklager. 513 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Si unnskyld med det samme. 514 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Hva har det å si om hunden er dyrebar? 515 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Er det greit å drepe 516 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 en vanlig hund? 517 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Hva er i veien med guttungen? 518 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Hva er det han sier? 519 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Du har rett. 520 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Det var det han sa. 521 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Det var nifst å høre et barn si det. 522 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 -Så han ikke ut som ham? -Hvem? 523 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Hei, det er meg. Kommet deg hjem? 524 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Du har fått et møte med Hermann. 525 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Mener du det? 526 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Takk. 527 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Vi sees da. 528 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Du vil ikke bli skuffet. 529 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 ALL POST 530 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 UTOC HJERNESVULSTLABORATORIUM 531 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 VÅRE LEGER HAR BESLUTTET AT VI IKKE KAN BEHANDLE DEG… 532 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 …SÅ JEG ER REDD VI IKKE KAN BEHANDLE DEG… 533 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 VI ER LEI FOR… 534 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 VI BEKLAGER… 535 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Skal jeg 536 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 faktisk dø? 537 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Når Hercyna er rett rundt hjørnet? 538 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Når Billionklubben står for døren? 539 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Umulig. 540 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Jeg har så mange designerklær jeg ikke har brukt. 541 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Så mange øyer jeg ikke har besøkt. 542 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Og så skal jeg dø? 543 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Nei, det er bortkastet. 544 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Jeg har kunst av eldre kunstnere 545 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 fordi prisen øker når de er døde. 546 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Hvordan kan jeg dø før dem? 547 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Helt bortkastet. 548 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Du er mest bortkastet av alt. 549 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 La oss gjøre ferdig denne kontrakten. 550 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Godt jobbet, alle sammen. 551 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 -Sekretær Na. -Ja, frue? 552 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Fins det kvinner som får hjertebank når de ser på mannen sin 553 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 selv om de har vært gift i over tre år? 554 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Hvorfor skulle de få det? 555 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 -Har de arytmi? -Nei, det er ikke det. 556 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Kanskje 557 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 fordi 558 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 de er kjekke? 559 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 -Ektemennene? -Ja. 560 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Kanskje hun er syk. 561 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Er det en du kjenner? 562 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Ja, det er det. 563 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Noen dager møter hun blikket hans 564 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 og vil holde rundt ham. 565 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Hvorfor? 566 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Fordi hun synes synd på ham. 567 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Hun synes det er leit 568 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 at en så øm sjel utsettes for denne harde verdenen. 569 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 -Du tuller. -Andre dager 570 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 ser skuldrene hans 571 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 så brede ut. 572 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Hun vil at han skal holde omkring henne. 573 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Han ser ut som en levende, sexy dynamitt. 574 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Hun lurer på om hun bør la en slik homme fatal 575 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 streife fritt rundt i verden. 576 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Du bør be henne snakke med en lege. Hun er syk. 577 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 -Tror du det? -Garantert. 578 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Sørg for at hun får tatt CT av hjernen. 579 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Det er noe alvorlig galt med den. 580 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Sekretær Na. 581 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Du er god. 582 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 -Jeg har vært rar de siste dagene. -Rar? 583 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Jeg føler sympati 584 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 for andre. 585 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 -Er det rart? -Det er nytt for meg. 586 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Jeg har alltid vært ufølsom. 587 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Så det er rart. 588 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Du er for høylytt. 589 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Ikke skrik når jeg ofrer armen min for deg. 590 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Og jeg har empati 591 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 for andre. 592 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Hva var det? 593 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Vi driver ikke med veldedighet. 594 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Beklager. Han er gift med en venn av meg. 595 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Så du gjør ham en tjeneste? 596 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Barnet deres ligger i kuvøse. 597 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Jeg følte med ham. 598 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Det er siste gang. 599 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 -Beklager. -Hvor lenge må barnet… 600 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Unnskyld? 601 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …ligge der? 602 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 -Rundt tre… -Glem det. Én uke? To? 603 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Han får ikke lov til å komme hit lenger enn det. 604 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Lar du ham komme? 605 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Jeg vil ikke se ham her når babyen er skrevet ut. 606 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Forsikringen dekker det ikke. 607 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Jeg ville bruke medgiften på operasjonen hennes, 608 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 men mamma nekter. 609 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Hun sier pengene er til bryllupet mitt. 610 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Penger. Et evig problem. 611 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Jeg er lei for det. 612 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Ærlig talt. 613 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Moren hennes er ikke den eneste syke. 614 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Hun kan behandles, så hvorfor gråte… 615 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 …når det er så mange syke folk? 616 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Så irriterende. 617 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Jeg er ikke den typen. 618 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Jeg har aldri brydd meg om 619 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 folks smerte, så hvorfor er jeg sånn nå? 620 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Mannen min bergtar meg. 621 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Jeg tror det er noe i veien med hjernen min. 622 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Er det symptomer på sykdommen min? 623 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Ikke egentlig. 624 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Mange døende pasienter opplever slike endringer. 625 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 De innser ting de ikke ville innsett 626 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 om de var friske. 627 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 "Døden forandrer deg." 628 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 "Du skal dø snart." 629 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Jeg tror det er det du antyder. 630 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Men du tar feil. 631 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Jeg har nemlig vært døden nær mange ganger. 632 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Og hellet mitt 633 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 har reddet meg hver gang. 634 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Hvis du ikke er begavet nok til å redde meg, 635 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 så vent og se. 636 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Nok et mirakel 637 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 vil redde meg. 638 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Hei, Hyun-woo. 639 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Lenge siden sist. 640 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Ja, jeg dro til jaktområdet! Hva så? 641 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Hvorfor? 642 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 For å treffe far. Han pleier å være der i jakttida. 643 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Men du dro uten å treffe ham. 644 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Tror du 645 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 jeg sto bak det? 646 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Gjerdet var brutt opp, og det lå åte i nærheten. 647 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Og det skadeskutte villsvinet angrep Hae-in. 648 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 -Noen prøvde… -Ja? 649 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Datteren min døde nesten. 650 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Fortell sannheten. 651 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Dette er siste advarsel. 652 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Du er sint på grunn av Hae-in. 653 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Hvorfor ble du ikke sint da jeg ble kastet ut? 654 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Greit, sett deg. 655 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Jeg dro dit fordi jeg visste det var familiens jaktdag. 656 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Men da jeg dro dit, sa Moh Seul-hee 657 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 at han sov og ikke tok imot besøk. 658 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Jeg bønnfalt henne, men nei. 659 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Derfor kom jeg tilbake. 660 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Greit. 661 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun. 662 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Hjelp meg å møte ham. 663 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Ett møte er alt jeg trenger. Jeg ønsker forsoning. 664 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Noen ganger 665 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 er det bedre å gi slipp. 666 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 667 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Er ikke familien min rar? 668 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Hva? Overhodet ikke. 669 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Vi har sju søksmål mot hverandre. 670 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Det må ha vært krevende for deg å ta deg av 671 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 våre trivielle saker. 672 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Du har gjort mye. 673 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Hei. 674 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Styrelederen sover allerede. 675 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Allerede? 676 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Skal jeg vekke ham? 677 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Nei da. 678 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Jeg kom bare for å hilse på. 679 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Farvel, da. 680 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Frøken Moh. 681 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Kom Beom-seok til jaktområdet 682 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 og ba om å treffe far? 683 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Nei, det gjorde han ikke. 684 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Påsto han det? 685 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Hør her. 686 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Jeg vil nødig si dette, 687 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 men vær på vakt. 688 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Han har båret nag en stund etter at han ble kastet ut. 689 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 De uten noe å miste er de mest engstelige. 690 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Hva slags person er Yoon Eun-sung? Vet du det? 691 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Herr Yoon? 692 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Jeg kjenner til forretningsdelen, men ikke ham som person. 693 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Folk som oss bør ikke stole så lett på folk. 694 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Om denne avtalen også går i vasken, 695 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 slår far hånden av Soo-cheol. 696 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Slapp av. 697 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Jeg skal se hva jeg finner ut om ham. 698 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Ser du etter meg? 699 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Du skremte meg. 700 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 En bakgrunnssjekk? 701 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Hun er ganske forsiktig. 702 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Hun er bare redd, 703 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 men kun i starten. 704 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Folk som henne er tillitsfulle når de senker garden. 705 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Hun har senket den litt. 706 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Øyner du forresten noe håp når det gjelder Hae-in? 707 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Penger er absolutt viktig for meg, 708 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 men jeg skulle også gjerne sett at de slo opp. 709 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Hvorfor det? 710 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Man kan si at jeg var først ute med ekteskapsformidling i dette landet. 711 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Men jeg klarte ikke å gifte bort Queens-datteren. 712 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Så ydmykende. 713 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Jeg skal gjøre alt for å skille dem 714 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 og gjenopprette min ære og mitt ry. 715 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 I så fall, ikke gjenta det du gjorde. 716 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 -Du blir en hindring. -Det var… 717 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Jeg ble bedt om å gjøre det. 718 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Men Hyun-woo grep inn, drepte villsvinet 719 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 og reddet Hae-in. 720 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Jeg så det ikke komme. 721 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, du har gått opp i nivå. 722 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Fra herr Askepott som giftet seg inn i en rik familie 723 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 til en livredder som reddet datteren deres! 724 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 De behandler meg annerledes nå. 725 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Det er første gang jeg har spist fasanlår. 726 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Jeg har pleid å få nakken eller det magre kjøttet. 727 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Men svigerfaren min ga meg låret. 728 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Ikke hvil på dine laurbær ennå. 729 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Fortsett det gode arbeidet. 730 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Hvordan? 731 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 "Jeg gjorde bare jobben min." 732 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Ikke ødelegg denne muligheten ved å si sånt tull. 733 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 "Ja, jeg var også redd. Jeg kunne dødd, men gjorde det for Hae-in." 734 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Du må ta æren for det. 735 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 -Må jeg det? -Ja. 736 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Å ta æren for noe er som å samle kaffekuponger. 737 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Du må ha ti kuponger 738 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 før de innser at du er en stamkunde, og gir deg ting gratis. 739 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Jeg trenger 740 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 ikke noe gratis. 741 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Jeg vil bare komme meg helskinnet unna. 742 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 For en idiot. 743 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Si farvel hvis du skal 744 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 -være falsk. -Til hva da? 745 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 "Farvel, italienske dresser." 746 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 "Farvel, håndlagde designersko." 747 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 "Farvel, utenlandske bil." 748 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 "Farvel, luksusklokke." 749 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 "Farvel, Hae-ins formue." 750 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Herr Askepott skal nå tilbake til frukthagen sin. 751 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Men familien ønsker ham ikke velkommen med åpne armer. 752 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Beklager, trener. 753 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Sønnen min vil heller gå på taekwondo enn boksing. 754 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Alt i orden. Unger er sånn. 755 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Farvel, da. 756 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Nå går vi. 757 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Hvorfor liker du taekwondo, Jae-hyeon? 758 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 De har belter. 759 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Belter? I livet? 760 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Er det derfor? 761 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Det er derfor han vil det. 762 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Vi har også belter. 763 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Se på det. 764 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Det er mesterbeltet. 765 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Du behøver ikke. 766 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 -Se her. -Jøss. 767 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Se på dette. 768 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Hva sier du? Er det ikke finere enn de beltene? 769 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 De slår ting i stykker også. 770 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Slår i stykker? 771 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Det gjør vi også. 772 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Vi har bare ikke rukket det ennå. Vil du se? 773 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Nei, ikke vis ham det. 774 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Vent litt. 775 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Et øyeblikk. 776 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Hvor er planken? 777 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Der. 778 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Sånn. Se her. 779 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Følg med. 780 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Sånn gjør du det. 781 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Denne gangen knekker den. 782 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Følg med. 783 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Hjelpes! 784 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Ser du? Den knakk. 785 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 -Er ikke boksing kult? -Men… 786 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Hva er det nå? 787 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Jeg vil gå på taekwondo fordi Ji-seong gjør det. 788 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong er bestevennen hans. 789 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Jeg skjønner. 790 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Frue. 791 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Jeg sier dette bare fordi jeg bryr meg om Jae-hyeon. 792 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Burde han ikke ha mange ulike venner? 793 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Unnskyld? 794 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 -Kjenner du Baek Ho-yeol? -Ja. 795 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Han er sønnen min, og han er akkurat som deg. 796 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Elsker leker, slik som deg. 797 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Hadde det ikke vært fint å komme hit og bokse 798 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 og leke sammen med ham etter skolen? 799 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol har dårlige karakterer. 800 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Du. 801 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Trener. 802 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Du blør. 803 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Jøss. 804 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Hvorfor… 805 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Ikke tenk på meg. 806 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Jeg må ha skrapt meg på planken. 807 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Farvel, da. 808 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Går dere? 809 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 -Kom. -Vel hjem, frue. 810 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Farvel. 811 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Greit. 812 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Vi sees, Jae-hyeon. 813 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Farvel. 814 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Farvel, frue. 815 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 -Du blør. -Det er bare en skramme. 816 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Jeg skrapte meg. 817 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Hvorfor er du så irritert? 818 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Jeg har ikke fått mye søvn i det siste, så jeg stengte salongen. 819 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Jeg bør stenge klubben 820 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 og jobbe for noen når Hyun-woo skiller seg. 821 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Ikke snakk om skilsmissen. 822 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Jeg bør erkjenne realiteten og forberede meg. 823 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 -Bli med til Seoul. -Hva skal vi der? 824 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Jeg ringte Hae-in, men hun svarte ikke. 825 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 La oss møte henne og oppfordre henne til å ikke skille seg. 826 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 -Gjør deg klar. -Hva? 827 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Vi drar. 828 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Du var så imot hele denne planen, men du har visst fått mer sansen for den. 829 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Tja… 830 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Jeg gjør alltid mitt beste når jeg har bestemt meg for noe. 831 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Det er sant. 832 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Du gjør aldri noe halvhjertet. 833 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Men her er problemet. 834 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Lurer du henne halvhjertet, går det fint. 835 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Men gjør du en formidabel innsats, 836 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 blir hun illsint hvis hun får vite om det. 837 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 -Hun blir vel det. -Ja. 838 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Så ikke la henne finne ut av det, ok? 839 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Hun finner det ikke ut 840 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 så lenge du og jeg 841 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 holder det hemmelig. 842 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Nei. 843 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Burde vi ikke si til Hyun-woo at vi skal snakke med Hae-in? 844 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Din idiot. 845 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Tror du han godtar det? Vi har ingenting å tape. 846 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Vi må stoppe dem for enhver pris. 847 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Klampen i bånn. 848 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 QUEEN'S BOKSEKLUBB VI REKRUTTERER 849 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Hva skal vi si til dem? 850 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Vi trenger ikke å introdusere oss. 851 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Ser du ikke på TV-dramaer? 852 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Sekretærens kontor håndterer VIP-familiene. 853 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 De blir overrasket når de ser oss, og så sier de: 854 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 "Fru Hong, din svigerinne er her." 855 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Så slipper de oss inn umiddelbart. 856 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Dere må avtale et møte. 857 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Du må være ny her. 858 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Se på dette. 859 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Det er meg. 860 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Han med fall i håret er ham. 861 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Skjønner du? Det er oss. Ser du det? 862 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Gi meg navn og nummer, så leverer jeg det til henne. 863 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Se her. 864 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Vi er i familien. Vi er blant de kongelige. 865 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Hvorfor må vi avtale et møte med familie? 866 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Bevares. 867 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Avtal et møte og kom tilbake… 868 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 869 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Lenge siden sist. 870 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Hyeon-tae, Hyun-woos bror. 871 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Det vet jeg. 872 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Jeg lurte på om det var dere. Det var det. 873 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Vi må snakke sammen. Hyun-woo vet ikke at vi er her. 874 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Tja… 875 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Skal vi gå opp? 876 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Greit. 877 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 -Denne veien. -Ok. 878 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Er du overrasket? 879 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Men du får ingen straff for at du ikke gjenkjente oss. 880 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Slapp av. 881 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Vi misbruker ikke makten vår på den måten. 882 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Du må ha det travelt. 883 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Beklager at vi kom uten forvarsel. 884 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Jeg ringte faktisk flere ganger, men fikk ikke tak i deg. 885 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Jeg svarer ikke ukjente numre. 886 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Du har visst ikke nummeret mitt. 887 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Hva gjør dere her? 888 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Du skjønner… 889 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Hvor skal jeg starte? 890 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Far fylte 60 nylig. 891 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Dere er vel her fordi dere er opprørt over at jeg ikke kom. 892 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Overhodet ikke. 893 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Ikke det? 894 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Nei, vi ble ikke opprørt i det hele tatt. 895 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Jeg vet ikke hva du vil tenke om dette, 896 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 men Hyun-woo… 897 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 -Ja? -Han er vanskelig, hva? 898 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 -Beklager? -Jeg forstår. 899 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Forstår hva da? 900 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Din rake motsetning er ikke på andre siden av verden. 901 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Det er den du er gift med, den du sover og spiser sammen med. 902 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Den som forstår deg minst av alle. 903 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Ja vel. 904 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Mannen min og jeg kranglet støtt over klimaanlegget. 905 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Han slo det på om sommeren, og jeg frøs. 906 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Vi skjelte hverandre ut på grunn av det. 907 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Han var hodestups forelsket da vi giftet oss, 908 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 men likevel slo han på klimaanlegget. 909 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Vi krangler ikke om sånt. 910 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Er det sant? 911 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Så flott. 912 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Dere har et godt forhold. 913 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Vi har to soverom. Hvert vårt klimaanlegg. 914 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Det er forståelig hvis dere har mange ledige rom. 915 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Men her er det jeg sier til ham støtt: 916 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 "Nå som du er gift, er du ikke en av oss. 917 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Du er en del av Queens. Der skal du bli, selv etter din død. 918 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Ikke kom tilbake. Ikke sett dine ben her igjen." 919 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Og apropos det… 920 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Skils… 921 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Beklager at jeg forstyrrer, men du må rekke 922 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 møtet ditt med herr Hermann. 923 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Beklager, jeg må gå. 924 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Jeg har en viktig middag i dag. 925 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Da bør du gå. 926 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Jeg skriver resten på melding til deg. 927 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 Lagre nummeret mitt. 928 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 -Jeg kommer på besøk snart. -Er det sant? 929 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Jeg innrømmer at vi har vært fraværende etter at Hyun-woo giftet seg. 930 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Du skaffet oss tross alt et bygg. 931 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Et bygg? 932 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Ja, det i landsbyen vår. 933 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Kjøpte jeg et bygg der? 934 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Ja. Du ba meg gjøre det da du giftet deg. 935 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Jeg forstår. 936 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Bruker du det? 937 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Ja. 938 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Ikke vær urolig. 939 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Jeg gjør rent og vedlikeholder det. 940 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Jeg gjør alt. 941 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Ikke vær urolig for bygget. Jeg har kontroll. 942 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Hva gjorde svigersøsknene dine her? 943 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Jeg vet ikke. 944 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Hun nevnte at jeg ikke var i farens bursdag. 945 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Kom hun for å pirke? 946 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Ikke ifølge henne. 947 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Hva ville de da? 948 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Hun sa at ekteskap var som å slå på klimaanlegget på sommeren. 949 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Hva betyr det? 950 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Man enes ikke om temperaturen. 951 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Jeg skjønner. 952 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Jeg ser logikken i det. 953 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Hei. 954 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 -Hvor er Hermann? -Han dro 955 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 for å se datteren sin fordi hun snudde seg selv. 956 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Avlyste han møtet fordi babyen snudde seg? 957 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Han er familiemann. 958 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Derav de fire skilsmissene og babyen som 60-åring. 959 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Så irriterende. 960 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Jeg tok med plantegningen siden han ville se den først. 961 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Det er faktisk bedre sånn. 962 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Han har allerede en planløsning i tankene. 963 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Å vite om den på forhånd gir deg en fordel. 964 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Hva ser han for seg? 965 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Er du tilbake? 966 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Jeg trodde du dro hjem. 967 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Jeg har mer å se gjennom. 968 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 -Du kan dra hjem først. -Ja vel. 969 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Forresten, sekretær Na nevnte tidligere 970 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 at fru Hong hadde en middagsavtale. 971 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Jeg skjønner. 972 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Hun sa at fru Hong skulle møte Yoon Eun-sung 973 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 og kanskje ville bli sen. 974 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Så jeg tror du trygt kan dra hjem i stedet for å bli her. 975 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Hvem sa du møtet var med? 976 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna vil ha to etasjer. 977 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 -To etasjer? -Ja. 978 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Dere må ha en elegant trapp her. 979 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Hvordan kan vi få til det? 980 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Det er ikke en enkel oppussing. 981 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Jeg må endre strukturen og få det godkjent. 982 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Nettopp. Han ber om dette og velger den som fullfører først. 983 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 Det er sinnssykt. 984 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Det er tåpelig… 985 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 Men kun jeg vet det? 986 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 -Det stemmer. -Bra. 987 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Har du hørt at søsknene dine besøkte fru Hong tidligere i dag? 988 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 -Hvem da? -Din bror og søster. 989 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Sekretær Na fortalte det nettopp. 990 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Visste du ikke det? 991 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Spis først, før de blir vasne. 992 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Vent. "Jeg vet det er tøft. Prikk, prikk, prikk. 993 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Men dere kan ikke skille dere. 994 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Kan du tenke på saken for min del?" 995 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Hvorfor skulle hun det? Hun kjenner deg så vidt. 996 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Bare spis nudlene dine. 997 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Hvorfor nevnte du renholdet? 998 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Jeg ble sjokkert. 999 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Hvordan visste hun ikke om sitt eget bygg? 1000 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Er dette som da jeg glemte 1001 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 at jeg hadde 10 000 won 1002 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 i vinterjakken min? 1003 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Er det sånn det er 1004 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 -for dem å eie bygg… -Vær stille! 1005 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 "Hva enn grunnen bak skilsmissen er, 1006 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 er jeg sikker på at Hyun-woo har skylden. 1007 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Så kan du vise forståelse denne ene gangen 1008 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 og ikke skille deg? Gråte-emoji." 1009 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Jeg sender den. 1010 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Det er Hyun-woo! 1011 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1012 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 -Hva skal jeg gjøre? -Ta den. 1013 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Hva? Ja, jeg møtte henne. 1014 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Hvorfor tror du? For å be henne droppe skilsmissen. 1015 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Men hun var for opptatt, 1016 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 så jeg sendte melding. 1017 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 -Hva? -Hva? 1018 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 De skal ikke skille seg. 1019 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 -Er de forsonet? -Er dere forsonet? 1020 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Nei, hun vet bare ikke at han vil 1021 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 -skille seg. -Hva? 1022 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Han har ikke sagt det. 1023 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Hva gjør jeg nå? 1024 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1025 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1026 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 SLÅ AV 1027 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Går det bra? 1028 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Ja. 1029 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Jeg er klar. 1030 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Hva slags person 1031 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 er mannen din? 1032 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Underlig spørsmål. 1033 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Du har alltid vært så kald og mistroisk. 1034 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Så jeg er nysgjerrig på personen 1035 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 du giftet deg med. 1036 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 La meg tenke. 1037 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Det føles som du håper jeg skal si noe negativt. 1038 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Men du tar feil. Han er hederlig. 1039 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Du så hvordan han reddet meg da jeg var i fare. 1040 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Du tar feil. 1041 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Jeg så at han nølte. 1042 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Han nølte 1043 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 med å redde deg. 1044 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1045 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1046 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Abonnenten kan ikke nås… 1047 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Det er forskjellen mellom dere. 1048 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Du så på ham, 1049 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 men han så på meg. 1050 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Du tror faktisk han elsker deg. 1051 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Ja, det gjør jeg. 1052 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Jeg vet ikke hva kjærlighet er for deg. 1053 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Men for meg handler det ikke om lykke og ømme ord. 1054 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Kjærlighet er 1055 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 å stå sammen gjennom smerte. 1056 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Når man velger å bli fremfor å dra. 1057 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Selv om den andre har gjeld 1058 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 eller noe mer enn det, 1059 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 holder man sammen. 1060 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Det er kjærlighet. 1061 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Og det er det han gjør. 1062 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Langt svar. 1063 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Hva? 1064 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Folk babler i vei når de er usikre. 1065 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Du ser ikke sikker ut. 1066 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Visste ikke du var her. 1067 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Hvor er Hae-in? 1068 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Jo, nå skal du høre… 1069 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Hva gjør du her? 1070 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in drakk en god del. 1071 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Drakk hun? 1072 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1073 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 -Hae-in. -La henne være. Hun sover. 1074 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Hun sover når hun er full. 1075 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1076 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Hun har sovet hele bilturen. Gi henne ti minutter til. 1077 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Eller så kommer jeg inn med henne senere 1078 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 så du kan vente inne. 1079 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Hvor mye alkohol ga du henne? 1080 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Hva behager? 1081 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Hør her. 1082 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Hun drikker ikke ofte, men hun blir ikke lett full. 1083 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Så hvor mye ga du henne, siden hun er 1084 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 så full? 1085 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Jeg blandet alkohol. 1086 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Jeg får ikke sove med dette bråket. 1087 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Takk. Vel hjem. 1088 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Sov godt. 1089 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 -Vi sees i morgen. -Hvorfor skulle hun… 1090 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Altså… 1091 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Jeg hører dere traff Hermann i dag. 1092 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Så hva skal dere i morgen? 1093 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Herr Hermann kom ikke i dag. 1094 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Det var bare oss. 1095 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Og vi drakk 1096 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 alene, vi to. 1097 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Ikke glem å drikke appelsinjuice i morgen tidlig. 1098 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Mot tømmermenn. 1099 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Samme det. Greit. 1100 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Greit. 1101 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 -Ha det. -Ha det bra. 1102 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Ta godt vare på henne. 1103 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 -Herr Oh. -Ja? 1104 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Få ham trygt hjem. Han virker veldig full. 1105 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Han er helt omtåket, så følg ham til døren. 1106 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Skal bli. 1107 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Hva driver du med? Sett deg inn. 1108 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Hvorfor drakk du så mye? 1109 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Fordi det var ulikt meg. 1110 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Jeg skal prøve nye ting fra nå av. 1111 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Så urettferdig. 1112 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Jeg levde annerledes enn andre så jeg kunne ha et langt, godt liv. 1113 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Men se på meg nå. Det var nytteløst. 1114 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Jeg skal si hva jeg vil, 1115 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 gjøre det jeg vil, 1116 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 og drepe dem som fortjener det. 1117 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Kan du utdype det siste der? 1118 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Jeg skal drepe 1119 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 alle drittsekker som bedrar meg 1120 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 og dolker meg i ryggen. 1121 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Tenk på det. 1122 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Selv om jeg begår mord, 1123 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 må jeg bare i retten noen få ganger før jeg dør 1124 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 om tre måneder. 1125 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Du kan være advokaten min. 1126 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Gi meg den. La oss gå inn. 1127 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Du kan det med å si skremmende ting. 1128 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Ikke vær redd. 1129 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Jeg vet at du aldri ville bedratt meg. 1130 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Selvfølgelig ikke. 1131 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Jeg er ikke redd. 1132 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Forresten, 1133 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 mobilen din var avslått. 1134 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Hvor er den? 1135 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Er den ikke der? 1136 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Å ja. 1137 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Jeg må ha glemt den i bilen. 1138 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 I bilen? 1139 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Gå inn, du. Jeg får tak i mobilen. 1140 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Herr Oh, hvor er dere nå? 1141 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Hva? Her er den. 1142 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Den var i lommen min. 1143 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Hva? Den er avslått. 1144 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, vent. 1145 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 -Hva gjør du? -Jeg vet ikke helt. 1146 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Hva 1147 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 er det 1148 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 jeg driver med? 1149 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Jeg er glad 1150 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 du fant 1151 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 telefonen din. 1152 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Det kunne blitt 1153 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 mye styr å finne den. 1154 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Hvorfor var jeg ikke… 1155 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 …sikker? 1156 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Hva? 1157 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Hva sa du? 1158 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Å. 1159 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Jeg sa det til deg. 1160 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 At jeg skal prøve 1161 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 nye ting fra nå av. 1162 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOG 1163 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 SANSSOUCI-PALASSET, POTSDAM I TYSKLAND TRE ÅR SIDEN 1164 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Sa du dette var et bekymringsløst sted? 1165 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 "Sans souci" på fransk betyr "bekymringsløs". 1166 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Det er tåpelig. 1167 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Hvordan kan et slikt sted finnes? 1168 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Lest Den glade prinsen? 1169 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Om prinsen som fikk en svale til å hakke ut øynene hans? 1170 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Ja. 1171 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Prinsen bodde i dette palasset. 1172 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Jeg innså noe etter at jeg leste den boka 1173 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 som barn. 1174 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 "Det er alltid vondt å være hjemmefra." 1175 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Selv prinsen savnet nok hjemme sitt. 1176 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Han forlot hjemmet sitt og hadde det vondt. 1177 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Han ga bort edelstenene og øynene. 1178 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1179 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Det er derfor han er glad. 1180 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Han var ikke glad. Han endret seg bare før han døde. 1181 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Vi bør forbli våre sanne jeg 1182 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 og ikke handle ukarakteristisk fordi vi skal dø. 1183 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Jeg vil bygge noe. 1184 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Et kreftstøttesenter for ansattes familier. 1185 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Unnskyld? 1186 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Vil du gi økonomisk støtte til familiene deres? 1187 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Hvorfor? 1188 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Det er effektivt. 1189 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Hva mener du? 1190 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Tenk deg at noen i familien din har kreft. 1191 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Kunne du fokusert på jobben? 1192 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 -Sikkert ikke. -Ikke sant? 1193 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Da hadde du ikke klart å selge produktene dine. 1194 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Jeg hadde tapt på det. 1195 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Og så ville du gått på do og grått over pengemangelen. 1196 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Rennende sminke, hovne øyne. 1197 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Det ville ødelagt varehusets rykte. 1198 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Jeg forstår. 1199 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Jeg prøver ikke 1200 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 å drive veldedighet. 1201 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Det handler om effektivitet og økonomi. 1202 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 QUEEN OF TEARS 1203 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 -Skal du legge deg? -Vi gjør det. 1204 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Det var fordi jeg var redd. Det var derfor hjertet mitt banket. 1205 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Nå som jeg er kurert, 1206 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 sviker du meg? 1207 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Forsiktig! 1208 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Hva slags galning roper sånn her? 1209 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Du er ikke den samme Eun-sung som før. 1210 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Jeg har jobbet hardt for å høre deg si det. 1211 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Jeg liker ikke Hae-in. Skulle jeg da være sjalu? 1212 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Jeg har noe å si. 1213 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Ingen grunn til uro. Du kommer til å bli glad. 1214 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Tekst: Stine Ellingsen