1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÓLOWA ŁEZ 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 CZTERY LATA TEMU 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 ODCINEK 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Wszystko nasze, po widnokrąg. 5 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Myślałem, że mama tu będzie. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Może jest w sklepie. 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Prowadzi też sklep. 8 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Mówiłem ci, że nasza rodzina jest wpływowa w mieście. 9 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Tak. 10 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mamo! 11 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mamo! 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 SKLEP WIELOBRANŻOWY 13 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Kurczę. 14 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Tu też jej nie ma. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Wybierz sobie loda. 16 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Weź ten. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 To nowy smak. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 ICE POP 19 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Truskawkowy. 20 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Wszystkie dzieciaki go kupują po szkole. 21 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Smaczny i orzeźwiający. 22 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Nigdy nie jadłam. 23 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Nigdy nie jadłaś loda? 24 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Nawet w dzieciństwie? 25 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Mama ci nie kupowała? 26 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Nie. 27 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Szczerze mówiąc, domyślałem się. 28 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Czego? 29 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Zawsze masz dziurawe bluzki. 30 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Co? 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 To taki styl, vintage. 32 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 - Szyli je dla mnie w Europie… - Dziś też się ubrałaś 33 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 jak moja babcia. 34 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Nie, posłuchaj. 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Zdziwiłbyś się, gdybyś wiedział, 36 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 ile kosztował ten sweterek. 37 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 - Nie musisz udawać. - Zaufaj mi. 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Nie jestem biedna. 39 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Naprawdę. 40 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 To ty mi zaufaj. 41 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Masz moje słowo. 42 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Od tej pory 43 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 będziesz mogła cieszyć się wszystkim, czego dotąd ci brakowało. 44 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Powodzenia. 45 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Mówiłem ci, że wynajmuję mieszkanie? 46 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Mówiłeś. 47 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 To nie wszystko. 48 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Do tego odkładam… 49 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 dwa miliony miesięcznie. 50 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Nie patrz tak na mnie. 51 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Nie chwalę się. 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Tylko cię uspokajam. 53 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Nie szkodzi, jeśli twoja rodzina ma długi. 54 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Długi? 55 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Lub nawet gorzej. 56 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Nie szkodzi. 57 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Bo… 58 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 będę u twojego boku. 59 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 U mojego boku? 60 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Tak. 61 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Możesz 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 na mnie liczyć. 63 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Czemu nagle sobie to przypomniałam? 64 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Gdybym teraz umarła, byłbyś ostatnią osobą, 65 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 o której pomyślałam? 66 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Żyjesz? 67 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 68 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Jesteś ranna? 69 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Nic ci nie jest? 70 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Masz więcej pytań? 71 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Przestraszyła się. 72 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Powinna odpocząć. 73 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Chodź. 74 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Dobrze. 75 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 W szpitalu czułam się nierealnie, 76 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 ale naprawdę myślałam, że to koniec. 77 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Więc powtarzałam sobie, 78 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 że nigdy nie umrę. 79 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Bo czułam się 80 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 urażona. 81 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Wszystko dobrze? 82 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Skręciłaś kostkę. 83 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Znów dramatyzuję? 84 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Tak, gdyby to był zwykły dzień. 85 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Ale mam skręconą kostkę, 86 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 więc postępujesz racjonalnie. 87 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Prawda? 88 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Tak trudno podpalić drewno? 89 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Tak, bo to dąb. 90 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 - Nie da się? - Da się. 91 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Ale osobiście wolę drewno ze śliwy. 92 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Dym nasyca mięso aromatem śliwki. 93 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 To rozpalaj. 94 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Aż mnie wzięło na wspomnienia. 95 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Z mojej podróży do Afryki. 96 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Jako dwudziestolatek byłem prawdziwym dzikusem. 97 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Mówisz o tym wyjeździe, 98 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 który spędziłeś w hotelu, ukrywając się przed komarami? 99 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Wystarczył mi widok dziczy z okna. 100 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Co jest? 101 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 - Ile dymu! - Tak! 102 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Drewno pewnie jest wilgotne. 103 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Nawet doświadczony traper nic by nie wymyślił. 104 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo rozpala ogień z byle czego. 105 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Jest ze wsi. 106 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Nie możesz mnie porównywać z kimś, 107 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 kto grał w piłkę świńskim pęcherzem na piachu. 108 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Ma doświadczenie. 109 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Ty i twoje wymówki. 110 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Swoją drogą, gdzie on jest? 111 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Zostaw. Niech on to zrobi. 112 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Nie, rozpalę. 113 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Zostaw. Daj już spokój. 114 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 O mój Boże. 115 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Rumianek? 116 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Tak. 117 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Zaparzysz też dla mnie i pana prezesa? 118 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Jasne. 119 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Czemu ojciec wcześniej wrócił z polowania? 120 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 No cóż. 121 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 Skontaktowała się ze mną wielka szamanka. 122 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Po co? 123 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Ni z tego, ni z owego zapytała, czy prezes poluje. 124 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 - Skąd wiedziała? - Bo jest wielka. 125 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Powiedziała, że pan prezes jest w niebezpieczeństwie. 126 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Dlatego wrócił? 127 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Tak, ale Hae-in na tym skorzystała. 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Dostała jego rewir. 129 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mamo! 130 00:10:55,655 --> 00:10:58,282 Mamo! 131 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in jest ranna. 132 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Co się stało? 133 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Podobno spotkała dzika. 134 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Ale to nic poważnego. 135 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Dobry Boże. Jest cała? 136 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Skąd pani wiedziała? 137 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Jest pani wielka. 138 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Co mówi? 139 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Bardzo dziękuję. Wkrótce odwiedzę. 140 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Co powiedziała? 141 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Nawiedziła ją we śnie twoja zmarła żona. 142 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Polowała z nożem. 143 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Chciała cię zabrać na łowy. 144 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Gdybyś poszedł na polowanie, mógłbyś przypłacić to życiem. 145 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Widzisz? 146 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Dobrze, że mnie posłuchałeś. 147 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Nie ignoruj przeczuć. 148 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Powinieneś radzić się szamanki przed ważnymi decyzjami. 149 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Będę. 150 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Może wezwijmy doktor Kim? 151 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Nie trzeba. To tylko skręcona kostka. 152 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo ocalił ci życie. 153 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Myślałem, że ptaka nie ustrzeli, a co dopiero dzika. 154 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Cały czas udawał. 155 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Musi mieć doświadczenie. 156 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Chwalisz go? 157 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Trzeba mieć dużo doświadczenia, by złowić dzika. 158 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Ma grubą skórę, trzeba wiedzieć, gdzie strzelać. 159 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Inaczej tylko go rozjuszysz. 160 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 No właśnie. Miał po prostu szczęście. A gdyby chybił? 161 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Tylko pomyślcie. 162 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Nowicjusz nie powinien tak ryzykować. 163 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Służył w oddziale obronnym marynarki wojennej. 164 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 - Zasłynął jako strzelec. - Serio? 165 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Serio. 166 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Więc już rozumiesz, jak się zbłaźniłeś, 167 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 proponując mu, że go nauczysz? 168 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Jedno jest pewne. 169 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Gdyby zawahał się choć na chwilę, nie siedziałabym tutaj. 170 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Szczęściara. 171 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 - Czemu? - Ma takie umięśnione ramiona. 172 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 Widać, że nie spędził młodości nad książkami. 173 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Skąd wiesz? 174 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 W więzieniu 175 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 podał mi ugodę tym muskularnym ramieniem. 176 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 „Proszę to podpisać”. 177 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Aż mi się zrobiło 178 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 gorąco. 179 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Ciociu! - Weź! 180 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Czasem mnie zadziwiasz, Hyun-woo. 181 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Musiałeś podjąć błyskawiczną decyzję. 182 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Nie myślałem. 183 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 To był odruch. 184 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Odruchowo nie pozwoliłeś jej umrzeć. 185 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Martwa nie zmieni testamentu. Dobrze mówię? 186 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Halo? 187 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Gdzie Hae-in? 188 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Wzięła leki i się położyła. 189 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Musiała być przerażona. 190 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Coś niewiarygodnego. 191 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Obejrzałem tamto miejsce. 192 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Ktoś przerwał ogrodzenie. 193 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Dzik musiał przejść przez dziurę. 194 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Pan prezes miał tam polować. 195 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Co sugerujesz? 196 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Że ktoś celowo napuścił rannego dzika na prezesa? 197 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Nawet jeśli, to się nie dowiemy. 198 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Sprawdzę monitoring i kamery samochodowe. 199 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Sam je sprawdzę. 200 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Tak pan sobie życzy? 201 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 To je przygotuję. 202 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Przykro mi, 203 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 że to się stało podczas pana wizyty, panie Yoon. 204 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Nie szkodzi, proszę pana. 205 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Proszę skosztować zupy. 206 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Sam ustrzeliłem tego bażanta. 207 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Litości, tato. 208 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Kupiliśmy go od chłopa. 209 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Jedzmy. 210 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Smacznego. 211 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Dziękuję. 212 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Doraji w marynacie? 213 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Wiecie, że Hyun-woo woli z grilla. 214 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 W marynacie też lubię. 215 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Tak? 216 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Tak. 217 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 To proszę. 218 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Dziękuję. 219 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Panie Yoon. 220 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Liście drzewa lakierowego. 221 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Rzadki przysmak. 222 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Te z gór są bardzo smaczne i trudno dostępne. 223 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Jadłem w dzieciństwie. 224 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 W dzieciństwie? 225 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Nie wychował się pan w Stanach? 226 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Nie, wyjechałem w wieku 13 lat. Wcześniej mieszkałem w Korei. 227 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Pana rodzina emigrowała czy wyjechał pan do szkoły? 228 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Zostałem adoptowany. 229 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Moi przybrani rodzice zmarli tuż przed moją obroną. 230 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Więc zostałem sam. 231 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Ja straciłem rodziców w wieku 15 lat. 232 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Sam zaszedłem tak wysoko. 233 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Nie znałem pana historii. 234 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Pana pokolenie takie nie jest. 235 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 To prawda. 236 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Jestem z pana dumna jak matka. 237 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Może pan nas traktować jak koreańską rodzinę. 238 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Dziękuję, doceniam. 239 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Jedzmy. 240 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Podejdź no tu. 241 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Dziękuję. 242 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 To pies rasy pungsan? 243 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Tak, proszę pana. 244 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Piękne zwierzę. 245 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Nie tylko piękne. 246 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 Przed laty wyciągnął mi syna z płonącego domu. 247 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 - Naprawdę? - Tak. 248 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Syn był w domu sam. 249 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Zginąłby, gdyby pies go nie zbudził 250 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 i nie wyciągnął z domu. 251 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Mądry i wierny. 252 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Może chce pan sprzedać? 253 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Dziękuję, 254 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 ale nie. 255 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 To członek rodziny. 256 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 - Dam wam sto milionów. - Słucham? 257 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Nawet nie ma rodowodu. 258 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Nieważne. 259 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Z każdą minutą cena spada. 260 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Dziewięćdziesiąt. 261 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 - Osiemdziesiąt. - Chwila. 262 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Skarbie. 263 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Sprzedam. 264 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Ale 265 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 da nam pan sto milionów? 266 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Pewnie. 267 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Wiesz, kochanie. 268 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Tylko jednej rzeczy nie mam. 269 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Uprzedzeń. 270 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 O czym mówisz? 271 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 O panu Yoon. 272 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Nie wydaje ci się zbyt wyluzowany jak na kogoś, kto tyle przeszedł? 273 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Musiał ciężko na to pracować. 274 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Nie sądź po pozorach. 275 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Spokojna woda brzegi rwie. 276 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Na pewno jesteś ze Stanów? 277 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Znasz koreański i nasze powiedzenia lepiej ode mnie. 278 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Już ci mówiłam. 279 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Ojciec kazał nam mówić w domu i czytać tylko po koreańsku. 280 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Mądry człowiek. 281 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Nie każdy zostaje profesorem Ivy League. 282 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Chcesz łyka? 283 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 No tak. Nawet piwo jest dla ciebie za gorzkie. 284 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Przykro mi, że nie możesz napić się ze mną, wiesz? 285 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 No coś ty! Daj spokój. 286 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Idę do łazienki. 287 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Co za gaduła. 288 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Macie ostatni pokój na drugim piętrze. 289 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Wiem. 290 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Dobrej nocy. 291 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Idź na górę. 292 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Zaraz pójdę. 293 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 To dobranoc. 294 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Soo-cheol. 295 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Pytałeś mnie ostatnio, 296 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 jak zjednać sobie członków Komisji Sprawiedliwego Handlu, 297 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 kiedy cię wezwali. 298 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 No. 299 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 To co? 300 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Chcesz, żeby wszystko ci wyjaśnić? 301 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Teraz? 302 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Dzięki wiedzy prawniczej zdobytej na uniwersytecie 303 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 i latach doświadczenia w zawodzie 304 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 mogę udzielić ci wyczerpujących, lecz prostych wskazówek. 305 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Mam czas do późna w noc. 306 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Ale ja nie. Żona czeka. 307 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Szkoda. 308 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Dla ciebie. 309 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Skorzystałbyś. 310 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Boisz się? 311 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Czego? 312 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Spać w pokoju z Hae-in. 313 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol. 314 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Co za bzdura! 315 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 To moja żona! 316 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Miałbym bać się spać z żoną? 317 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 No dobra. 318 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Dokąd to? Tam jest twój pokój. 319 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Wiem. 320 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Tak jest. 321 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Szczerze chłopakowi 322 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 współczuję. 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 - Gdzie alkohol? - Nie rozumiem. 324 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Wypiłeś. 325 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Ja? 326 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Już się upiłeś? 327 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Słodkie. 328 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 Zabierzmy cię do łóżka. 329 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Wytrąbiłem całą karafkę. 330 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Co tak długo? 331 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Nie śpisz? 332 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Obudziłam się. 333 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Zadałam ci pytanie. 334 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Wiem. 335 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol o coś mnie zapytał i gadaliśmy. 336 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Co? 337 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Nienormalny. 338 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Męczył cię w środku nocy? 339 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Hae-in. 340 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Proszę, nie unoś się tak. 341 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Mam wrócić 342 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 i mu nagadać? 343 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Nie musisz. 344 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Tak myślałem. 345 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 - Pomóż mi to zdjąć. - Co? 346 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Nadwyrężyłam palce. Bolą przy odpinaniu guzików. 347 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Rozepniesz bluzkę? 348 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 - Ja? - Tak. 349 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 - Mam cię rozpiąć? - Tak, z tyłu. 350 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Tutaj. 351 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Wystarczy. 352 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Resztę mogę sama. 353 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Dobrze. 354 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Nie rozbierasz się? 355 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 A muszę? 356 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Nie idziesz pod prysznic? 357 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 A muszę? 358 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Może tu zostanę? 359 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Co z tobą? 360 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Nie idealizuj go. Nie jest taki przystojny. 361 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Żyjesz? 362 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Dosyć. Przestań. 363 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Nie odgrywaj tego w zwolnionym tempie. 364 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Przestań. 365 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Stop. 366 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Nie mogłem znaleźć 367 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 szlafroka. 368 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Widzę. 369 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Nie do wiary. 370 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Myśli, 371 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 że jest seksowny? 372 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Co się stało z jego ciałem? 373 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Naprawdę. 374 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Czego chcesz? 375 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Niczego. 376 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Nachlapałem na podłogę. 377 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Wiem, że nie lubisz, więc chciałem wytrzeć. 378 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Nie szkodzi. 379 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Wysusz włosy. 380 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Tylko mi nie mów, 381 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 że nie wysuszyłeś, 382 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 bo spojrzałeś w lustro 383 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 i pomyślałeś, że wyglądasz 384 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 jak mokry Timothée Chalamet lub młody Leonardo DiCaprio. 385 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 O czym ty mówisz? 386 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Jeśli nie, 387 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 to możesz suszyć. 388 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Dobrze. 389 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Wysuszę. 390 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Coś takiego. 391 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Próbował mnie uwieść? 392 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Jestem za bardzo 393 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 rozbudzona. 394 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Śpisz? 395 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Jeszcze nie. 396 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Za wąskie to łóżko. 397 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 To queen-size? 398 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 King-size. 399 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Wydaje się za małe 400 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 na king-size. 401 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Kiedyś 402 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 spaliśmy razem 403 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 w pojedynczym łóżku. 404 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Kiedy? 405 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Nie pamiętasz? 406 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Pierwszy raz w Yongdu-ri. 407 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 NAGRODA ZA PILNOŚĆ 408 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Zostań na noc. 409 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Późno już. 410 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Już 21. 411 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 No, późno się zrobiło. 412 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 - Niebezpiecznie jechać nocą. - Wiem. 413 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Właśnie. 414 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Możesz spać tu. 415 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Ja będę spał w tamtym pokoju. 416 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Będę obok 417 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 w razie czego. 418 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Dobranoc. 419 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Księżyc pięknie świeci. 420 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Może popatrzymy razem. 421 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Chodź na górę… 422 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 jeśli chcesz. 423 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 - Swoją drogą… - Tak? 424 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Jak my w ogóle 425 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 się zmieściliśmy? 426 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Przytuliliśmy się. 427 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Przytulaliśmy się? 428 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Może się przytul, skoro ci tak ciasno? 429 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Dam radę. 430 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Nie jest wąskie. 431 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Mieszczę się. 432 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 - Tak? - Tak. 433 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Ale może… 434 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 i tak chcesz 435 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 się przytulić? 436 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Żartuję. 437 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Nie bój się. 438 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Co tu robicie? 439 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Ojej. 440 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Przepraszam. 441 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Wygłupiłem się wczoraj. 442 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Chciałbym to zwrócić. 443 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Proszę przyjąć. Nie zmrużyliśmy oka. 444 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Już mu darowałem psa, więc nie mogę tego przyjąć. 445 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Przepraszam. 446 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Ale uratował nam syna, to członek rodziny. 447 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Musiałem oszaleć, żeby go sprzedać. 448 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Dobrze, proszę dać. 449 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 - Dziękujemy. - Dziękujemy. 450 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Bardzo panu dziękujemy. 451 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Co pan robi? 452 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Tak was sumienie gryzło. 453 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Uwolnię was od tego. 454 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Ulży wam. 455 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Co ty robisz? 456 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Znów prawie cię zastrzeliłem. 457 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Pytałem o coś. 458 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Tylko żartowałem. 459 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 To miał być żart? 460 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 A jak myślisz? 461 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Oddaliście pieniądze? 462 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Przyjąłeś? 463 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Jestem świadkiem. 464 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Umowa rozwiązana. 465 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Możecie iść. 466 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Dziękujemy. 467 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Dziękujemy. Chodź. 468 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 - Szybko. - A czemu 469 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 nie mogę go zabić? 470 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Słyszałeś pana. 471 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Kocha tego psa. 472 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Jest członkiem rodziny. 473 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 A bezpańskie i porzucone psy można zabijać? 474 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 To wejście do lasu. 475 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Tylko rodzina do niego wchodziła. 476 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 To znaczy, że to był ktoś z wewnątrz? 477 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Chwila. 478 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Zatrzymaj. 479 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Kto to jest? 480 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Widać tylko plecy. 481 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Twój brat! 482 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Niemożliwe. 483 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Skarbie. 484 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Nie masz pewności. 485 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok by tego nie zrobił. 486 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Ustalcie, czy jest w Korei. 487 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Tak jest. 488 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Pakujcie się. 489 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 - Już? - Zepsuł mi dzień. 490 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Wracamy do domu. 491 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 - Pamiętasz tego chłopca? - Którego? 492 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 To było ponad dwadzieścia lat temu. 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Umarł owczarek niemiecki z browaru. 494 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 Zabił go mały chłopiec. 495 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Z Sierocińca Niegasnącej Nadziei. 496 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Dostał stypendium Grupy Queens za wyniki w nauce. 497 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Karmiłam go, kiedy przyjeżdżał. 498 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Tak, tego. 499 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Pamiętasz, co powiedział policji? 500 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 To ty, prawda? 501 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Jak mogłeś zabić komuś ukochanego psa? 502 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Nie puszczę mu tego płazem. 503 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Wiesz, ile kosztował? 504 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Przepraszamy. 505 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Natychmiast przeproś. 506 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 A co za różnica, czy był ukochany? 507 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 To zwykłego 508 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 można zabić? 509 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Co jest z tym dzieckiem? 510 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Co on wygaduje? 511 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Masz rację. 512 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Tak zapytał. 513 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Upiorne to było w ustach dziecka. 514 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 - Nie był podobny? - Do kogo? 515 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Cześć. Wróciłaś już do domu? 516 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Umówiłem cię z Hermannem. 517 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Naprawdę? 518 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Dzięki. 519 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 To do zobaczenia. 520 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Nie zawiedziesz się. 521 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 ODEBRANE 522 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 OŚRODEK BADAŃ NAD GUZEM MÓZGU 523 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 NIE JESTEŚMY W STANIE PANI POMÓC. 524 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 NIE MOŻEMY ZAPROPONOWAĆ LECZENIA… 525 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 BARDZO NAM PRZYKRO… 526 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 MOŻE INNA PLACÓWKA… 527 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 To znaczy, 528 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 że umrę? 529 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Gdy już prawie ściągnęłam Hercynę? 530 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Prawie weszłam do Klubu Biliona? 531 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Wykluczone. 532 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Tylu kreacji jeszcze nie włożyłam. 533 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Tylu moich wysep jeszcze nie widziałam. 534 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Mam umrzeć? 535 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Za duża strata. 536 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Kupiłam je od starych artystów, 537 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 bo podrożeją po ich śmierci. 538 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Mam umrzeć pierwsza? 539 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Taka strata. 540 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Największą stratą byłbyś ty. 541 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Domykamy umowę ze sklepem. 542 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Spisaliście się. 543 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 - Pani Na. - Tak? 544 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Co, jeśli kobiecie po trzech latach małżeństwa 545 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 serce bije żywiej na widok męża? 546 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Żywiej? Znaczy szybko? 547 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 - Ma arytmię? - Nie. 548 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Bardziej dlatego, 549 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 że mąż jest 550 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 przystojny? 551 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 - Jej mąż? - Tak. 552 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Może jest chora. 553 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Zna ją pani osobiście? 554 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Tak. 555 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Czasem patrzy mu w oczy i ma ochotę 556 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 go przytulić. 557 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Dlaczego? 558 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Bo jej go żal. 559 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Żal jej, 560 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 że taka dobra dusza musi znosić okrucieństwo tego świata. 561 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 - Ojej. - A czasem uderza ją, 562 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 jakie on ma 563 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 szerokie barki. 564 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Marzy, żeby wziął ją w ramiona. 565 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Facet bucha seksem. 566 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Więc ta żona się zastanawia, czy powinna 567 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 wypuszczać go samego z domu. 568 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Proszę ją posłać do lekarza. To nie jest normalne. 569 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 - Tak pani myśli? - Oj, tak. 570 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Może niech zrobią jej tomograf mózgu. 571 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 To może być coś poważnego. 572 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Pani Na. 573 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Dobra pani jest. 574 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 - Ostatnio nie jestem sobą. - W sensie? 575 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Mam współczucie 576 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 dla innych. 577 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 - To takie dziwne? - Dla mnie tak. 578 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Zawsze byłam zimna. 579 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Dziwne. 580 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Nie drzyj się. 581 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Nadwyrężam sobie dla ciebie rękę. 582 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 I czuję empatię 583 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 dla innych. 584 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Co to było? 585 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Nie wpuszczamy akwizytorów. 586 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Przepraszam. To mąż koleżanki. 587 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Wpuściłaś go po znajomości? 588 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Mają dziecko w inkubatorze. 589 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Żal mi ich było… 590 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Już tu nie wróci. 591 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 - Przepraszam. - Długo będzie… 592 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Słucham? 593 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …w inkubatorze? 594 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 - Jakieś trzy… - Nieważne. Tydzień, dwa? 595 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Tylko tyle możesz wpuszczać tego mężczyznę. 596 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Zgadza się pani? 597 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Potem nie chcę go tu widzieć. 598 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Fundusz nie pokryje operacji mamy. 599 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Chciałam dać jej z oszczędności, 600 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 ale zabrania. 601 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Mówi, że to na mój ślub. 602 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Kasy zawsze brak. 603 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Przykro mi. 604 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Bez przesady. 605 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Nie tylko jej matka jest chora. 606 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Czemu ryczy, skoro mogą ją wyleczyć… 607 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Czemu jest tyle chorób na świecie? 608 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Okropność. 609 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Jak nie ja. 610 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Nigdy mnie nie ruszało 611 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 cudze cierpienie, więc skąd ta zmiana? 612 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 I mąż na mnie działa. 613 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Mój mózg nie działa prawidłowo. 614 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 To objawy choroby? 615 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Niekoniecznie. 616 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Wielu śmiertelnie chorych pacjentów przechodzi wewnętrzną przemianę. 617 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Odkrywają rzeczy, których normalnie 618 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 by nie zrozumieli. 619 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 „Świadomość rychłego końca”. 620 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 „To panią zmienia”. 621 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 To próbuje mi pan powiedzieć. 622 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Jest pan w błędzie. 623 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Wiele razy się otarłam o śmierć. 624 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Ale zawsze mam 625 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 niesamowite szczęście. 626 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Nie umie mnie pan wyleczyć? 627 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 Zobaczy pan. 628 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Szczęście znów 629 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 mnie uratuje. 630 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Cześć. 631 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Kopę lat. 632 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Może i wszedłem do lasu! I co z tego? 633 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Po co? 634 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 O tej porze roku można tam spotkać ojca. 635 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Ale się z nim nie spotkałeś. 636 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Czy ty mnie 637 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 podejrzewasz? 638 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Rozdarto siatkę, rozsypano przynętę. 639 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Po czym na Hae-in rzucił się dzik. 640 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 - Ktoś celowo… - No i? 641 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Omal nie straciłem córki. 642 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Przyznaj się. 643 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Ostatni raz pytam. 644 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 O córkę to się wściekasz. 645 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 A gdzie byłeś, gdy niesłusznie mnie wygnano? 646 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Siadajcie. 647 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Przyjechałem, bo wiedziałem, że będziecie polować. 648 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Ale na miejscu wielka Moh Seul-hee 649 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 powiedziała, że ojciec śpi. 650 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Nie wpuściła mnie do niego. 651 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Więc wróciłem. I tyle. 652 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Dobrze. 653 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun. 654 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Pomóż mi się spotkać z ojcem. 655 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Ten jeden raz. Chcę zdążyć się pogodzić. 656 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Czasem 657 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 trzeba odpuścić. 658 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 659 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Jesteśmy dziwni, co? 660 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Nieprawda. 661 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Prowadzimy przeciw sobie siedem spraw w sądzie. 662 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Musisz się czuć, jakbyś stąpał po cienkim lodzie, 663 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 ale załatwiasz nasze sprawy. 664 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Doceniam to. 665 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Dzień dobry. 666 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Pan prezes już śpi. 667 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Tak wcześnie? 668 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Obudzić go? 669 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Nie trzeba. 670 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Chciałem tylko się przywitać. 671 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Do widzenia. 672 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Pani Moh. 673 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Czy Beom-seok przed polowaniem prosił 674 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 o spotkanie z ojcem? 675 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Nie. 676 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Tak twierdzi? 677 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Proszę posłuchać. 678 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Niechętnie to mówię, 679 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 ale proszę uważać. 680 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Brat od dawna żywi urazę za swoje wygnanie. 681 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Nie ma nic do stracenia. To czyni go groźnym. 682 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Jakim człowiekiem jest pan Yoon Eun-sung? 683 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Pan Yoon? 684 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Znam go od strony zawodowej, ale nie osobistej. 685 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Tacy jak my muszą być ostrożni. 686 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Jeśli ta umowa nie dojdzie do skutku, 687 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 teść odwróci się od syna. 688 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Bez obaw. 689 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Dyskretnie go sprawdzę. 690 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Mnie pani szuka? 691 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Przestraszył mnie pan! 692 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Sprawdza mnie pani? 693 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Ostrożna jest. 694 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Po prostu się boi, 695 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 bo jeszcze się nie znacie. 696 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Ale tacy jak ona, gdy opuszczą gardę, stają się ufni. 697 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Trochę opuściła. 698 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Swoją drogą, widzi pan dla siebie szansę u Hae-in? 699 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Owszem, pracuję dla pieniędzy, 700 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 ale ucieszyłoby mnie ich rozstanie. 701 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Czemu? 702 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Można powiedzieć, że jestem pionierką koraeńskiego rynku swatek. 703 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Ale nie zdołałam dobrze wydać za mąż dziedziczki Queens. 704 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Taki wstyd. 705 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Zrobię wszystko, by ich rozdzielić, 706 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 odzyskać utracony honor i pozycję. 707 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 W takim razie proszę nie ponawiać prób. 708 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 - Utrudnia mi pani. - To było… 709 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Musiałam. Kazano mi. 710 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Ale zjawił się Hyun-woo, zabił dzika 711 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 i ocalił Hae-in. 712 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Nie przewidziałam tego. 713 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, awansowałeś. 714 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Z Kopciuszka, który wżenił się w majątek, 715 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 na wybawcę córki! 716 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Faktycznie traktują mnie lepiej. 717 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Pierwszy raz dostałem bażancie udo. 718 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Zwykle dostawałem szyjkę lub chude kąski. 719 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 A teraz teść nałożył mi udo. 720 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Ale nie odtrąbiajmy jeszcze sukcesu. 721 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Pracuj dalej. 722 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Jak? 723 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 „Zrobiłem tylko to, co należało”. 724 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Nie marnuj okazji, opowiadając takie bzdury. 725 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 „Tak! Też się bałem, ale zrobiłem to dla Hae-in!” 726 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Podkreślaj swoje zasługi. 727 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 - Muszę? - Musisz. 728 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Zasługi są jak pieczątki za kawę. 729 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Trzeba uzbierać dziesięć, 730 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 by uznali cię za stałego klienta i dawali ci darmówki. 731 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Nie potrzebuję 732 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 darmówek. 733 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Chcę tylko wyjść z tego wolny i bez szwanku. 734 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 No co za głąb. 735 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 W takim razie zacznij 736 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 - się żegnać. - Z czym? 737 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 „Żegnajcie, włoskie garnitury”. 738 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 „Żegnajcie, ręcznie szyte buty. 739 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 „Żegnaj, zagraniczne auteczko”. 740 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 „Żegnaj, drogi zegareczku”. 741 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 „Żegnaj, fortuno Hae-in”. 742 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Kopciuszek grzecznie wróci do sadu na południu. 743 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Problem w tym, że rodzina na niego nie czeka. 744 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Przepraszam, trenerze. 745 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Syn woli taekwondo od boksu. 746 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Nie szkodzi. Takie są dzieci. 747 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 To do widzenia. 748 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Chodź. 749 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Ale powiedz, czemu wolisz taekwondo? 750 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Bo mają pasy. 751 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Pasy? 752 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Dlatego? 753 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Dlatego chce odejść. 754 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 W boksie też są pasy. 755 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Spójrz. 756 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Pas mistrzowski. 757 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Trenerze, nie trzeba. 758 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Zobacz. 759 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Co powiesz? Lepszy niż w taekwondo, co? 760 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 I rozwalają rzeczy. 761 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Rozwalają? 762 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 My też! 763 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Tylko jeszcze nie było czasu. Pokazać ci? 764 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Nie musi pan, naprawdę. 765 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Minutka. 766 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Sekunda. 767 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Gdzie ta deska? 768 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Tam jest. 769 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Patrz. 770 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Patrz teraz. 771 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Tak to się robi. 772 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Tym razem się uda. 773 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Patrz. 774 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Matko! 775 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Widzisz? Rozwaliłem. 776 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 - Boks też jest fajny, co? - Ale… 777 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Co znowu? 778 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Chcę ćwiczyć taekwondo jak Ji-seong. 779 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 To jego najlepszy kolega. 780 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Proszę pani. 781 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Zapytam szczerze z troski o syna. 782 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Nie powinien mieć więcej kolegów? 783 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 - Znasz Baek Ho-yeola? - Tak. 784 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 To mój syn, jest taki jak ty. 785 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Też się lubi bawić. 786 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Nie chciałbyś przychodzić na boks, 787 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 a później się z nim bawić? 788 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 On ma najgorsze oceny. 789 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Cicho. 790 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Panie trenerze! 791 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Krew panu leci. 792 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Co ja… 793 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Proszę się nie martwić. 794 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Musiałem się zadrapać deską. 795 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 To do widzenia. 796 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Idziecie? 797 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 - Chodź. - Bezpiecznej drogi. 798 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Do widzenia. 799 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Do zobaczenia, Jae-hyeon! 800 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Pa. 801 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Do widzenia pani. 802 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 - Krwawisz! - To zadrapanie! 803 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Zadrapałem się deską. 804 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Coś taki nerwowy? 805 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Nie mogę się ostatnio wyspać, więc zamknęłam na dziś. 806 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Jak Hyun-woo się rozwiedzie, 807 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 też zamknę i pójdę pracować u kogoś. 808 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Przestań mówić o rozwodzie. 809 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Trzeba to przyjąć i się przygotować. 810 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 - Pojedziemy do Seulu? - Po co? 811 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Dzwoniłam do Hae-in, ale nie odbiera. 812 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Spotkamy się z nią i wybijemy jej rozwód z głowy. 813 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 - Pakuj się. - Co? 814 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Chodź. 815 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Taki byłeś sceptyczny wobec tego planu, ale się do niego przekonałeś. 816 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 No cóż. 817 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Jak już się za coś wezmę, to robię to porządnie. 818 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Fakt. 819 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 We wszystko wkładasz serce. 820 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Problem w tym, 821 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 że nie możesz przedobrzyć. 822 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Bo jeśli przejdziesz sam siebie, 823 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 a ona cię przejrzy, wpadnie w dziką furię. 824 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 - Pewnie tak. - Dziką. 825 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Więc nie może cię przejrzeć. Jasne? 826 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Nie dowie się, 827 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 jeśli obaj dotrzymamy 828 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 tajemnicy. 829 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Tak. 830 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Nie powinniśmy uprzedzić Hyun-woo, że spotkamy się z Hae-in? 831 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Głupi jesteś. 832 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Myślisz, że pozwoli? Nie mamy nic do stracenia. 833 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Trzeba ich za wszelką cenę powstrzymać. 834 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Gazu! 835 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 KLUB BOKSERSKI QUEEN'S CIĄGŁY NABÓR 836 00:59:21,224 --> 00:59:24,435 KLUB BOKSERSKI QUEEN'S 837 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Co im powiemy? 838 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Nie musimy się przedstawiać. 839 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Filmów nie oglądasz? 840 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Wszystkie sprawy VIP-ów załatwiają sekretarki. 841 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Na nasz widok zgłupieją i powiedzą: 842 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 „Pani Hong, szwagierka do pani”. 843 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 I od razu nas wpuszczą. 844 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Muszą się państwo umówić. 845 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Chyba jest pani nowa. 846 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Proszę spojrzeć. 847 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 To ja. 848 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Ten w falowanych włosach to on. 849 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 To my. Widzi pani? 850 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Przekażę państwa dane pani Hong. 851 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Proszę spojrzeć. 852 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Jesteśmy rodziną. Członkami rodu. 853 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Mamy się umawiać do własnej rodziny? 854 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Proszę zostawić dane i wrócić… 855 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 856 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Sto lat cię nie widzieliśmy! 857 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Hyeon-tae, brat Hyun-woo. 858 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Wiem. 859 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Zastanawiałam się, czy to wy. 860 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Musimy porozmawiać. Hyun-woo nie wie, że tu jesteśmy. 861 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 No dobrze… 862 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Chodźmy na górę. 863 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Super! 864 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 Tędy proszę. 865 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Zaskoczona? 866 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Ale wie pani co? Puścimy to pani płazem. 867 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Bez obaw. 868 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Nie nadużywamy władzy. 869 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Musisz być zajęta. 870 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Wybacz, że tak bez zapowiedzi. 871 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Choć dzwoniłam do ciebie wiele razy, ale nie odbierałaś. 872 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Nie odbieram obcych numerów. 873 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Zapomniałaś sobie zapisać. 874 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Co was sprowadza? 875 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 No właśnie. 876 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Od czego zacząć? 877 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Ojciec miał niedawno sześćdziesiąte urodziny. 878 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Przyjechaliście z pretensjami, że mnie nie było? 879 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Nie! 880 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Nie? 881 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 A skąd, nie mamy żadnych pretensji. 882 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Nie wiem, co o tym sądzisz, 883 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 ale Hyun-woo… 884 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 - Tak? - Trudny jest, prawda? 885 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 - W sensie? - Ja to znam. 886 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Ale co? 887 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Twoje dokładne przeciwieństwo to nie jakiś obcy człowiek, 888 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 tylko ktoś, z kim dzielisz łóżko i stół. 889 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 I właśnie on cię najmniej rozumie. 890 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 No tak. 891 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 My z mężem w kółko kłóciliśmy się o klimę. 892 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Latem on włączał, a ja zamarzałam. 893 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Wyzywaliśmy się z tego powodu. 894 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Szalał za mną, gdy się pobraliśmy, 895 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 a nie mógł nawet ździebko odpuścić. 896 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Nie kłócimy się o takie rzeczy. 897 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Nie? 898 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 To dobrze. 899 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Jesteście zgraną parą. 900 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Śpimy osobno, więc każde ma swoją klimę. 901 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 No jasne, skoro macie tyle pokoi. 902 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 W każdym razie zawsze mu powtarzam. 903 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 „Ożeniłeś się, wyszedłeś z domu. 904 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Teraz jesteś Hongiem, do śmierci albo i dłużej. 905 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Żeby ci nie przyszło do głowy do nas wracać”. 906 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Więc w kwestii… 907 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 roz… 908 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Proszę wybaczyć, ale spóźni się pani 909 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 na spotkanie z panem Hermannem. 910 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Wybaczcie, muszę iść. 911 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Mam ważną kolację. 912 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Jasne, idź. 913 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Napiszę ci resztę, 914 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 zapisz sobie mój numer. 915 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 - Niedługo was odwiedzę. - Naprawdę? 916 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Przyznam, że od ślubu rzadko się widujemy. 917 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 A przecież kupiłaś nam budynek. 918 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Budynek? 919 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 W naszej miejscowości. 920 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Kupiłam tam budynek? 921 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Tak. Kazała mi pani kupić po ślubie. 922 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Używacie go? 923 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Tak. 924 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Ale nie martw się. 925 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Sprzątam go, naprawiam. 926 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Dbam o niego. 927 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Wszystko jest pod kontrolą. 928 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Swoją drogą, po co przyjechała rodzina męża? 929 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Nie wiem. 930 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Napomknęła o sześćdziesiątce teścia. 931 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Przyjechała robić wyrzuty? 932 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Mówiła, że nie. 933 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 To po co? 934 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Mówiła, że małżeństwo jest jak włączanie klimatyzacji latem. 935 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Co to oznacza? 936 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Kłótnie o temperaturę. 937 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 To miałoby sens. 938 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Cześć. 939 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 Gdzie pan Hermann? 940 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Pojechał do córeczki, bo się przewróciła. 941 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Nie przyszedł, bo przewróciło mu się dziecko? 942 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Jest rodzinny. 943 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Faktycznie, cztery rozwody i dziecko po sześćdziesiątce. 944 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Ale jestem zła. 945 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Nawet przyniosłam plan parteru, jak sobie zażyczył. 946 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Dobrze, że nie przyszedł. 947 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Bo widzisz, on ma gotowy plan w głowie. 948 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Znając go wcześniej, zyskasz przewagę. 949 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Jaki plan? 950 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Wrócił pan? 951 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Myślałem, że pojechał pan do domu. 952 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Muszę przejrzeć papiery. 953 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 - Może pan iść. - Dobrze. 954 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Przy okazji, pani Na mówiła, 955 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 że pani Hong idzie na kolację. 956 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Dobrze. 957 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Z panem Yoon Eun-sungiem. 958 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 Może wrócić późno. 959 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Więc może pan spokojnie jechać do domu, zamiast siedzieć tutaj. 960 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Z kim się umówiła? 961 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna chce dwa piętra. 962 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 - Dwa? - Tak. 963 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Tu trzeba wstawić eleganckie schody. 964 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Jak? 965 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Nie wystarczy mały remont. 966 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Potrzebna jest przebudowa i zgoda na nią. 967 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Tego zażyczy sobie Hermann i wybierze tego, kto się zgodzi. 968 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 To obłęd. 969 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 To niepoważne, ale… 970 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 tylko ja to wiem? 971 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 - Tylko ty. - Świetnie. 972 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Słyszał pan, że pana rodzeństwo było dziś u pani Hong? 973 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 - Kto? - Pana brat i siostra. 974 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Wiem od asystentki. 975 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Nie wiedział pan? 976 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Jedz, zanim rozmięknie. 977 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Czekaj. „Wiem, że jest ciężko… 978 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Ale nie możecie się rozwieść. 979 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Zrób to dla mnie i zastanów się”. 980 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Dla ciebie? Ledwo cię zna. 981 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Jedz i nie gadaj. 982 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Co ty bredziłeś o sprzątaniu budynku? 983 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Byłem w szoku. 984 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Zapomniała o własnym budynku? 985 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Jak ja zapomniałem 986 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 o 10 000 wonów 987 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 w kieszeni kurtki? 988 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Tyle dla nich znaczy 989 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 - kupno budynku… - Cicho bądź! 990 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 „Nie wiem, czemu chcecie się rozwieść, 991 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 ale na pewno przez mojego brata. 992 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Możesz ten jeden raz mu wybaczyć 993 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 i z nim zostać?”. I emotka płaczu. 994 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Wysyłam. 995 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Hyun-woo! 996 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 997 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 - Co mam zrobić? - Odbierz. 998 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Co? Tak, byłam u niej. 999 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 A jak myślisz? Odwieść ją od rozwodu. 1000 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Ale nie miała czasu gadać, 1001 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 więc jej napisałam. 1002 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 - Co? - Co? 1003 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Nie rozstają się. 1004 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 - Pogodzili się? - Pogodziliście się? 1005 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Ona nie wie, że on chciał 1006 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 - rozwodu. - Co? 1007 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Nie powiedział jej. 1008 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Co ja zrobię? 1009 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1010 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1011 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 WYŁĄCZ 1012 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Wszystko dobrze? 1013 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Tak. 1014 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Chodźmy. 1015 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Jaki jest 1016 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 twój mąż? 1017 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Czemu pytasz? 1018 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Zawsze byłaś chłodna i nieufna. 1019 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Więc ciekawi mnie człowiek, 1020 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 którego wybrałaś. 1021 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Niech pomyślę. 1022 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Chyba liczyłeś, że będę na niego narzekać. 1023 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Ale nie. To dobry człowiek. 1024 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Widziałeś, jak rzucił mi się na ratunek. 1025 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Mylisz się. 1026 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Zawahał się. 1027 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Nie był pewien, 1028 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 czy cię ratować. 1029 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1030 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1031 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Abonent niedostępny… 1032 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 To właśnie was różni. 1033 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Gdy ty obserwowałeś jego, 1034 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 on strzegł mnie. 1035 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Naprawdę wierzysz, że cię kocha. 1036 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Owszem. 1037 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Nie wiem, czym dla ciebie jest miłość. 1038 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Dla mnie to nie szczęście i czułe słówka. 1039 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Gdy kogoś kochasz, 1040 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 dzielisz z nim ból. 1041 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Trwasz u jego boku, zamiast uciec. 1042 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Jesteś z nim, 1043 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 nawet gdy ma długi 1044 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 lub coś gorszego. 1045 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 To jest miłość. 1046 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Tak właśnie mnie kocha. 1047 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Długa odpowiedź. 1048 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Słucham? 1049 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Gadatliwość skrywa niepewność. 1050 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Nie wydajesz się przekonana. 1051 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Zaskoczył mnie pan. 1052 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Gdzie Hae-in? 1053 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Pani Hong jest… 1054 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Co tu robisz? 1055 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in za dużo wypiła. 1056 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Piła? 1057 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1058 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 - Hae-in. - Śpi. Zostaw ją. 1059 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Alkohol zawsze ją usypia. 1060 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1061 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Spała całą drogę, daj jej jeszcze dziesięć minut. 1062 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Przyprowadzę ją, 1063 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 poczekaj w środku. 1064 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Ile w nią wlałeś? 1065 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Słucham? 1066 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Posłuchaj. 1067 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Rzadko pije, ale ma mocną głowę. 1068 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Ile w nią wlałeś, że doprowadziłeś ją 1069 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 do tego stanu? 1070 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Mieszałam. 1071 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Hałasujesz, nie mogę spać. 1072 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Dzięki. Jedź ostrożnie. 1073 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Okej. Dobrej nocy. 1074 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 - Do jutra. - Do jakiego jutr… 1075 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Przecież… 1076 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 podobno mieliście kolację z Hermannem. 1077 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 To po co spotykacie się jutro? 1078 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Hermann nie przyszedł. 1079 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Byliśmy sami. 1080 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Napiliśmy się 1081 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 sami. 1082 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Nie zapomnij rano wypić soku pomarańczowego. 1083 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Zawsze pomaga ci na kaca. 1084 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Okej. 1085 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Na razie. 1086 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 - Pa. - Dobranoc. 1087 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Zatroszcz się o nią. 1088 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 - Panie Oh. - Tak? 1089 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Proszę odwieźć pana do domu. Za dużo wypił. 1090 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Jest bardzo pijany, więc proszę go odstawić do drzwi. 1091 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Tak jest. 1092 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Na co czekasz? Wsiadaj. 1093 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Czemu nagle się upijasz? 1094 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Bo to nie w moim stylu. 1095 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Od tej pory będę próbować nowych rzeczy. 1096 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Bo to nie fair. 1097 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Wszystkiego sobie odmawiałam, żeby żyć długo i zdrowo. 1098 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 I popatrz. Wszystko na nic. 1099 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Od tej pory będę mówić, co myślę, 1100 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 robić, co chcę, 1101 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 i mordować tych, którzy sobie zasłużą. 1102 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Co masz na myśli z tym ostatnim? 1103 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Zabiję każdego drania, 1104 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 który mnie zdradzi 1105 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 i wbije mi nóż w plecy. 1106 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Pomyśl. 1107 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Nawet jeśli popełnię morderstwo, 1108 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 w ciągu trzech miesięcy nawet nie zdążą 1109 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 mnie skazać. 1110 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Mógłbyś mnie bronić. 1111 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Daj. Chodź do środka. 1112 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Czasem mówisz straszne rzeczy. 1113 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Nie bój się. 1114 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Wiem, że nigdy byś mnie nie zdradził. 1115 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Nie zdradziłbym. 1116 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Nie boję się. 1117 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Swoją drogą, 1118 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 miałaś wyłączony telefon. 1119 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Gdzie go masz? 1120 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Nie ma w torbie? 1121 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Pewnie został w aucie. 1122 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 W aucie? 1123 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Idź do środka. Pójdę po niego. 1124 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Panie Oh, pojechał pan? 1125 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Hej! Tu jest. 1126 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Miałam go w kieszeni. 1127 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Wyłączony? 1128 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, poczekaj. 1129 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 - Co robisz? - Nie wiem. 1130 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Co 1131 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 ja 1132 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 robię? 1133 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Cieszę się, 1134 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 że znalazłaś 1135 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 telefon. 1136 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Bo mógł być 1137 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 kłopot. 1138 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Czemu byłam 1139 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 nieprzekonana? 1140 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Co mówisz? 1141 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Mówiłam ci. 1142 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Zamierzam 1143 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 próbować nowych rzeczy. 1144 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOG 1145 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 PAŁAC SANSSOUCI, POCZDAM TRZY LATA TEMU 1146 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Mówiłeś, że to beztroskie miejsce. 1147 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 Po francusku „sans souci” znaczy „beztroski”. 1148 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Co za bzdura. 1149 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Nie ma takich miejsc. 1150 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 A Szczęśliwy książę? 1151 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 O księciu, który kazał jaskółce wydłubać mu oczy? 1152 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Tak. 1153 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 To jego pałac. 1154 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Jako dziecko wyciągnęłam z tej bajki 1155 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 jeden wniosek. 1156 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 Że z dala od domu zawsze cierpisz. 1157 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Nawet książę tęsknił za domem. 1158 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Za jego murami tylko cierpiał. 1159 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Rozdał klejnoty i rubinowe oczy. 1160 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1161 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 To go uczyniło szczęśliwym. 1162 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Proszę cię. Szczęśliwy? Zmienił się przed śmiercią. 1163 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Trzeba być sobą. 1164 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 Nie zmieniać się tylko dlatego, że umierasz. 1165 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Chcę założyć fundację. 1166 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Dla chorych na raka rodzin pracowników. 1167 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Słucham? 1168 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Mamy finansowo wspierać ich rodziny? 1169 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Dlaczego? 1170 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Dla wydajności. 1171 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Jak to? 1172 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Załóżmy, że pani krewny ma raka. 1173 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Skupi się pani na pracy? 1174 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 - Nie. - Właśnie. 1175 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Nie sprzeda pani naszych produktów. 1176 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Poniosę stratę. 1177 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Będzie pani płakać w łazience, że brakuje pani pieniędzy. 1178 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Spłynie pani makijaż i spuchną oczy. 1179 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Zapłakana pracownica godzi w wizerunek firmy. 1180 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Rozumiem. 1181 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Nie pomagam 1182 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 z dobroci serca. 1183 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Tylko dla wydajności i zysku. 1184 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 KRÓLOWA ŁEZ 1185 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 - Idziesz spać? - Zróbmy to. 1186 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Już wiem, czemu tak wali mi serce. Ze strachu. 1187 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Wyzdrowiałam, 1188 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 a ty chcesz odejść? 1189 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Uważaj! 1190 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Kto normalny krzyczy w domu towarowym? 1191 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Zmieniłeś się. 1192 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Ciężko pracowałem, by to usłyszeć. 1193 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Nawet jej nie lubię. Mam być zazdrosny? 1194 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Mam dla ciebie wieści. 1195 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Będziesz zachwycony, nie bój się. 1196 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła