1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 CU PATRU ANI ÎN URMĂ 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 EPISODUL 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Toată livada asta e a noastră. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Am înțeles. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Credeam că vine și mama. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 O fi la magazin. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Are și un magazin. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Ți-am spus că familia noastră e influentă în acest oraș. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Da. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mamă! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mamă? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Doamne! 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Nu e nici aici. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Alege ce vrei! 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Ia-o pe asta! 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 E o aromă nouă. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 ÎNGHEȚATĂ 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 E cu aromă de căpșuni. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 E atât de populară, încât o cumpără toți elevii după ore. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 E gustoasă și răcoritoare. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 N-am mai mâncat. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 E prima oară când mănânci înghețată? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Stai… Poate ca adult. Dar nici când erai mică? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Mama ta nu ți-a cumpărat niciodată? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Nu. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Sincer să fiu, mi-am cam dat seama. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 De ce anume? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Mereu porți tricouri cu găuri în ele. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Poftim? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Sunt vintage. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 - Le-am făcut în Europa… - Ținuta ta de azi 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 ar purta-o bunica. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Nu, ascultă-mă! 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Ai fi șocat să afli… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 cât costă jacheta asta. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 - Nu trebuie să te prefaci cu mine. - Crede-mă! 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Nu-s atât de săracă. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Pe bune. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Ar trebui să mă crezi tu. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Îți dau cuvântul meu. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 De acum încolo, 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 o să-ți permit să te bucuri de toate lucrurile de care n-ai avut parte. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 N-o să fie ușor. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Ți-am spus că am obținut un contract de doi ani pe apartamentul meu? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Da. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Și mai e ceva. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Sincer să fiu… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 economisesc 2.000.000 lunar. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Nu mă privi de parcă n-ai înțelege! 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Nu mă laud. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Spun că e în regulă. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Nu-mi pasă dacă familia ta are datorii. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Dacă avem datorii? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Și dacă aveți probleme mai mari, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 chiar nu-mi pasă. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Pentru că… 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 îți voi fi alături. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Îmi vei fi alături? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Da. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 O să te susțin 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 mereu. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 De ce mi-am amintit asta acum? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ai fi ultima persoană la care m-aș gândi 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 dacă ar fi să mor acum? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Ești bine? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in! 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Ești rănită? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Te simți bine? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Preiei tu de aici? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Pare speriată. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Are nevoie de odihnă. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Hai să mergem! 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Bine. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 A părut ireal la spital, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 dar acolo chiar credeam că o să mor. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Așa că mi-am spus din nou 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 că n-o să mor. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Fiindcă m-am simțit 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 ofensată. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Ești bine? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Cred că ți-ai luxat-o. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Iar exagerez? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Da, dacă asta ar fi fost orice altă zi. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Dar, fiindcă m-am rănit, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 consider că e justificat. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Nu-i așa? 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 N-ar trebui să fie ușor să facem focul? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Dar ăsta e lemn de stejar. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 - Deci e imposibil? - Nu. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Dar cei ca mine preferă lemnul de prun. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Carnea afumată cu lemn de prun este mai gustoasă. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Bine. Continuă, atunci! 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Doamne, ce nostalgie îmi trezește! 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Îmi amintește de Africa. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 La vârsta de 20 de ani aveam parte numai de sălbăticie și de barbarie. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Așa cum n-ai ieșit 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 toată săptămâna din hotel din cauza țânțarilor? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Era suficientă sălbăticie doar uitându-mă pe fereastră. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Ce? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 - Face doar fum. - Da. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Cred că-s lemnele ude. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Nici cei mai experimentați cercetași n-au ce să le facă. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo n-a fost niciodată așa pretențios. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 E de la țară. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Nu poți să mă compari cu el, 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 care a jucat fotbal cu o vezică de porc. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 El are experiență. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Doamne, ce scuze ai! 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Apropo, el unde e? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Oprește-te! Spune-i lui să-l facă! 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Nu, mă descurc. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, ajunge! Poți să te oprești. 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Măi să fie! 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 De mușețel? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Da. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Poți să mai faci două? Pentru mine și președinte. 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Desigur. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 De ce tata s-a întors devreme de la vânătoare? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Păi… 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 M-a contactat marele șaman. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 De ce? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 M-a întrebat din senin dacă președintele e la vânătoare. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 - De unde știa? - De aia e celebră. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 A zis că președintele va fi în pericol dacă vânează azi. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 De asta s-a întors imediat? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Da, dar e o veste bună pentru Hae-in. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Trebuie să-i fie discipolă. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mamă! 131 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Mamă! 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Mamă! 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in e rănită. 134 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Poftim? Cum? 135 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Am auzit că s-a întâlnit cu un mistreț. 136 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Dar nu e rănită grav. Nu e grav! 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Vai, e bine? 138 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 De unde ai știut? 139 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Chiar ești cel mai bun. 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Ce a zis? 141 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Mulțumesc mult. O să te vizitez în curând. 142 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Ce a zis? 143 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Fosta ta soție i-a apărut în vis. 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Era la vânătoare cu un cuțit în mână. 145 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Voia să te ia cu ea. 146 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Ai fi fost în mare pericol dacă te-ai fi dus la vânătoare. 147 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Vezi? 148 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 A fost bine că m-ai ascultat. 149 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Nu ignora superstițiile! 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Vorbește cu șamanul înainte să iei decizii importante! 151 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Bine. 152 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Nu-l chemăm pe doctorul Kim? 153 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Sunt bine. E doar luxată. 154 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo ți-a salvat viața. 155 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Credeam că nu poate să împuște nici o pasăre. Dar mistreț? 156 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 S-a prefăcut. 157 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Probabil că are experiență. 158 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Tocmai l-ai complimentat? 159 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Îți trebuie multă experiență ca să răpui unul. 160 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Mistreții au pielea groasă. Trebuie să știi unde tragi. 161 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Dacă nu, devine și mai periculos. 162 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Exact. Slavă Domnului că a avut noroc! Dacă rata? 163 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Gândiți-vă! 164 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Nu trebuia să fie atât de nesăbuit, fiind începător. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 A fost în Marină, în Brigada Specială. 166 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 - Era renumit pentru ținta precisă. - Zău? 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Da, zău. 168 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Acum înțelegi cât de prost ai fost 169 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 când ai zis că-l înveți să tragă? 170 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Un lucru e clar. 171 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 N-aș mai fi fost aici dacă ar fi ezitat. 172 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Pramatie norocoasă! 173 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 - Poftim? - Se vede după brațele musculoase 174 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 că nu și-a petrecut toți anii doar învățând. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Cum ți-ai dat seama? 176 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 La închisoare, 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 mi-a înmânat acordul cu brațele alea musculoase 178 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 și a zis: „Vă rog să semnați!” 179 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Și mi-a palpitat 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 inima. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Mătușă! - Zău așa! 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Uneori mă impresionezi, Hyun-woo. 183 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Cum ai luat decizia atât de repede? 184 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Nu m-am gândit. 185 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 A fost instinctiv. 186 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Instinctul tău a știut că nu trebuie s-o lași să moară. 187 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Trebuia s-o salvezi ca să-și modifice testamentul, nu-i așa? 188 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Alo? 189 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Unde e Hae-in? 190 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 A luat pastile și s-a culcat. 191 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Cred că e foarte speriată. 192 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Nu pot să cred! 193 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 De fapt, am analizat mai devreme traseul. 194 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Am observat că gardul a fost tăiat. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Cred că mistrețul rănit a intrat prin acea gaură. 196 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Acela trebuia să fie traseul președintelui Hong. 197 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Unde bați? 198 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Vrei să spui că cineva a ademenit mistrețul ca să-i facă lui rău? 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Nu avem cum să aflăm. 200 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 O să verific camerele de supraveghere din apropiere. 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 O să le verific personal. 202 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Vreți să faceți asta? 203 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Bine, o să le pregătesc. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Îmi pare rău 205 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 că s-a întâmplat asta în timpul vizitei tale, dle Yoon. 206 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Nu vă faceți griji, dle! 207 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Dle Yoon, să guști supa! 208 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Eu am prins fazanul. 209 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Nu mai minți, tată! 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 E de la ferma de alături. 211 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Bine. Haideți să mâncăm! 212 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Mâncați! 213 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Mulțumesc. 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 De ce ați condimentat campanula? 215 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo o preferă la grătar. 216 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Nu, îmi place și așa. 217 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Serios? 218 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Da. 219 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Mănâncă! 220 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Da, dle. 221 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Dle Yoon, 222 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 frunze de arbore de lac. 223 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Sunt destul de rare. 224 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Cele de la munte sunt gustoase și greu de găsit. 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Am mâncat când eram mai mic. 226 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 „Mai mic”? 227 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Nu ai crescut în SUA? 228 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Nu, acolo am plecat la 13 ani. Până atunci, am stat în Coreea. 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Familia ta a imigrat acolo sau doar ai fost la studii? 230 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Am fost adoptat. 231 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Părinții mei adoptivi au decedat înainte să termin facultatea, 232 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 așa că acum nu mai am familie. 233 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Mie mi-au murit părinții când aveam 15 ani 234 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 și am realizat singur toate astea. 235 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Nu știam trecutul familiei tale. 236 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Nu ești ca tinerii din ziua de azi. 237 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Așa e. 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Sunt mândră de tine, de parcă aș fi mama ta. 239 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Consideră-ne familia ta din Coreea! 240 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Apreciez. 241 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Mănâncă! 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Vino încoace! Da, aici. 243 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Mersi. 244 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 E un câine din rasa Pungsan? 245 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Da, dle. 246 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 E foarte frumos. 247 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Nu doar că e frumos, 248 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 dar mi-a salvat fiul acum mulți ani, când ne-a luat casa foc. 249 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 - Serios? - Da, dle. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Fiul meu era singur acasă. 251 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Ar fi murit dacă nu l-ar fi trezit câinele 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 și nu l-ar fi târât afară. 253 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 E inteligent și loial. 254 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 E de vânzare? 255 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Păi… 256 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Regret, dle. 257 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Face parte din familie. 258 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 - Vă dau o sută de milioane. - Poftim? 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Dar nici nu are pedigree. 260 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Nu contează. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Oferta o să tot scadă. 262 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Nouăzeci de milioane. 263 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 - Optzeci. - Stați! 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Dragule! 265 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Îl vând. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Dar… 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 ne dați o sută de milioane? 268 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Sigur. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Iubito, 270 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 îmi lipsește un singur lucru. 271 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Prejudecata, nu? 272 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 La ce te referi? 273 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 E vorba despre dl Yoon. 274 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Nu pare prea indiferent pentru cineva care a pătimit atâtea? 275 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Sigur s-a străduit să treacă peste. 276 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Nu te lua după aparențe! 277 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Nu știi ce simte în adâncul sufletului. 278 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Sigur ești din SUA? 279 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Știi limba și zicalele noastre mai bine decât mine. 280 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Ți-am spus deja. 281 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Acasă, tata nu ne lăsa să vorbim și să citim decât în coreeană. 282 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Ce om înțelept! 283 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Nu toată lumea predă la universități de top. 284 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Vrei? 285 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Așa e. Și berea ți se pare prea amară. 286 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Mă simt prost că nu pot să fiu tovarășa ta de băutură. 287 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Cum adică? Nu te simți prost! 288 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Mă duc la baie. 289 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Ce limbariță are! 290 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Camera ta e ultima de la etajul doi. 291 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Da, știu. 292 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Noapte bună! 293 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Ar trebui să urci. 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 O să urc. 295 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Noapte bună! 296 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Soo-cheol… 297 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Data trecută m-ai întrebat 298 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 cum să dai bine în fața Comisiei pentru Comerț Echitabil 299 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 când ai fost chemat. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Așa e. 301 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Ce zici? 302 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Vrei niște sfaturi elaborate? 303 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Acum? 304 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 În baza cunoștințelor de la Facultatea de Drept a Universității din Seul 305 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 și a anilor în care am muncit la Departamentul Juridic, 306 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 ți-aș putea oferi o explicație cuprinzătoare, dar totuși simplă. 307 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 În seara asta sunt liber până târziu. 308 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Eu, nu. Mă așteaptă soția. 309 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Serios? Ce păcat! 310 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Adică e păcat pentru tine. 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 E o ocazie incredibilă. 312 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Ți-e frică? 313 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Să ce? 314 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Să dormi cu Hae-in. 315 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol! 316 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 E ridicol. 317 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Suntem căsătoriți. 318 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 De ce mi-ar fi frică să dorm cu soția mea? 319 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Așa e. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Unde te duci? Camera ta e acolo. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Știu. 322 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Mergi în față! 323 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Chiar îmi pare rău 324 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 pentru el. 325 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 - Unde e alcoolul? - Cum adică? 326 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 L-ai băut pe tot. 327 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Da? 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Deja te-ai îmbătat? 329 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Ce drăguț! 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 - Hai la culcare! - Bine. 331 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 L-am băut pe tot. 332 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Ce ți-a luat atât? 333 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Nu dormeai? 334 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 M-am trezit. 335 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Te-am întrebat ceva. 336 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Așa e. 337 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol mi-a pus niște întrebări, am stat la discuții. 338 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Poftim? 339 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Dementul ăla! 340 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Te-a agasat la ora asta? 341 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Iubito… Hae-in. 342 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Te rog să nu te mai aprinzi așa. 343 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Vrei să mă întorc 344 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 și să-l avertizez? 345 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Nu e nevoie. 346 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Nu? Așa m-am gândit și eu. 347 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 - Dă-mi cămașa jos! - Poftim? 348 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Cred că mi-am scrântit degetele. Mă doare când mă deschei. 349 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Mă ajuți tu? 350 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 - Eu? - Da. 351 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 - Să te deschei? - Da, aici, la spate. 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Aici. 353 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 E suficient. 354 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Cu restul mă descurc eu. 355 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Bine. 356 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 De ce nu te dezbraci? 357 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Chiar trebuie? 358 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Nu faci duș? 359 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Chiar trebuie? 360 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Să nu mai ies? 361 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Ce-i cu tine? 362 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Nu-l mai ridica în slăvi! Nu era chiar atât de chipeș. 363 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Ești bine? 364 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Nu. Oprește-te! 365 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Nu mai relua amintirea cu încetinitorul! 366 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Nu mai face asta! 367 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Încetează! 368 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 N-am găsit 369 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 niciun halat. 370 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Bine. 371 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Am înțeles. 372 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Ce chestie! 373 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Are impresia 374 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 că e sexy? 375 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Ce naiba s-a întâmplat cu corpul lui? 376 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Incredibil! 377 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Ce e? Ce vrei? 378 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Păi… 379 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 E multă apă pe podea. 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Știu că nu-ți place. Voiam s-o șterg. 381 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Nu-i nimic. 382 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Usucă-ți părul! 383 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Nu-mi spune… 384 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 că nu ți-ai uscat părul 385 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 fiindcă te-ai uitat în oglindă 386 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 și ți s-a părut că arăți ca Timothée Chalamet 387 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 sau ca Leonardo DiCaprio când era tânăr! 388 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Ce vrei să spui? 389 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Dacă nu de asta, 390 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 atunci, du-te să te usuci! 391 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Așa o să fac. 392 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Incredibil! 393 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Încerca să mă seducă? 394 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Sunt prea stimulată 395 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 pentru ora asta. 396 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Dormi? 397 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Încă nu. 398 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 E patul mic. 399 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 E de 160 cm? 400 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 De 180 cm. 401 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Am înțeles. 402 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Pare prea mic 403 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 să fie de 180 cm. 404 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Era o vreme 405 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 când dormeam împreună 406 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 pe un pat de o persoană. 407 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Când? 408 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Nu-ți amintești 409 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 prima mea vizită la Yongdu-ri? 410 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 DIPLOMĂ DE MERIT 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Rămâi aici peste noapte! 412 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 E prea târziu. 413 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 E ora 21:00. 414 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 E destul de târziu. 415 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 - E periculos să conduci noaptea. - Așa e. 416 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Da. 417 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Poți să dormi aici. 418 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Eu o să fiu în camera aia. 419 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 O să fiu chiar aici, 420 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 dacă ai nevoie de mine. 421 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Noapte bună! 422 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Luna e foarte frumoasă. 423 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Am putea s-o privim împreună. 424 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Poți să vii aici… 425 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 dacă vrei. 426 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 - Apropo… - Da? 427 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Cum am putut să dormim 428 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 în patul ăla? 429 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Îmbrățișați. 430 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Da. 431 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Ne-am îmbrățișat? 432 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Dacă tot e patul mic, vrei să ne îmbrățișăm? 433 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Nu mă deranjează. 434 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Nu e prea mic. 435 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Am destul spațiu. 436 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 - Serios? - Da. 437 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Atunci… 438 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 vrei să ne îmbrățișăm 439 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 și fără motiv? 440 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Glumeam, doar. 441 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Nu te teme! 442 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Ce faceți aici? 443 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Doamne! 444 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Îmi pare rău. 445 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Aseară nu am gândit limpede. 446 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Vreau să vi-i înapoiez. 447 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Vă rog să ne ajutați. N-am putut dormi azi-noapte. 448 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Deja i-am făcut câinele cadou, deci nu pot să fac asta. 449 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Îmi pare rău. 450 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 De când ne-a salvat fiul, face parte din familie. 451 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Nu știu la ce mă gândeam când l-am vândut. 452 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Bine, o să-i iau. 453 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 - Mulțumim. - Mulțumim. 454 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Mulțumim mult, dle. 455 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Doamne! 456 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Ce faceți? 457 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Ați regretat că l-ați vândut. 458 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Așa că hai să-l împușcăm! 459 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 E mai bine așa? 460 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Ce faci? 461 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Doamne, iar era să te împușc. 462 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Te-am întrebat ceva. 463 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Glumeam, doar. 464 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Asta ți se pare o glumă? 465 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Tu ce crezi că a fost? 466 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 I-ați înapoiat banii? 467 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 I-ai primit? 468 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Sunt martorul dv. 469 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Tranzacția s-a încheiat. 470 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Puteți să plecați. 471 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Mulțumim mult. 472 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Mulțumim. Hai să mergem! 473 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 - Repede! - Apropo, 474 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 de ce să nu-l omor? 475 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 L-ai auzit. 476 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Îl iubește. 477 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Câinele face parte din familie. 478 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Am înțeles. 479 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 În cazul ăsta, e în regulă să omor câini vagabonzi? 480 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Asta e intrarea în pădure. 481 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 N-a intrat nimeni în afară de familia noastră. 482 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Înseamnă că a făcut-o cineva dintre noi? 483 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Stai așa! 484 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Oprește aici! 485 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Cine e? 486 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Îi văd doar spatele. 487 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 E fratele tău. 488 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Nu se poate! 489 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Dragule! 490 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Nu știm sigur. 491 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok n-ar face asta. 492 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Află dacă încă e în Coreea! 493 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Bine, dle. 494 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Faceți-vă bagajele! 495 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 - Deja? - Ziua e compromisă. 496 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Plecăm acasă. 497 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 - Dragă, îl mai știi pe acel băiețel? - Poftim? 498 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 S-a întâmplat acum mai bine de 20 de ani. 499 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Incidentul în care ciobănescul german 500 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 a fost omorât de un băiețel. 501 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Da. S-a întâmplat la Orfelinatul Speranța Eternă. 502 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Era deștept și primise bursă de la Concernul Queens. 503 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Îi mai dădeam de mâncare când trecea pe aici. 504 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Da, el. 505 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Mai știi ce le-a spus polițiștilor? 506 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Tu ești aici, nu? 507 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 De ce ai omorî câinele drag al cuiva? 508 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 N-o să trec cu vederea. 509 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Știi cât a costat? 510 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Îmi pare rău. 511 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Cere-ți scuze numaidecât! 512 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Cu ce e diferit un câine îndrăgit? 513 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Deci ar fi în regulă să omor 514 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 un câine normal? 515 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Ce-i în neregulă cu puștiul ăla? 516 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Doamne, ce spune? 517 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Da, ai dreptate! 518 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Asta a întrebat. 519 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 A fost sinistru să aud un băiețel spunând asta. 520 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 - Nu semăna cu el? - Cine? 521 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Eu sunt. Ai ajuns acasă cu bine? 522 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Am aranjat să te vezi cu dl Hermann. 523 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Vorbești serios? 524 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Mulțumesc. 525 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Bine, ne vedem atunci. 526 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 N-o să fii dezamăgit. 527 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 TOATE E-MAILURILE 528 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 UTOC - LABORATOR DE CERCETARE TUMORI CEREBRALE 529 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 CONCLUZIA MEDICILOR NOȘTRI: NU VĂ PUTEM TRATA 530 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 MĂ TEM CĂ NU VĂ PUTEM VINDECA… 531 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 NE CEREM SCUZE… 532 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 CU PĂRERE DE RĂU… 533 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Urmează 534 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 să mor? 535 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Când Hercyna e atât de aproape? 536 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Așa de aproape de Clubul Un Bilion? 537 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Nu se poate. 538 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Atâtea ediții limitate pe care nu le-am purtat! 539 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Am cumpărat atâtea insule, și nu le-am vizitat! 540 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Și acum o să mor? 541 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Nu, ar fi o mare risipă. 542 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Le-am luat de la artiști nonagenari, 543 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 fiindcă le crește valoarea post-mortem. 544 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Cum să mor înaintea lor? 545 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Ce risipă! 546 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Tu ai fi cea mai mare risipă. 547 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Atunci, să semnăm contractul cu acest magazin! 548 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Bună treabă, echipă! 549 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 - Secretară Na! - Da, dnă? 550 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Mai există femei ale căror inimi încă tresaltă când își văd soții 551 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 după mai bine de trei ani de căsnicie? 552 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 De ce le-ar tresălta inima? 553 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 - Fiindcă au aritmie? - Nu, nu de asta. 554 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Poate… 555 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 pentru că… 556 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 sunt chipeși? 557 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 - Soții lor? - Da. 558 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Poate sunt bolnave. 559 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Știți o asemenea femeie? 560 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Da, știu. 561 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Sunt unele zile în care îl privește în ochi 562 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 și vrea să-l îmbrățișeze. 563 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 De ce? 564 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Fiindcă îl compătimește. 565 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Îi pare rău 566 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 că un suflet atât de blând trebuie să suporte greutățile acestei lumi. 567 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 - Nu se poate! - În alte zile 568 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 observă că umerii lui 569 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 sunt foarte lați. 570 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Își dorește să o cuprindă în brațele sale. 571 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Și îl vede ca pe o bombă sexy cu două picioare. 572 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Se întreabă dacă se cuvine să-l lase pe acest bărbat feroce 573 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 să umble liber prin lumea asta. 574 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Spuneți-i, vă rog, să meargă la medic! E bolnavă. 575 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 - Crezi? - Vă spun sigur. 576 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Trebuie neapărat să-și facă o tomografie. 577 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Are ceva la cap. 578 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Secretară Na, 579 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 ești bună. 580 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 - Recent, m-am simțit foarte ciudat. - Cum așa? 581 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Încep să am compasiune 582 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 față de ceilalți. 583 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 - Și asta e ciudat? - Eu nu eram așa. 584 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Mereu am fost insensibilă. 585 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Așa că e ciudat. 586 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Ești gălăgioasă. 587 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Nu mai plânge când îmi sacrific mâna pentru tine! 588 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Și nu pot să nu empatizez 589 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 cu ceilalți. 590 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Ce a fost asta? 591 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Avocații nu au voie aici. 592 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Îmi cer scuze. Îl cunoaște pe soțul meu. 593 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Deci îi faci o favoare? 594 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Copilul lor e la incubator. 595 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 M-am simțit prost și… 596 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Nu se va repeta. 597 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 - Îmi cer iertare. - Copilul cât trebuie… 598 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Poftim? 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …să stea acolo? 600 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 - Vreo trei… - Lasă! O săptămână? Două? 601 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Îi permit să vină până atunci. 602 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Îi permiteți? 603 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Dar să nu cumva să-l văd după ce își externează copilul! 604 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Nicio asigurare nu acoperă asta. 605 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Voiam să folosesc economiile pentru operație, 606 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 dar nu mă înțeleg cu mama. 607 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Zice că sunt banii mei de nuntă. 608 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Banii-s mereu problema. 609 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Îmi pare rău. 610 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Incredibil! 611 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Mama ei nu e singura bolnavă. 612 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Mama ei se poate trata, deci de ce plânge… 613 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 De ce sunt atâția oameni bolnavi? 614 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Ce enervant! 615 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Eu nu eram așa. 616 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Nu mi-a păsat niciodată 617 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 de suferința altora, deci de ce sunt așa? 618 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Soțul meu mă tulbură. 619 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Cred că nu îmi funcționează bine creierul. 620 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Astea sunt simptomele bolii? 621 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Nu neapărat. 622 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Mulți bolnavi în stadiul terminal trec prin astfel de schimbări. 623 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Înțeleg lucruri pe care nu le-ar fi înțeles 624 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 dacă nu erau pe moarte. 625 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 „Te schimbi pentru că mori.” 626 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 „O să mori în curând.” 627 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Cred că asta insinuați, 628 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 dar vă înșelați. 629 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Am fost în pragul morții de multe ori, 630 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 și norocul meu miraculos 631 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 m-a salvat de fiecare dată. 632 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Dacă nu sunteți capabil să mă salvați, 633 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 atunci, priviți! 634 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Mă va salva 635 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 un alt miracol. 636 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Salut, Hyun-woo! 637 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 A trecut ceva timp. 638 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Da, am fost la terenul de vânătoare. Și ce? 639 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 De ce? 640 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Ca să-l văd pe tata. Merge acolo în perioada asta. 641 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Dar ai plecat fără să vă vedeți. 642 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Cumva 643 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 mă suspectezi? 644 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Gardul a fost tăiat și s-a găsit momeală în apropiere. 645 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Apoi, mistrețul care fusese împușcat a atacat-o pe Hae-in. 646 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 - Cineva a… - Așa, și? 647 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Fiica mea era să moară. 648 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Spune-mi adevărul! 649 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 E ultimul avertisment. 650 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Ești supărat din cauza lui Hae-in. 651 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 De ce nu te-ai supărat când am fost acuzat pe nedrept? 652 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Bine, luați loc! 653 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 M-am dus acolo pentru că știam că e ziua de vânătoare a familiei. 654 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Dar, când am ajuns, marea Moh Seul-hee mi-a zis 655 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 că doarme și nu m-a lăsat să-l văd. 656 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Am implorat-o degeaba. 657 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Așa că m-am întors. Atâta tot. 658 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Bine. 659 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun! 660 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Ajută-mă să-l văd, te rog. 661 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Vreau să ne împăcăm înainte să fie prea târziu. 662 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Uneori 663 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 e mai bine să renunți. 664 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo… 665 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Am o familie ciudată, nu? 666 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Poftim? Nici pe departe, dle. 667 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Am intentat șapte procese unul împotriva altuia. 668 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Cred că ai mers ca pe coji de ouă în timp ce te-ai ocupat 669 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 de problemele noastre triviale. 670 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Ne-ai ajutat mult. 671 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Bună! 672 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Președintele doarme deja. 673 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Deja? 674 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Vrei să-l trezesc? 675 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 E în regulă. 676 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Am vrut doar să-l salut. 677 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 La revedere! 678 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Dnă Moh, 679 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Beom-seok a venit pe terenul de vânătoare 680 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 ca să-l vadă pe tata? 681 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Nu. 682 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Asta a spus? 683 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Ascultă, 684 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 nu-mi place să spun asta, 685 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 dar ai grijă cu el! 686 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Poartă ranchiună de când a fost dat afară. 687 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Cei care n-au nimic de pierdut sunt cei mai periculoși. 688 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Ce fel de om e dl Yoon Eun-sung? Știi? 689 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Dl Yoon? 690 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Știu cum e ca om de afaceri, dar nu îl cunosc ca om. 691 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Știi că cei ca noi nu ar trebui să se încreadă ușor în alții. 692 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Dacă nu-i va reuși nici această afacere, 693 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 tata îl va abandona pe Soo-cheol. 694 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Nu-ți face griji! 695 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 O să mă interesez discret. 696 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Pe mine mă căutai? 697 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Vai, ce m-ai speriat! 698 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Îmi investighează trecutul? 699 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 E precaută. 700 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 E doar speriată, 701 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 dar acesta este doar începutul. 702 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Oamenii ca ea se încred ușor după ce lasă garda jos. 703 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Într-un fel, a lăsat-o deja. 704 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Apropo, întrevezi vreo speranță cu Hae-in? 705 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Banii contează pentru mine, evident, 706 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 dar mi-ar plăcea și să-i văd despărțindu-se. 707 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 De ce? 708 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Putem spune că am fost pioniera pețitului din această țară. 709 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Dar n-am reușit s-o căsătoresc pe fiica patronilor Queens. 710 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 E umilitor. 711 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 O să-i despart cu orice preț 712 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 și o să-mi redobândesc onoarea. 713 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 În acest caz, să nu repeți ce ai făcut! 714 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 - O să-mi stai în cale. - Asta… 715 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Asta mi s-a spus să fac. 716 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Dar s-a băgat Hyun-woo, a ucis mistrețul 717 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 și a salvat-o. 718 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Nu m-am așteptat la asta. 719 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, ai evoluat. 720 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 De la Dl Cenușăreasa însurat cu o moștenitoare bogată, 721 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 ai devenit eroul care i-a salvat viața! 722 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Acum mă tratează altfel. 723 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 A fost prima dată când am mâncat pulpă de fazan. 724 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 În mod normal, mi se dădeau gâtul sau bucățile slabe. 725 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Dar socrul meu mi-a dat pulpa. 726 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 E prea devreme să te complaci. 727 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Ține-o tot așa! 728 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Cum? 729 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 „Pur și simplu îmi făceam datoria.” 730 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Nu rata această oportunitate spunând asemenea prostii! 731 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 „Da, și mie mi-a fost frică. Puteam să mor, dar am riscat pentru Hae-in.” 732 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Trebuie să-ți asumi meritele. 733 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 - Trebuie? - Da, trebuie. 734 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 E ca și cum ți-ai aduna cupoanele de la cafenea. 735 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Trebuie să aduni zece cupoane 736 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 ca să înțeleagă că ești client fidel și să te răsplătească. 737 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Nu am nevoie 738 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 de răsplată. 739 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Vreau doar să fiu liber și teafăr. 740 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Ce idiot! 741 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Dacă vrei să fii fățarnic, 742 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 - …ia-ți adio! - „Adio”? 743 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 „Adio, costumele mele italiene!” 744 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 „Adio, pantofii mei de firmă!” 745 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 „Adio, mașina mea străină!” 746 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 „Adio, ceasul meu de firmă de la mână!” 747 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 „Adio, averea lui Hae-in!” 748 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Acum Dl Cenușăreasa se va întoarce la livada lui din sud. 749 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Dar problema este că familia nu-l va primi cu brațele deschise. 750 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Îmi pare rău, dle antrenor. 751 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Fiul meu nu e interesat de box. Vrea să facă taekwando. 752 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 E în regulă. Așa sunt copiii. 753 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 La revedere! 754 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Să mergem! 755 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Jae-hyeon, ce îți place la taekwando? 756 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 Au centuri. 757 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Centuri? Pentru brâu? 758 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 De asta? 759 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 De asta vrea să învețe. 760 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Jae-hyeon, și noi avem centuri. 761 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Ia uite! 762 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 E centura campionilor. 763 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Dle antrenor, e în regulă. 764 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 - Ia uite! - Doamne! 765 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Uite! 766 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Cum ți se pare? Nu e mai frumoasă decât acele centuri? 767 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 În plus, ei sparg chestii. 768 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Sparg? 769 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Și noi spargem chestii. 770 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Doar că nu am avut timp. Vrei să îți arăt? 771 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Nu e nevoie să-i arătați. 772 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Stați puțin! 773 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Stați o secundă! 774 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Unde e placa? 775 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Uite-o! 776 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Bine. Uite! 777 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Fii atent! 778 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Așa se face. 779 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 De data asta, o s-o sparg. 780 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Fii atent! 781 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Doamne! 782 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Vezi? Am spart-o, nu? 783 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 - Nu-i mișto și boxul? - Dar… 784 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Ce e? Acum ce mai e? 785 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Vreau să fac taekwando fiindcă asta face Ji-seong. 786 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong e prietenul lui cel mai bun. 787 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Am înțeles. 788 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Doamnă, 789 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 spun asta pentru că îmi pasă de Jae-hyeon. 790 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Nu credeți că ar trebui să aibă mai mulți prieteni? 791 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Poftim? 792 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 - Îl știi pe Baek Ho-yeol? - Da. 793 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 E fiul meu. E la fel ca tine. 794 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Și lui îi plac jocurile. 795 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Nu ar fi minunat dacă ai veni la box 796 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 și te-ai juca cu el după ore? 797 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol are cele mai mici note. 798 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Hei! 799 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Dle antrenor, 800 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 sângerați. 801 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Vai de mine! 802 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 De ce… 803 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Nu vă faceți griji pentru mine! 804 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Cred că m-am zgâriat cu placa. 805 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 La revedere! 806 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Plecați? 807 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 - Să mergem! - Drum bun, doamnă! 808 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 La revedere! 809 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Bine. 810 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Jae-hyeon, ne mai vedem! 811 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Pa! 812 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 La revedere, dnă! 813 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 - Sângerezi! - E doar o zgârietură. 814 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 M-am zgâriat cu placa. 815 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 De ce ești atât de nervos? 816 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Nu prea am dormit în ultimul timp, așa că azi am închis salonul. 817 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 În curând o să închid și eu sala 818 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 și o să-mi caut slujbă după ce divorțează Hyun-woo. 819 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Nu mai pomeni de divorț! 820 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Ar trebui să accept realitatea și să mă pregătesc. 821 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 - Mergem la Seul? - De ce? 822 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Am sunat-o pe Hae-in, dar n-a răspuns. 823 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Hai să ne întâlnim cu ea și s-o convingem să nu divorțeze! 824 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 - Pregătește-te! - Ce? 825 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Să mergem! 826 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Ai fost împotriva acestui plan, dar cred că te-ai implicat pe parcurs. 827 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Ei bine… 828 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Mereu îmi dau silința când îmi pun ceva în cap. 829 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Așa e. 830 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Ești mereu foarte dedicat. 831 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Dar avem o problemă. 832 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Dacă o prostești cât de cât, o să fie bine. 833 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Dar, dacă faci o treabă extraordinară, 834 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 o să fie furibundă dacă află. 835 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 - Probabil, nu? - Da. 836 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Deci nu trebuie să fii prins. Ai înțeles? 837 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Nu o să fiu prins 838 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 dacă noi doi 839 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 păstrăm secretul. 840 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Da. 841 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 N-ar trebui să-i spunem lui Hyun-woo că ne vedem cu Hae-in? 842 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Idiotule! 843 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Crezi c-o să fie de acord? N-avem nimic de pierdut. 844 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Trebuie să-i împiedicăm cu orice chip. 845 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Calc-o! 846 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 SALA DE BOX QUEEN'S RECRUTĂM ELEVI 847 00:59:21,224 --> 00:59:24,435 SALA DE BOX QUEEN'S 848 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Ce le spunem? 849 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Nu trebuie să ne prezentăm. 850 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Nu te uiți la seriale? 851 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Biroul secretarului manageriază familiile importante. 852 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 O să fie uimiți când ne vor vedea și o să spună: 853 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 „Dnă Hong, a venit cumnata dv.” 854 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Apoi o să ne lase să intrăm. 855 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Vă trebuie programare. 856 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Cred că ești nouă aici. 857 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Uită-te aici! 858 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Asta sunt eu. 859 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Și el e tipul cu părul buclat. 860 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Bine? Ăștia suntem noi. Vezi? 861 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Lăsați-vă numele și numărul și o să-i transmit. 862 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Uite! 863 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Suntem din familie. Facem parte din familia regală. 864 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Ne trebuie programare ca să ne vedem familia? 865 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Doamne! 866 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Vă rog să faceți programare și să reveniți… 867 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 868 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 A trecut ceva timp. Sunt Hyeon-tae, 869 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 fratele lui Hyun-woo. 870 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Știu. 871 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Mă întrebam dacă ești tu, și nu m-am înșelat. 872 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Trebuie să vorbim. Nici Hyun-woo nu știe că suntem aici. 873 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Păi… 874 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Mergem în birou? 875 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Bine. 876 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 - Pe aici. - Bine. 877 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Ești surprinsă? 878 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Dar, vezi tu, n-o să te pedepsim fiindcă nu ne-ai recunoscut. 879 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Nu-ți face griji! 880 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Nu facem asemenea abuz de putere. 881 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Cred că ești ocupată. 882 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Scuze că am venit neanunțați. 883 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Am sunat de câteva ori, dar n-am dat de tine. 884 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Nu răspund la numere necunoscute. 885 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Înseamnă că nu mi-ai salvat numărul. 886 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Ce vă aduce aici? 887 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Vezi tu… 888 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 De unde să încep? 889 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Tata a împlinit 60 de ani de curând. 890 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Probabil ați venit fiindcă v-ați supărat că nu m-am prezentat. 891 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Doamne, nici vorbă! 892 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Nu? 893 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Sigur că nu, pentru că nu ne-am supărat deloc. 894 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Nu știu ce părere ai tu, 895 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 dar Hyun-woo… 896 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 - Da? - E dificil, nu-i așa? 897 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 - Poftim? - Doamne, înțeleg. 898 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Ce înțelegi? 899 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Cel care e fix opusul tău nu e pe partea cealaltă a globului. 900 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 E cel cu care ești căsătorită, cu care dormi și cu care mănânci la masă. 901 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Aceștia sunt oamenii care te înțeleg cel mai puțin. 902 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Da. 903 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Eu și soțul meu ne certăm mereu pe termostat. 904 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 El pornește aerul condiționat vara, iar eu mor de frig. 905 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Ne-am și înjurat din cauza asta. 906 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Când ne-am căsătorit, era topit după mine, 907 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 și tot n-a putut să oprească aerul. 908 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Noi nu ne certăm din astfel de motive. 909 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Serios? 910 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Super, atunci. 911 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Aveți o relație bună. 912 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Dormim în camere separate, fiecare cu aerul lui. 913 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 E de înțeles, dacă aveți multe dormitoare. 914 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Oricum, asta îi spun și lui mereu. 915 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 „Te-ai căsătorit, nu mai ești de-al nostru. 916 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Consideră că faci parte din Queens și rămâi acolo și după ce mori! 917 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Să nu îndrăznești să te întorci sau să ne mai calci pragul!” 918 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Apropo de… 919 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Div… 920 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Îmi cer iertare, dar o să întârziați 921 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 la întâlnirea cu dl Hermann. 922 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Mă scuzați, dar trebuie să plec. 923 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Merg la o cină importantă azi. 924 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Bine, ar trebui să te duci. 925 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 O să-ți trimit restul conversației prin mesaje, 926 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 deci salvează-mi numărul! 927 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 - O să vă vizitez în curând. - Serios? O să faci asta? 928 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Recunosc că am fost cam distanți după ce s-a căsătorit Hyun-woo. 929 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 La urma urmei, ne-ați cumpărat o clădire. 930 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 O clădire? 931 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Da, aceea din orașul nostru. 932 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Am cumpărat o clădire acolo? 933 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Da. Mi-ai spus să iau una când te-ai căsătorit. 934 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Am înțeles. 935 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 O folosiți? 936 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Da. 937 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Dar nu-ți face griji! 938 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Mă ocup de curățenie și de reparații. 939 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Eu fac tot acolo. 940 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Să nu-ți faci griji pentru clădire, am totul sub control. 941 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Apropo, de ce au venit cumnații tăi? 942 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Nu sunt sigură. 943 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 A zis că n-am venit la ziua tatălui ei. 944 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Deci a venit să se ia de tine? 945 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 A spus că nu. 946 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Atunci? 947 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 A asemănat căsnicia cu pornitul aerului condiționat vara. 948 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Poftim? Cum adică? 949 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Bătălia eternă pe termostat. 950 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Am înțeles. 951 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Are sens. 952 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Bună! 953 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 - Unde e dl Hermann? - A, da. 954 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 S-a dus să-și vadă fetița, fiindcă a făcut primii pași. 955 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 N-a venit la întâlnire fiindcă fetița lui a făcut primii pași? 956 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 E un familist convins. 957 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 De-aia a divorțat de patru ori și a făcut copil la 60 de ani. 958 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Ce enervant! 959 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Am adus și planul etajului, fiindcă voia să-l vadă. 960 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 E chiar mai bine așa. 961 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 El deja are întipărită o imagine în minte. 962 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Faptul că știi asta dinainte îți dă un avantaj. 963 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Ce vrea? 964 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Ce faceți? V-ați întors? 965 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Credeam că v-ați dus acasă. 966 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Mai am dosare de parcurs. 967 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 - Poți să pleci înainte. - Da, dle. 968 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Apropo, secretara Na mi-a spus mai devreme 969 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 că dna Hong are programată o cină. 970 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Am înțeles. 971 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 A spus că dna Hong se întâlnește cu dl Yoon Eun-sung 972 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 și poate ajunge târziu acasă. 973 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Deci cred că e mai bine să mergeți acasă, în loc să stați aici. 974 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Cu cine se întâlnește? 975 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna vrea două etaje. 976 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 - Două etaje? - Da. 977 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 O să fie nevoie de niște scări aici. 978 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Cum să facem asta? 979 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Asta nu e o renovare simplă. 980 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Trebuie modificată structura, trebuie aprobări. 981 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Exact. O să propună asta și o să-l aleagă pe cine se conformează primul. 982 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 E strigător la cer! 983 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 E ridicol, dar… 984 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 Numai eu știu asta? 985 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 - Da. - Bun. 986 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Dle, ați auzit că frații dv. au vizitat-o pe dna Hong astăzi? 987 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 - Cine? - Sora și fratele dv. 988 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Tocmai mi-a spus secretara Na. 989 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Nu știați? 990 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Mănâncă, să nu se înmoaie. 991 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Stai așa! „Știu că e dificil. Punct, punct, punct. 992 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Dar nu poți să divorțezi. 993 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Poți să te mai gândești, de dragul meu?” 994 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 De ce ar face asta? Abia dacă te cunoaște. 995 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Mănâncă-ți supa! 996 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 De ce i-ai spus că te ocupi de curățenie? 997 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Am fost șocat. 998 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Cum să nu știe despre propria clădire? 999 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Asta e ca atunci când am uitat 1000 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 acei 10.000 de woni 1001 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 în geaca de iarnă? 1002 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Asta înseamnă pentru ei 1003 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 - …să deții o clădire? - Nu mai vorbi! 1004 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 „Orice motiv ai avea ca să divorțezi, 1005 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 cred că e din vina lui Hyun-woo. 1006 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Deci poți să treci cu vederea de data asta 1007 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 și să nu divorțezi de el? Emoji care plânge.” 1008 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Îl trimit. 1009 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 E Hyun-woo! 1010 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1011 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 - Ce fac? - Răspunde! 1012 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Ce e? Da, m-am întâlnit cu ea. 1013 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 De ce crezi? Să-i spun să nu divorțeze de tine. 1014 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Dar era prea ocupată, 1015 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 și i-am trimis mesaj. 1016 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 - Ce? - Ce? 1017 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Nu divorțează. 1018 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 - S-au împăcat? - V-ați împăcat? 1019 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Nu, doar că ea nu știe că el vrea 1020 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 - …să divorțeze. - Ce? 1021 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Încă nu i-a spus. 1022 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Ce fac? 1023 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1024 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1025 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 OPREȘTE 1026 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Ești bine? 1027 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Da. 1028 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Hai să mergem! 1029 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Ce fel de om 1030 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 e soțul tău? 1031 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 De unde și până unde? 1032 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Mereu ai fost rece și suspicioasă. 1033 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Așa că eram curios cu ce fel de om 1034 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 te-ai căsătorit. 1035 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Păi, să vedem… 1036 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Am impresia că speri să-l vorbesc de rău. 1037 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Dar te înșeli. E un om bun. 1038 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Ai văzut cum a intervenit și m-a salvat din situația aia periculoasă. 1039 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Te înșeli. 1040 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Am văzut cum a ezitat. 1041 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 A ezitat 1042 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 să te salveze. 1043 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in! 1044 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1045 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Abonatul apelat are telefonul închis… 1046 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Asta e diferența dintre voi doi. 1047 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 În acel moment tu erai atent la el, 1048 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 și el era atent la mine. 1049 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Tu chiar crezi că te iubește. 1050 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Da, cred. 1051 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Nu știu ce înseamnă iubirea pentru tine. 1052 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Dar pentru mine nu înseamnă zâmbete și șoapte dulci și fără rost. 1053 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Iubire înseamnă 1054 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 să suferi împreună. 1055 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Să alegi să rămâi, nu să fugi. 1056 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Chiar dacă au datorii 1057 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 sau chiar ceva mai mult, 1058 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 cei doi rămân împreună. 1059 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Asta e iubirea. 1060 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Și el face întocmai asta. 1061 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Cam lung. 1062 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Poftim? 1063 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Oamenii divaghează când nu-s siguri. 1064 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Nu pari foarte încrezătoare. 1065 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Nu știam că ești aici. 1066 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Unde e Hae-in? 1067 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Păi… 1068 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Ce cauți aici? 1069 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in a băut cam mult. 1070 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 A băut alcool? 1071 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in! 1072 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 - Hae-in! - Las-o în pace! Doarme. 1073 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Doarme când e beată. 1074 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in! 1075 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Doarme de când ne-am urcat în mașină, așa că mai las-o zece minute! 1076 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Sau vin eu cu ea mai târziu. 1077 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 Poți aștepta înăuntru. 1078 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Cât alcool i-ai dat? 1079 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Poftim? 1080 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Uite ce e… 1081 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 De obicei nu bea, dar rezistă la băutură. 1082 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Deci cât alcool i-ai dat, 1083 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 de e atât de beată? 1084 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Am amestecat băuturile. 1085 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Nu pot să dorm, faci prea multă gălăgie. 1086 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Mersi. Drum bun! 1087 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Bine. Somn ușor! 1088 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 - Ne vedem mâine-seară. - De ce ar… 1089 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Adică… 1090 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Am auzit că v-ați întâlnit azi cu dl Hermann. 1091 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Pentru ce vă mai întâlniți mâine? 1092 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Dl Hermann n-a venit astăzi. 1093 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Am fost doar noi doi. 1094 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Și am băut 1095 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 singuri. 1096 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Bun. Să nu uiți să bei suc de portocale de dimineață! 1097 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Te scapă de mahmureală. 1098 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Cum zici tu. Bine. 1099 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Bine. 1100 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 - Pa! - Seară bună! 1101 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Să ai grijă de ea, te rog! 1102 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 - Dle Oh! - Da, dle? 1103 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Vă rog să-l duceți acasă în siguranță. Pare foarte beat. 1104 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Nu pare deloc în apele lui. Să-l conduceți până la ușă! 1105 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Da, dle. 1106 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Ce faci? Urcă-te în mașină! 1107 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 De ce ai băut atât de mult? 1108 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Pentru că nu-mi stă în fire. 1109 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 De acum o să încerc lucruri noi. 1110 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 E atât de nedrept! 1111 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Am trăit altfel decât marea majoritate ca să duc o viață lungă și sănătoasă. 1112 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Uită-te la mine acum! Totul a fost în zadar. 1113 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 O să spun tot ce am de spus, 1114 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 o să fac tot ce vreau 1115 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 și o să-i ucid pe cei care merită asta. 1116 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Ce-i cu ultima remarcă? 1117 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 O să ucid 1118 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 fiecare lepădătură care mă trădează 1119 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 și mă înjunghie pe la spate. 1120 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Gândește-te! 1121 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Chiar dacă ajung să comit o crimă, 1122 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 mă prezint în fața instanței doar de câteva ori înainte să mor, 1123 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 în trei luni. 1124 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Ce tare! Ai putea fi avocatul meu. 1125 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Bine, dă-mi mie asta! Hai înăuntru! 1126 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Ce talent ai să spui asemenea lucruri înspăimântătoare! 1127 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Nu-ți fie teamă! 1128 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Știu că tu nu m-ai trăda niciodată. 1129 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Sigur că nu. 1130 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Nu mi-e teamă. 1131 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Apropo, 1132 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 ai avut telefonul închis. 1133 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Unde e? 1134 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Nu e acolo? 1135 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 A, da. 1136 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 L-oi fi uitat în mașină. 1137 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 În mașină? 1138 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Intră în casă! Îți aduc eu telefonul. 1139 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Dle Oh, ați plecat? Unde sunteți? 1140 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Ce? Uite-l! 1141 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Era în buzunar. 1142 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Ce? E închis. 1143 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, așteaptă! 1144 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 - Ce faci? - Nu sunt sigur. 1145 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Ce… 1146 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 fac 1147 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 eu acum? 1148 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Mă bucur 1149 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 că ți-ai găsit 1150 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 telefonul. 1151 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Putea să fie 1152 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 o mare pacoste să-l găsim. 1153 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 De ce nu am fost… 1154 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 încrezătoare? 1155 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Poftim? 1156 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Ce ai spus? 1157 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Ți-am spus, nu? 1158 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 De acum încolo, 1159 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 o să încerc lucruri noi. 1160 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOG 1161 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 PALATUL SANSSOUCI, POTSDAM, GERMANIA CU TREI ANI ÎN URMĂ 1162 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Ai spus că locul ăsta e lipsit de griji? 1163 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 În franceză, „sans souci” înseamnă „fără griji”. 1164 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 E ridicol. 1165 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Cum poate exista un asemenea loc? 1166 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Știi Prințul fericit? 1167 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Prințul care a pus rândunica să-i ciugulească ochii? 1168 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Da. 1169 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Prințul locuia în acest palat. 1170 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Copil fiind, mi-am dat seama de un lucru 1171 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 după ce am citit cartea. 1172 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 „Întotdeauna vei suferi departe de casă.” 1173 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Și prințului probabil îi era dor de casă. 1174 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 A plecat de acasă și n-a cunoscut decât suferință. 1175 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Și-a dat și safirele, și ochii. 1176 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in! 1177 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 De aceea este „prințul fericit”. 1178 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Fii serios! Nu era fericit. Doar s-a schimbat înainte să moară. 1179 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Ar trebui să fim sinceri cu noi înșine, 1180 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 să nu-ncercăm să fim altcineva doar fiindcă murim. 1181 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Aș vrea să construiesc 1182 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 un centru de asistență pentru cancer. 1183 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Poftim? 1184 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Care să ofere asistență financiară familiilor bolnavilor? 1185 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 De ce? 1186 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Pentru eficiență. 1187 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Cum adică? 1188 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Gândește-te cum ar fi să ai o rudă cu cancer. 1189 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Te-ai putea concentra la job? 1190 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 - Probabil că nu. - Nu-i așa? 1191 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Și n-ai mai putea să-ți vinzi marfa. 1192 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Eu aș avea de pierdut. 1193 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Și ai plânge la toaletă pentru că ai nevoie de bani. 1194 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Cu machiajul întins, cu ochii umflați. 1195 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 N-ar face decât să ne discrediteze centrul comercial. 1196 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Înțeleg. 1197 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Nu încerc 1198 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 să-i ajut pe alții din pură bunăvoință. 1199 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 E vorba despre eficiență și iau în considerare aspectul financiar. 1200 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 REGINA LACRIMILOR 1201 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 - Mergi la culcare? - Hai să vorbim. 1202 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Mi-era frică. De asta îmi bubuia inima. 1203 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Acum, că m-am vindecat, 1204 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 mă trădezi? 1205 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Ai grijă! 1206 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Ce fel de nebun zbiară așa? 1207 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Nu ești acel Eun-sung pe care îl știam. 1208 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 M-am străduit din greu ca să te aud zicând asta. 1209 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Nici nu-mi place Hae-in. De ce-aș fi gelos? 1210 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Am ceva să-ți spun. 1211 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Nu te-ngrijora. E o veste bună care o să te bucure. 1212 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Subtitrarea: Valeriu Cosa