1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 FYRA ÅR TIDIGARE 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 EPISODE 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Vi äger alla de här fruktträden. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Jag förstår. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Jag trodde att min mamma var här. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Hon kanske är i affären. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Hon har en affär också. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Jag berättade ju att vår familj är inflytelserik här i staden. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Just det. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Mamma! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Mamma? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 YONGDU-RI SNABBKÖP 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Tusan. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Hon är inte här heller. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Ta vad du vill. 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Ta den här. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Det är en ny smak. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 ISGLASS 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Det är jordgubbssmak. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Alla ungar köper en efter skolan för den är så populär. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Det är god och uppfriskande. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Det är min första. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Är det första gången du äter isglass? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Vänta. Kanske som vuxen, men när du var liten? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Köpte din mamma aldrig en till dig? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Nej. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Ärligt talat, så trodde jag det. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Trodde vad? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 Du har alltid T-tröjor med hål. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Va? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 De är vintage. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 -Jag köpte dem i Europa… -Det du har på dig idag liknar 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 nåt min mormor hade haft. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Nej, hör på nu. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Du skulle inte tro… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 …vad den här koftan kostar. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 -Du behöver inte låtsas med mig. -Tro mig. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Jag är inte så fattig. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Verkligen. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Du borde lita på mig istället. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Jag ger dig mitt ord. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Från och med nu, 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 ska jag låta dig njuta av allt du inte har njutit av i livet. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Det blir inte lätt. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Sa jag inte att min lägenhet är långtidshyrd? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Det gjorde du. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Men det är mer än så. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Jag sparar… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 …två miljoner i månaden. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Se inte på mig som om du inte förstår. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Jag skryter inte. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Det är okej. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Jag bryr mig inte om din familj har skulder. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Om vi har skulder? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Även om det är mer än det, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 så bryr jag mig inte. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 För, 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 jag står vid din sida. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Du står vid min sida? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Ja. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Jag kommer finnas där 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 för dig. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Varför dyker det här minnet upp? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Skulle du vara den sista jag tänkte på 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 om jag dog nu? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 Mår du bra? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Hae-in. 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Är du skadad? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Mår du bra? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Kan du vara tyst? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Hon är skärrad. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Hon behöver vila sig. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Kom. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Okej. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 Det kändes overkligt på sjukhuset, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 men jag trodde att jag skulle dö förut. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Så jag sa till mig själv 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 att jag aldrig kommer att dö. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 För jag kände mig 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 förolämpad. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Gick det bra? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Du vrickade den nog. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Är jag dramatisk igen? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Ja, om det vore en annan dag. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Men eftersom jag är skadad, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 tror jag att det är okej. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Eller hur? 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Är det inte lätt att tända eld på ved? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Men det här är ek. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 -Är det omöjligt då? -Nej, det är det inte. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Men campare som jag föredrar plommonträ framför ek. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Den brända lukten av plommon tränger in i köttet och ger smak. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Okej. Sätt igång då. 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Jisses, jag blir nostalgisk. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Jag minns när jag åkte till Afrika. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 När jag var i 20-årsåldern gick det vilt till. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Menar du när du stannade 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 på hotellrummet i en vecka för myggornas skull? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Jag fick nog av vildmarken bara genom att titta ut. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Va? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 -Det ryker bara. -Ja. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Jag tror att veden är fuktig. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Inte ens erfarna campare kan göra nåt åt det. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Hyun-woo har aldrig klagat på veden. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Han kommer från landet. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Jämför mig inte med honom som säkert 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 spelade fotboll med urinblåsan från en gris. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 Han har erfarenhet. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Jisses, du och dina ursäkter. 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Var är han, förresten? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Du kan sluta. Be honom göra det. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Nej, jag kan. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Soo-cheol, det räcker. Du kan sluta. 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 Herregud. 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Kamomill? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Ja. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Kan du göra två till, till ordföranden och till mig? 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Visst. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Varför kom far tillbaka tidigt istället för att jaga? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Tja… 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 Den stora shamanen kontaktade mig. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Om vadå? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Shamanen frågade plötsligt om han hade gått för att jaga. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 -Hur visste hon? -Inte konstigt att hon är bra. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Hon sa att ordföranden är i fara om han jagar idag. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Är det därför han kom tillbaka på en gång? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Ja, men det är goda nyheter för Hae-in. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Hon fick hans bana. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Mamma! 131 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Mamma! 132 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Hae-in är skadad. 133 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Va? Hur? 134 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Hon stötte på ett vildsvin när hon jagade. 135 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Skadorna är inte allvarliga. Det är inte farligt. 136 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Jisses. Mår hon bra? 137 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Hur visste du? 138 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Du är verkligen bäst. 139 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Vad sa hon? 140 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Tack så mycket. Jag kommer snart på besök. 141 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Vad sa hon? 142 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Din förra fru kom till henne i drömmen. 143 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Hon var på nån jaktmark och höll i en kniv. 144 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Hon ville ta dig med sig. 145 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Du kunde ha varit i stor fara om du hade jagat idag. 146 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Ser du? 147 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Du var klok som kom hit. 148 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Ignorera inte folktro. 149 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Kolla med shamanen innan du tar stora beslut. 150 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Okej. 151 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Borde vi inte ringa doktor Kim? 152 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 Det är ingen fara. Jag vrickade den bara. 153 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Hyun-woo räddade ditt liv. 154 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Jag trodde inte han kunde skjuta en fågel, men ett vildsvin? 155 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Han låtsades hela tiden. 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Han har säkert erfarenhet. 157 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Berömde du honom nu? 158 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Man måste ha erfarenhet för att skjuta ett. 159 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Vildsvin är tjockhudade, så man måste träffa rätt. 160 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Annars kan de bli ännu farligare. 161 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Precis. Tack och lov hade han tur. Tänk om han hade missat? 162 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Tänk på det. 163 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Han hade inte varit så våghalsig om han var nybörjare. 164 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Han var i marinen, kustjägare. 165 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 -Han var en känd skytt. -Var han? 166 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Ja, det var han. 167 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Inser du nu vilken idiot du var 168 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 när du ville lära honom att skjuta? 169 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 En sak är säker. 170 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Jag skulle inte vara här nu om han ens hade tvekat. 171 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Din skitunge. 172 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 -Va? -Jag såg på hans muskulösa armar 173 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 att han inte bara har studerat. 174 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 Hur såg du det? 175 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 När jag satt inne, 176 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 gav han mig avtalet med de där muskulösa armarna 177 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 och sa: "Skriv på här." 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Och mitt hjärta 179 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 hoppade till. 180 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 -Faster. -Faster, kom igen. 181 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Ibland förvånar du mig, Hyun-woo. 182 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Hur hann du bestämma dig så snabbt? 183 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Jag tänkte inte. 184 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Det var instinktivt. 185 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Din instinkt visste att du inte borde låta henne dö. 186 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Du har räddat henne så hon skriver om testamentet. Visst? 187 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Hallå? 188 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Var är Hae-in? 189 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Hon tog några piller och la sig. 190 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Hon måste ha blivit så rädd. 191 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Jag förstår inte. 192 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Jag kollade banan innan. 193 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Jag såg att staketet var uppklippt. 194 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Jag tror att det skadade vildsvinet kom in därigenom. 195 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Det skulle vara ordförande Hongs bana. 196 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 Vad insinuerar du? 197 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Säger du att nån avsiktligen lurade ut vildsvinet, för att skada honom? 198 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Vi kan inte veta det, även om det är så. 199 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Jag ska titta på övervakningsfilmerna. 200 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Jag gör det själv. 201 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Vill du det? 202 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Okej, jag förbereder dem. 203 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Jag beklagar 204 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 att det här hände under ditt besök, herr Yoon. 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Oroa dig inte för det. 206 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Herr Yoon, smaka på soppan. 207 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Jag sköt fasanen. 208 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Kom igen. Ljug inte, pappa. 209 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Vi köpte dem på en gård i närheten. 210 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Okej. Då äter vi. 211 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Ät upp. 212 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Tack. 213 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Varför kryddade du praktklockorna? 214 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Hyun-woo föredrar dem grillade. 215 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Nej, det här är också gott. 216 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Är det? 217 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Ja. 218 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Ät upp. 219 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Ja. 220 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Herr Yoon. 221 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Det här är lackträdsblad. 222 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Det är ganska ovanligt. 223 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 De som växer i bergen är väldigt goda och svåra att hitta. 224 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Jag åt det när jag var yngre. 225 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 "Yngre"? 226 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Växte du inte upp i USA? 227 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Nej, jag flyttade när jag var 13. Jag bodde i Korea tills dess. 228 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Flyttade familjen dit eller studerade du utomlands? 229 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Jag blev adopterad. 230 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Mina adoptivföräldrar dog precis innan jag tog examen. 231 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Så jag har ingen familj nu. 232 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Jag förlorade mina föräldrar när jag var 15. 233 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Och jag har kommit så här långt själv. 234 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Jag kände inte till din familjs historia. 235 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Du är inte som dagens unga. 236 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Jag håller med. 237 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Jag är stolt över dig som om jag vore din mor. 238 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Du får gärna se oss som din koreanska familj. 239 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Det uppskattar jag. 240 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Ät upp. 241 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Kom hit. Ja, hit. 242 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Tack. 243 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Är det en pungsan? 244 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Ja. 245 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Han är fin. 246 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Han är inte bara fin, 247 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 han räddade min son också när vårt hus brann. 248 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 -Gjorde han? -Ja. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Min son var ensam hemma. 250 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Han hade dött om inte hunden hade väckt honom 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 och dragit ut honom. 252 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Han är intelligent och lojal. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Skulle du vara villig att sälja honom? 254 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Tja… 255 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Tyvärr. 256 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Han är en del av familjen. 257 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 -Jag ger dig 100 miljoner. -Ursäkta? 258 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Men han har inte ens nån stamtavla. 259 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Det gör ingenting. 260 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Jag erbjuder mindre om det dröjer. 261 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Nittio miljoner. 262 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 -Åttio miljoner. -Vänta. 263 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Älskling. 264 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Jag säljer honom. 265 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Men, 266 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 kan du ge oss 100 miljoner? 267 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Visst. 268 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Älskling. 269 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Det finns bara en sak jag inte har. 270 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Fördomar, eller hur? 271 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Om vad? 272 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Det handlar om herr Yoon. 273 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Verkar han inte för lugn för nån som har gått igenom så mycket? 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Han måste ha arbetat hårt. 275 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Låt inte det lura dig. 276 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Man vet aldrig vad nån tänker innerst inne. 277 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Är du verkligen från USA? 278 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Du kan vårt språk och ordspråk bättre än jag. 279 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Jag har ju sagt det. 280 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Min far tvingade oss att bara prata koreanska och läsa koreanska böcker. 281 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Vilken klok man. 282 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Inte alla kan bli professorer på elituniversitet. 283 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Vill du ha lite? 284 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Just det. Till och med öl är för bittert för dig. 285 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Du vet att det känns jobbigt att jag inte kan dricka med dig. 286 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Vad menar du? Känn inte så. 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Jag springer på toa. 288 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Han är så snackig. 289 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Ert rum är det längst bort på andra våningen. 290 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Ja, jag vet. 291 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Sov gott. 292 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Du borde gå upp. 293 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Jag ska. 294 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Godnatt då. 295 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 Jo, Soo-cheol. 296 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Du bad mig om råd förut 297 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 om hur man får Konkurrensverket på sin sida 298 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 när de kallar en. 299 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Precis. 300 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Vad säger du? 301 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Vill du har några tips nu? 302 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Just nu? 303 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Baserat på de kunskaper om lagen jag fick under studierna på SNU 304 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 och efter flera år på juridiska avdelningen, 305 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 kan jag ge dig en uttömmande men ändå enkel förklaring. 306 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Jag är ledig nu tills sent ikväll. 307 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Inte jag. Min fru väntar på mig. 308 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Jaså? Vad synd. 309 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Jag menar, det är synd för dig. 310 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Det är en bra möjlighet. 311 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Är du rädd? 312 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 För vad? 313 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Att sova i samma rum som Hae-in. 314 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Soo-cheol. 315 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Det är absurt. 316 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Vi är gifta. 317 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Varför skulle jag vara rädd för att sova med min fru? 318 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Okej. 319 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Vart ska du? Ert rum är däruppe. 320 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Jag vet. 321 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Rakt fram. 322 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Jag tycker verkligen 323 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 synd om honom. 324 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 -Var är spriten? -Vad menar du? 325 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Du drack allt. 326 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Gjorde jag? 327 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Är du redan full? 328 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Vad gulligt. 329 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 -Vi går och lägger oss. -Okej. 330 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Jag drack allt. 331 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Varför tog det sån tid? 332 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Sover du inte? 333 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Jag vaknade. 334 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Jag ställde en fråga. 335 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Ja. 336 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Soo-cheol frågade nåt, så vi pratade. 337 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Va? 338 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Den galningen. 339 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Störde han dig så här sent? 340 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Älskling. Hae-in. 341 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Var inte så arg. 342 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Borde jag gå tillbaka 343 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 och varna honom? 344 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Det är okej. 345 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Eller hur? Det var det jag tänkte. 346 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 -Hjälp mig med blusen. -Va? 347 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Jag gjorde illa fingrarna. Det gör ont att knäppa upp. 348 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Kan du det? 349 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 -Jag? -Ja. 350 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 -Knäppa upp? -Ja, i ryggen. 351 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Här. 352 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Det räcker. 353 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Jag kan göra resten. 354 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Okej. 355 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Okej. 356 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Varför klär du inte av dig? 357 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Måste jag det? 358 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Ska du inte duscha? 359 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Måste jag det? 360 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Borde jag inte gå ut? 361 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Vad är det med dig? 362 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Glorifiera honom inte. Så snygg var han inte. 363 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 Mår du bra? 364 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Nej. Sluta. 365 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Spela inte upp det i slow-motion. 366 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Gör inte det. 367 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Nej. 368 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Jag hittade 369 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 ingen badrock. 370 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Jaha. 371 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Jag förstår. 372 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Jag är förvirrad. 373 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Tror han 374 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 att han är sexig? 375 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Vad i hela världen har hänt med hans kropp? 376 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Allvarligt. 377 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Va? Vad vill du? 378 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Jag… 379 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Det är vatten på golvet. 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Du tycker inte om det, så jag skulle torka upp. 381 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Det är okej. 382 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Torka håret bara. 383 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Säg inte… 384 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 …att du inte torkade håret 385 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 för att du tittade dig i spegeln 386 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 och tyckte att du såg ut som 387 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 en blöt Timothée Chalamet eller Leonardo DiCaprio som ung. 388 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Vad menar du? 389 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Om det inte är så, 390 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 gå och torka håret då. 391 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Okej. 392 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Jag ska det. 393 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Otroligt. 394 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Försökte han förföra mig? 395 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Jag är för eggad 396 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 så här sent. 397 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Sover du? 398 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Inte än. 399 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Sängen är liten. 400 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 Är den 140 cm bred? 401 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 Den är 180 cm. 402 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Okej. 403 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Den känns för liten 404 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 för en 180-säng. 405 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Det har hänt 406 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 att vi har sovit tillsammans 407 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 i en enkelsäng. 408 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 När då? 409 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Minns du inte? 410 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Mitt första besök i Yongdu-ri. 411 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 INTYG UTMÄRKELSE FÖR FLIT 412 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Sov över här. 413 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Det är för sent. 414 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Klockan är nio. 415 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Det är ganska sent. 416 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 -Det är farligt att köra på natten. -Ja. 417 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Okej. 418 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Sov här. 419 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Jag är i det rummet. 420 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Jag är där 421 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 om du behöver mig. 422 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Godnatt. 423 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Månen är fin. 424 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Vi kan titta på den tillsammans. 425 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Kom in… 426 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 …om du vill. 427 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 -Förresten… -Ja? 428 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Hur kunde vi ens sova… 429 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 …i den där sängen? 430 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Vi kramades. 431 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Just det. 432 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Kramades vi? 433 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Vill du kramas om sängen är för liten? 434 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Det går bra. 435 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Den är okej. 436 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Jag har lite plats. 437 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 -Har du? -Ja. 438 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Vill du… 439 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 …kramas 440 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 i alla fall? 441 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Jag skämtar bara. 442 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Var inte så rädd. 443 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Vad gör ni här? 444 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Jisses. 445 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Förlåt. 446 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Jag tänkte inte klart igår. 447 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Jag vill inte ha dem. 448 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Hjälp oss, snälla. Vi kunde inte sova igår. 449 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Jag har gett honom hunden, så det kan jag inte. 450 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Jag är ledsen. 451 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Han är en i familjen sen han räddade vår son. 452 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Jag måste ha varit galen som sålde honom. 453 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Okej. Jag tar de här. 454 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 -Tack. -Tack. 455 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Tack så mycket. 456 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Herregud. 457 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Vad gör du? 458 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Du kände dig skyldig, 459 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 så vi skjuter honom bara. 460 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Vore det bättre? 461 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Vad gör du? 462 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Oj då, jag sköt dig nästan igen. 463 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Jag frågade dig nåt. 464 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Jag skojade bara. 465 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Var det ett skämt? 466 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 Vad tror du att det var? 467 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Gav ni tillbaka pengarna? 468 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Fick du dem? 469 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Jag är ert vittne. 470 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Affären är klar. 471 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Ni kan gå. 472 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Tack. 473 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Tack. Kom nu. 474 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 -Skynda på. -Varför får jag 475 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 inte döda den? 476 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Du hörde honom. 477 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Han avgudar hunden. 478 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Hunden är en del av familjen. 479 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Jag förstår. 480 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 I så fall, är det okej att döda gatuhundar? 481 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Där är ingången till skogen. 482 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Ingen har gått in utom familjen. 483 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Betyder det att det var ett insiderjobb? 484 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Vänta. 485 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Stoppa där. 486 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Vem är det där? 487 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Jag ser bara hans rygg. 488 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Det är din bror. 489 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Det är omöjligt. 490 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Älskling. 491 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Vi är inte säkra. 492 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Beom-seok skulle inte göra det. 493 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Ta reda på om han är kvar i Korea. 494 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Ja. 495 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Packa ihop. 496 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 -Redan? -Dagen är förstörd. 497 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Vi åker hem. 498 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 -Minns du den där pojken? -Vadå? 499 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Det är över tjugo år sen. 500 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 När bryggeriets schäfer dog, 501 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 och det var en pojke som dödade den. 502 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Just det, han från Eviga hoppets barnhem. 503 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Han fick ett stipendium från Queens-gruppenför att han var så smart. 504 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Jag bjöd honom på mat flera gånger här. 505 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Ja, han. 506 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Minns du vad han sa till polisen? 507 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 Det är du, eller hur? 508 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Varför vill du döda nåns fina hund? 509 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Det här får inte bara passera. 510 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Vet du vad han kostade? 511 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Förlåt. 512 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Be honom om ursäkt på en gång. 513 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Vad är så speciellt med en fin hund? 514 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Är det okej att döda 515 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 en vanlig hund då? 516 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Vad är det för fel på honom? 517 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Vad säger han? 518 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Jisses, du har rätt. 519 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Han frågade det. 520 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Det var läskigt att höra pojken säga det. 521 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 -Liknade han inte honom? -Vem? 522 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Det är jag. Kom du hem ordentligt? 523 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Jag bokade ett möte med herr Hermann. 524 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Menar du allvar? 525 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Tack. 526 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Okej, vi ses då. 527 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Du blir inte besviken. 528 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 INKORG 529 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 UTOC LABORATORIUM FÖR HJÄRNTUMÖRER 530 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 VÅR BEDÖMNING ÄR ATT VI INTE KAN BEHANDLA DIG… 531 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 SÅ TYVÄRR KAN VI INTE BOTA DIG… 532 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 VI BEKLAGAR… 533 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 VI ÄR VÄLDIGT LEDSNA… 534 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Ska jag 535 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 dö? 536 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 När Hercyna är så nära? 537 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 När jag är så nära Biljonklubben? 538 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Omöjligt. 539 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Jag har så många oanvända exklusiva plagg. 540 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Jag har köpt så många öar som jag inte besökt. 541 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Och jag ska dö? 542 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Nej, det vore sånt slöseri. 543 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Jag köpte de här från konstnärer 544 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 i 90-årsåldern för postuma verk ökar i pris. 545 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Ska jag dö före dem? 546 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Det vore sånt slöseri. 547 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Du är det största slöseriet. 548 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Då avslutar vi kontraktet. 549 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Bra jobbat, allesammans. 550 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 -Sekreterare Na. -Ja, frun. 551 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Finns det kvinnor vars hjärtan ännu slår snabbare 552 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 trots att de varit gifta i mer än tre år? 553 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Varför skulle de göra det? 554 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 -Har de hjärtbesvär? -Nej, inte det. 555 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Kanske, 556 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 för att 557 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 de är snygga? 558 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 -Deras makar? -Ja. 559 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Hon kanske är sjuk. 560 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Känner du nån sån? 561 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Ja, det gör jag. 562 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Vissa dagar, ser hon honom i ögonen 563 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 och vill krama honom. 564 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Varför? 565 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 För att hon tycker synd om honom. 566 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Hon känner skuld 567 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 för att en så vänlig själ måste klara sig en så hård värld. 568 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 -Det menar du inte. -Andra dagar 569 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 ser hans axlar 570 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 så breda ut. 571 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Hon vill att han håller om henne. 572 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Han ser ut som levande, sexig dynamit. 573 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Hon undrar om hon borde låta den här homme fatal 574 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 ströva fritt i världen. 575 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Be henne att söka läkare. Hon är sjuk. 576 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 -Tror du det? -Absolut. 577 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 Se till att de gör en datortomografi. 578 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Nåt är inte som det ska där uppe. 579 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Sekreterare Na. 580 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Du är ganska bra. 581 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 -Jag har varit konstig på sistone. -Varför? 582 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Jag känner sympati 583 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 för andra. 584 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 -Är det konstigt? -Jag brukade aldrig det. 585 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Jag har alltid varit kall. 586 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Så det är märkligt. 587 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Du för sånt liv. 588 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Sluta gråt när jag offrar min arm för dig. 589 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Och jag känner medlidande 590 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 med andra. 591 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Ursäkta? 592 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Besökare är inte tillåtna här. 593 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Förlåt. Han är min bekants make. 594 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Så du gör honom en tjänst? 595 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 Deras barn ligger i kuvös. 596 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Jag tyckte synd om… 597 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Han kommer inte. 598 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 -Förlåt. -Hur länge behöver babyn… 599 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Förlåt? 600 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …vara där inne? 601 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 -Omkring tre… -Glöm det. En vecka? Två? 602 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Han får komma hit tills dess. 603 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Tillåter du det? 604 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 Men jag vill inte se honom när babyn är utskriven. 605 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Försäkringen täcker det inte. 606 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Jag ville använda handpenningen för operationen 607 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 men min mamma lyssnar inte. 608 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Hon säger att det är bröllopspengarna. 609 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Pengar är alltid problem. 610 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Jag är ledsen. 611 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Otroligt. 612 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Hennes mamma är inte den enda som är sjuk. 613 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Hennes mamma kan få hjälp, så varför gråter… 614 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Varför är så många sjuka? 615 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Vad störande. 616 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Jag var aldrig sån. 617 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Jag brydde mig aldrig 618 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 om folks lidande, så varför gör jag det nu? 619 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Min man gör mig upphetsad. 620 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Jag tror att min hjärna inte fungerar ordentligt. 621 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Är det här symptom på sjukdomen? 622 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Inte egentligen. 623 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Många dödssjuka patienter upplever en liknande förändring. 624 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 De inser sånt som de inte hade insett 625 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 om de inte var döende. 626 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 "Man förändras för döden." 627 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 "Du ska dö snart." 628 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Jag tror det är det du insinuerar. 629 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Men du har fel. 630 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Du förstår, jag har varit nära döden många gånger. 631 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 Och min mirakulösa tur 632 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 räddade mig varje gång. 633 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Om du inte kan rädda mig, 634 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 så vänta bara. 635 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Ett till mirakel 636 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 kommer att rädda mig. 637 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Hej, Hyun-woo. 638 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Det var länge sen. 639 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Ja, jag var vid jaktmarken! Och? 640 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Vad gjorde du? 641 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Jag ville träffa far. Han är där vid den här tiden. 642 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Men du åkte därifrån. 643 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Är jag 644 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 misstänkt? 645 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Staketet var uppklippt och det låg mat i närheten. 646 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 Hae-in blev attackerad av vildsvinet som sköts. 647 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 -Nån gjorde avsiktlig… -Och? 648 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Min dotter dog nästan. 649 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Säg sanningen. 650 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Det är sista varningen. 651 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Du är arg för Hae-in var inblandad. 652 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 Varför var du inte arg när jag blev utsparkad? 653 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Okej, sitt ner. 654 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Jag åkte dit för att jag visste att det var familjens jaktdag. 655 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Men när jag kom, sa den stora Moh Seul-hee 656 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 att han sov och lät mig inte träffa honom. 657 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Jag bad, men det var lönlöst. 658 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Så jag åkte tillbaka. 659 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Okej. 660 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Beom-jun. 661 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Låt mig få träffa honom en gång. 662 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Det är det enda jag ber om. Jag vill försonas. 663 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Ibland, 664 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 är det bättre att låta saker vara. 665 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Hyun-woo. 666 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Är inte familjen märklig? 667 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Ursäkta? Inte alls. 668 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 Vi har sju stämningar mot varandra. 669 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Du måste ha gått på tå när du tog hand om 670 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 våra triviala problem. 671 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Du gör allt. 672 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Hej. 673 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Ordföranden sover redan. 674 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Redan? 675 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Ska jag väcka honom? 676 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Ingen fara. 677 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Jag kom bara för att hälsa. 678 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Hejdå. 679 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Fru Moh. 680 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Kom Beom-seok till jaktstugan och bad 681 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 att få träffa far? 682 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Nej, det gjorde han inte. 683 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Sa han det? 684 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Hör på. 685 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Jag vill inte säga det här, 686 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 men var försiktig. 687 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Han har hyst agg mot familjen sen han blev utkastad. 688 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 De som inte har nåt att förlora är de värsta. 689 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Hur är herr Yoon Eun-sung? Vet du det? 690 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Herr Yoon? 691 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Jag känner hans affärssida men inte honom som person. 692 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Du vet att såna som vi inte borde lita så lätt på andra. 693 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Om den här affären inte heller blir av, 694 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 kommer far att överge Soo-cheol. 695 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Oroa dig inte. 696 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Jag ska kolla upp honom diskret. 697 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Letade du efter mig? 698 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Jisses, du skrämde mig. 699 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Kolla min bakgrund? 700 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 Hon är försiktig. 701 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Hon är bara orolig, 702 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 men det är bara i början. 703 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Folk som hon litar på andra när de väl sänker garden. 704 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Hon sänkte garden lite. 705 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 Förresten, har du nåt hopp om Hae-in? 706 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Visst är pengar viktiga för mig, 707 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 men jag skulle så gärna se dem separera. 708 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Varför? 709 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Man kan säga att jag har banat väg för matchmaking i det här landet. 710 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Ändå misslyckades jag att gifta bort Queens dotter. 711 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Är det inte pinsamt? 712 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Jag ska slita isär dem till varje pris 713 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 och ta tillbaka min heder och arbete. 714 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 I såna fall, gör inte om det du gjorde. 715 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 -Du hamnar i vägen. -Det var… 716 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 De sa åt mig att göra det. 717 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Men Hyun-woo kom emellan, dödade vildsvinet, 718 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 och räddade Hae-in. 719 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Jag trodde inte det. 720 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Hyun-woo, du har kommit upp dig. 721 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Från herr Askungen som gifte in sig i en rik familj 722 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 till nån som räddade deras dotters liv! 723 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 De behandlar mig annorlunda nu. 724 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Det var första gången jag åt ett fasanlår. 725 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Jag brukade få halsen eller de magra delarna. 726 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Men min svärfar gav mig låret. 727 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Det är för tidigt att bli självgod. 728 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Fortsätt så. 729 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Hur? 730 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 "Jag gjorde bara mitt jobb." 731 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Förstör inte det här tillfället med att säga sånt. 732 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 "Jag var också rädd. Jag kunde ha dött, men det var för Hae-in." 733 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Du måste ta åt dig äran. 734 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 -Måste jag? -Ja, det måste du. 735 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Att ta åt sig äran är som att samla kuponger. 736 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Man måste få ihop tio kuponger 737 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 innan de inser att man är stamgäst och ger en gratisgrejer. 738 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Jag behöver inte 739 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 gratisgrejer. 740 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Allt jag vill är att vara fri och välbehållen. 741 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Vilken idiot. 742 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Säg hejdå om du tänker 743 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 -vara fejk. -Till vad? 744 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 "Hejdå, mina italienska kostymer." 745 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 "Hejdå, mina handgjorda skor." 746 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 "Hejdå, min utländska bil." 747 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 "Hejdå, min lyxklocka på armen." 748 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 "Hejdå, Hae-ins förmögenhet." 749 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Herr Askungen ska nu återvända till sin fruktträdgård söderöver. 750 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Men problemet är att hans familj inte välkomnar honom med öppna armar. 751 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Förlåt, tränaren. 752 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Min son vill inte boxas, han vill träna taekwondo istället. 753 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Det är okej. Barn är såna. 754 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Hejdå. 755 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Kom nu. 756 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 Jae-hyeon, varför gillar du taekwondo? 757 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 De har bälten. 758 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Bälten? För midjan? 759 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Är det därför? 760 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Det är därför han vill det. 761 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Jae-hyeon, vi har också bälten. 762 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Titta på det där. 763 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Det är ett mästarbälte. 764 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Det är okej. 765 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 -Titta. -Jisses. 766 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Kolla på det här. 767 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Vad säger du? Är det finare än de andra bältena? 768 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 De har sönder grejer också. 769 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Har sönder? 770 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Vi har också sönder grejer. 771 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Men vi hann inte dit. Ska jag visa dig? 772 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Nej, du behöver inte visa. 773 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Vänta. 774 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Ett ögonblick. 775 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Var är plankan? 776 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Där är den. 777 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Okej. Titta. 778 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Kolla här. 779 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Så här gör man. 780 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Den här gången har jag sönder den. 781 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Titta. 782 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Jisses! 783 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Ser du? Visst hade jag sönder den? 784 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 -Är inte boxning coolt? -Men… 785 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Vadå? Vad är det nu? 786 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Jag vill träna taekwondo för Ji-seong gör det. 787 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Ji-seong är hans bästa vän. 788 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Jag förstår. 789 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Frun. 790 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Jag säger det bara för att jag bryr mig om Jae-hyeon. 791 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Borde han inte ha fler vänner? 792 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Ursäkta? 793 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 -Känner du Baek Ho-yeol? -Ja. 794 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Han är min son, och han är precis som du. 795 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Han gillar spel precis som du. 796 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Vore det inte kul att komma hit och boxas 797 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 och spela spel med honom efter skolan? 798 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 Ho-yeol har lägst betyg. 799 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Du. 800 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Tränaren. 801 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 Du blöder. 802 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Jisses. 803 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Varför blöder… 804 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Oroa er inte för mig. 805 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Plankbiten måste ha rivit mig. 806 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Hejdå. 807 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Går ni? 808 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 -Kom nu. -Ta hand om er. 809 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Hejdå. 810 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Okej. 811 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Jae-hyeon, vi ses! 812 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Hejdå. 813 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 Hejdå, frun. 814 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 -Du blöder. -Det är bara en skråma. 815 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Plankbiten rev mig. 816 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Varför är du så irriterad? 817 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Jag har inte sovit på sistone, så jag stängde salongen idag. 818 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Jag borde stänga gymmet snart 819 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 och ta ett jobb när Hyun-woo skiljer sig. 820 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Sluta prata om hans skilsmässa. 821 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Jag borde inse fakta och förbereda mig. 822 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 -Åker vi till Seoul? -Och göra vad? 823 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Jag ringde Hae-in, men hon svarade inte. 824 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Vi träffar henne och avråder henne ifrån att skilja sig. 825 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 -Gör dig i ordning. -Va? 826 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Vi åker. 827 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Du var emot planen, men jag antar att du satte igång till slut. 828 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Tja… 829 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Jag gör alltid mitt bästa när jag bestämmer mig för nåt. 830 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Du har rätt. 831 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Du gör alltid allt helhjärtat. 832 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Men här är problemet. 833 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Lura henne halvhjärtat, och allt är bra. 834 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Men gör du ett fantastiskt jobb, 835 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 kommer hon att bli galen om hon får reda på det. 836 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 -Antagligen. -Visst. 837 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Du får aldrig bli avslöjad. Förstår du? 838 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Jag blir inte avslöjad 839 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 så länge som du och jag 840 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 håller det hemligt. 841 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Just det. 842 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 Borde vi berätta för Hyun-woo att vi tänker träffa Hae-in? 843 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 Din idiot. 844 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Tror du han tillåter det? Vi har inget att förlora. 845 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Vi borde försöka stoppa dem med alla medel, visst? 846 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Gasen i botten. 847 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 QUEEN'S BOXNING ANTAGNING PÅGÅR 848 00:59:21,224 --> 00:59:24,435 QUEEN'S BOXNING 849 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Vad ska vi säga? 850 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Vi behöver inte presentera oss. 851 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Tittar du inte på såpoperor? 852 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Sekreterarens kontor har hand om VIP-familjer. 853 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Det kommer bli överraskade när de ser oss och säga: 854 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 "Fru Hong, din svägerska är här." 855 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Sen släpper de in oss på en gång. 856 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Man måste boka tid. 857 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Du måste vara ny här. 858 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Titta här. 859 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Det är jag. 860 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Killen med vågigt hår är han. 861 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Okej? Det är vi. Ser du? 862 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Lämna era namn och telefonnummer så ger jag henne det. 863 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Titta. 864 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Vi är släkt. Vi är släkt med kungafamiljen. 865 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Varför måste vi boka tid för att träffa släkten? 866 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Jisses. 867 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Boka en tid och kom tillbaka… 868 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Hae-in! 869 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Det var länge sen. 870 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Hyeon-tae, Hyun-woos bror. 871 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Jag vet. 872 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Jag undrade om det var ni, och jag hade rätt. 873 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Vi måste prata. Inte ens Hyun-woo vet att vi är här. 874 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Tja… 875 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Ska vi gå upp? 876 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Okej. 877 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 -Den här vägen. -Okej. 878 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Blev du förvånad? 879 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Men du förstår, vi ska inte straffa dig för att du inte kände igen oss. 880 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Oroa dig inte. 881 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Vi missbrukar inte vår makt på det sättet. 882 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Du måste var upptagen. 883 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Förlåt att vi kom oannonserat. 884 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Jag ringde flera gånger, men jag kom inte fram. 885 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Jag svarar inte på okända nummer. 886 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Då har du inte mitt nummer. 887 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Varför är ni här? 888 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Du förstår… 889 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Var ska jag börja? 890 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Det var nyligen vår fars 60-årsdag. 891 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 Ni kom alltså för att ni är upprörda för att jag inte kom dit. 892 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Inte alls. 893 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Inte? 894 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Nej, vi var inte alls upprörda. 895 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Jag vet inte vad du tycker, 896 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 men Hyun-woo… 897 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 -Ja? -Han är besvärlig, inte sant? 898 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 -Förlåt? -Jag förstår. 899 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Förstår vad? 900 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Den som är din absoluta motsats finns inte på andra sidan jorden. 901 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Det är den du är gift med, den du sover och äter bredvid. 902 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 De brukar inte alls förstå en. 903 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Just det. 904 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Jag och min man bråkade jämt om fläkten. 905 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Han satte på den på sommaren, och jag frös. 906 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Vi svor till och med åt varandra för det. 907 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Han var jätteförälskad i mig när vi gifte oss, 908 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 men han stängde inte ens av fläkten för mig. 909 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Vi bråkar inte om sånt. 910 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Gör ni inte? 911 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Det är jättebra. 912 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 Ni har en bra relation. 913 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Vi sover i skilda rum, så vi har egna fläktar. 914 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Det är förståeligt om ni har många rum. 915 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Jag säger det till honom hela tiden. 916 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 "Nu när du är gift, är du inte en av oss. 917 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Se dig som en del av Queens och stanna där även när du dör. 918 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Våga inte komma tillbaka eller sätta foten i vårt hus." 919 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Så på tal om det… 920 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Skil… 921 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Ursäkta att jag avbryter, men du blir sen 922 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 till mötet med herr Hermann. 923 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Ursäkta, jag måste gå. 924 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 Jag har en viktig middag idag. 925 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Ja, du måste gå. 926 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Jag sms:ar resten av konversationen, 927 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 så spara mitt nummer. 928 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 -Jag kommer och hälsar på. -Verkligen? Varför det? 929 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Jag erkänner att vi inte varit närvarande sen Hyun-woo gifte sig. 930 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Du gav oss en byggnad. 931 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 En byggnad? 932 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Ja, den i vår stad. 933 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Köpte jag en byggnad där? 934 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Ja. Du sa åt oss att köpa en när ni gifte er. 935 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Jag förstår. 936 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Använder ni den? 937 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Ja. 938 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Men oroa dig inte. 939 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Jag städar och reparerar. 940 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Jag gör allt. 941 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Oroa dig inte om byggnaden för jag har den under kontroll. 942 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 Förresten, varför kom släkten på besök? 943 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Jag vet inte. 944 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Att jag inte kom på hennes fars 60-årsdag. 945 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Så hon kom för att klaga? 946 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Hon sa nej. 947 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 Vad var det då? 948 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Hon sa att äktenskap är som luftkonditionering på sommaren. 949 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Va? Vad betyder det? 950 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Man vill ha olika temperaturer. 951 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Jag förstår. 952 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Det är logiskt. 953 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Hallå. 954 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 -Var är herr Hermann? -Just det. 955 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Han åkte för att träffa sin dotter för hon ramlade. 956 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Han slopade mötet för att hans bebis ramlade? 957 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Han är familjekär. 958 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Det är därför han skilt sig fyra gånger och fått barn vid 60. 959 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Så irriterande. 960 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Jag tog med ritningen eftersom han ville se den. 961 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Det här är bättre. 962 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Han vet redan hur han vill ha det. 963 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Att veta det i förväg ger dig försprång. 964 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Vad vill han ha? 965 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Va? Är du tillbaka? 966 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Jag trodde att du åkte hem. 967 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Jag har mer att gå igenom. 968 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 -Du kan åka hem först. -Ja. 969 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 Förresten, sekreterare Na sa förut 970 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 att fru Hong har ett middagsmöte. 971 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Jag förstår. 972 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Hon sa att hon ska träffa Yoon Eun-sung 973 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 och kanske kommer hem sent. 974 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 Så jag tror att du kan åka hem istället för att stanna här. 975 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 Vem skulle hon träffa? 976 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna vill ha två våningar. 977 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 -Två våningar? -Ja. 978 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Ni behöver en flott trappa här. 979 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Hur ska vi ordna det? 980 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Det blir inte en enkel renovering. 981 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Jag måste bygga om och få tillstånd. 982 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Precis. Han föreslår det och väljer den som klarar det först. 983 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 Det är vansinne. 984 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Det är löjligt, 985 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 men bara jag vet det? 986 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 -Det stämmer. -Bra. 987 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Hörde du att dina syskon besökte fru Hong tidigare idag? 988 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 -Vilka? -Din syster och bror. 989 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Sekreterare Na berättade det. 990 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Visste du inte det? 991 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Ät först innan de blir degiga. 992 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Vänta. "Jag vet att det är svårt. Punkt, punkt, punkt. 993 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Men ni kan ändå inte skilja er. 994 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Kan du tänka om för min skull?" 995 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Varför skulle hon det? Hon känner dig knappt. 996 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Ät dina nudlar. 997 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Varför pratade du om att städa byggnaden? 998 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Jag var i chock. 999 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Hur kände hon inte till sin egen byggnad? 1000 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Är det som när jag glömde 1001 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 att jag hade 10 000 won 1002 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 i min vinterrock? 1003 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 Är det vad att äga 1004 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 -en byggnad är för dem… -Sluta prata! 1005 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 "Vilket skäl det än är till skilsmässan, 1006 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 tror jag att det är Hyun-woos fel. 1007 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 Så kan du vara förstående den här gången 1008 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 och inte skilja dig? Gråtande emoji." 1009 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Jag skickar det. 1010 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Det är Hyun-woo! 1011 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 BAEK HYUN-WOO 1012 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 -Vad gör jag? -Svarar. 1013 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Vadå? Ja, jag träffade henne. 1014 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Vad tror du? För att säga att hon inte ska skilja sig. 1015 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Men hon var för upptagen, 1016 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 så jag sms:ade. 1017 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 -Va? -Va? 1018 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 De ska inte skiljas. 1019 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 -Har de försonats? -Har ni försonats? 1020 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Nej, hon vet inte att han vill 1021 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 -skiljas. -Vadå? 1022 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 De har inte pratat. 1023 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Vad gör jag? 1024 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 HONG HAE-IN 1025 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 BAEK HYUN-WOO 1026 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 STÄNG AV 1027 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 Är du okej? 1028 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Ja. 1029 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Då går vi. 1030 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Vad för slags person 1031 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 är din man? 1032 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Det var plötsligt. 1033 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Du har alltid varit kall och misstänksam. 1034 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Så jag var nyfiken på den 1035 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 du gifte dig med. 1036 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Låt mig tänka. 1037 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Det verkar som om du vill att jag ska tala illa om honom. 1038 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Men du har fel. Han är en bra man. 1039 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Du såg hur han kastade sig fram för att rädda mig från fara. 1040 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Du har fel. 1041 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Jag såg att han tvekade. 1042 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Han tvekade 1043 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 att rädda dig. 1044 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Hae-in. 1045 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 HONG HAE-IN 1046 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Numret du har ringt är inte tillgängligt… 1047 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Det är skillnaden mellan er. 1048 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Du tittade på honom, 1049 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 men han tittade på mig. 1050 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Du tror faktiskt att han älskar dig. 1051 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Ja, det gör jag. 1052 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Jag vet inte vad kärlek betyder för dig. 1053 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Men för mig handlar det inte om att vara lycklig och viska gulligheter. 1054 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Kärlek är när 1055 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 man går igenom smärta tillsammans. 1056 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 När man stannar istället för att fly. 1057 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Även om man har en skuld 1058 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 eller nåt mer än det, 1059 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 håller man ihop. 1060 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Det är kärlek. 1061 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 Och det är vad han gör. 1062 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Det var långt. 1063 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Vadå? 1064 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Folk brukar svamla när de är osäkra. 1065 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Du ser inte säker ut. 1066 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Är du här? 1067 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Var är Hae-in? 1068 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Du förstår… 1069 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Varför kom du hit? 1070 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Hae-in drack för mycket. 1071 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Drack hon? 1072 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Hae-in. 1073 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 -Hae-in. -Låt henne vara. Hon sover. 1074 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Hon somnar när hon är full. 1075 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Hong Hae-in. 1076 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Hon har sovit hela tiden, så ge henne tio minuter till. 1077 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Annars tar jag in henne sen, 1078 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 så du kan vänta inne. 1079 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Hur mycket sprit gav du henne? 1080 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Förlåt? 1081 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Hör på. 1082 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Hon brukar inte dricka, men hon klarar det. 1083 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 Så hur mycket gav du henne så hon blev… 1084 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 …så här full? 1085 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Jag blandade sprit. 1086 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Jag kan inte sova för ni är högljudda. 1087 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Tack. Åk hem nu. 1088 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Okej. Sov gott. 1089 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 -Vi ses imorgon kväll. -Varför skulle hon… 1090 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Jag menar… 1091 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Ni skulle träffa herr Hermann idag. 1092 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 Så vad ska ni göra imorgon? 1093 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Herr Hermann kom inte ikväll. 1094 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Det var bara vi två. 1095 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 Och vi drack 1096 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 själva. 1097 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Okej. Glöm inte att dricka apelsinjuice imorgon. 1098 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Det är bra mot baksmälla. 1099 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Jaja. Okej. 1100 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Okej. 1101 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 -Hejdå. -Hejdå. 1102 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Ta hand om henne. 1103 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 -Herr Oh. -Ja? 1104 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Kör hem honom. Han verkar väldigt full. 1105 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 Han verkar berusad, så följ honom till dörren. 1106 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Ja. 1107 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Vad gör du? Sätt dig i bilen. 1108 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Varför drack du så mycket? 1109 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 För det var olikt mig. 1110 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Jag ska prova nya saker från och med nu. 1111 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Det är orättvist. 1112 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Jag levde annorlunda än andra, så jag skulle få ett långt och hälsosamt liv. 1113 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Men titta på mig nu. Det var förgäves. 1114 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Jag ska säga vad jag vill, 1115 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 göra det jag vill, 1116 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 och döda dem som förtjänar det. 1117 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 Vad var det där sista? 1118 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Jag ska döda 1119 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 varenda jäkel som förråder mig 1120 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 och hugger mig i ryggen. 1121 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Tänk på det. 1122 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Även om jag begår mord, 1123 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 behöver jag bara vara i rätten några gånger innan jag dör 1124 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 om tre månader. 1125 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 Just det. Du kunde vara min advokat. 1126 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Ge mig den där. Vi går in nu. 1127 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 Du säger så hemska saker ibland. 1128 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Var inte rädd. 1129 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Du skulle aldrig förråda mig. 1130 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Naturligtvis inte. 1131 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Jag är inte rädd. 1132 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 Förresten, 1133 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 din mobil var avstängd. 1134 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Var är den? 1135 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Är den inte där? 1136 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Just det. 1137 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Den måste vara i bilen. 1138 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 I bilen? 1139 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Gå in först. Jag hämtar mobilen. 1140 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Herr Oh, har ni åkt? Var är ni? 1141 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Va? Här är den. 1142 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Den var i min ficka. 1143 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Va? Den är avstängd. 1144 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Hae-in, vänta. 1145 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 -Vad gör du? -Jag vet inte. 1146 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Vad 1147 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 gör jag 1148 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 just nu? 1149 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Jag är glad 1150 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 att du hittade 1151 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 din mobil. 1152 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Det kunde ha varit 1153 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 svårt att få tag i den. 1154 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Varför var jag inte… 1155 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 …självsäker? 1156 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Vadå? 1157 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Vad sa du? 1158 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Just det. 1159 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Jag berättade väl? 1160 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Jag ska försöka göra 1161 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 nya saker från och med nu. 1162 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 EPILOG 1163 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 SLOTTET SANSSOUCI, TYSKLAND, TRE ÅR TIDIGARE 1164 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Sa du att man inte är orolig här? 1165 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 "Sans souci" på franska betyder "sorglös". 1166 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Det är fånigt. 1167 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Hur kan det finnas en sån plats? 1168 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Den lycklige prinsen? 1169 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Prinsen som lät en svala hacka ut hans ögon? 1170 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Ja. 1171 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Den prinsen bodde i det här slottet. 1172 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Jag insåg en sak när jag läste den boken 1173 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 som barn. 1174 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 "Man lider alltid när man inte är hemma." 1175 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Till och med prinsen saknade nog sitt hem. 1176 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Han lämnade hemmet för att lida. 1177 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Han gav bort sina ädelstenar och ögon. 1178 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Hae-in. 1179 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Därför är han den "lycklige prinsen". 1180 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Snälla. Han var inte lycklig. Han ändrade sig före sin död. 1181 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Vi borde vara som vi är 1182 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 och inte ändra oss bara för att vi är döende. 1183 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Jag skulle vilja bygga nåt. 1184 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Ett stödcentrum för familjer till cancersjuka. 1185 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Ursäkta? 1186 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Vill du ge finansiell hjälp till familjerna? 1187 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Varför? 1188 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 För effektivitet. 1189 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Vad menar du? 1190 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Tänk om nån i familjen har cancer. 1191 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Skulle du kunna arbeta? 1192 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 -Antagligen inte. -Eller hur? 1193 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Då skulle du inte kunna sälja våra produkter. 1194 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Det vore min förlust. 1195 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 Och du skulle gråta på toaletten över att du behövde pengar. 1196 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Sminket skulle rinna, ögonen bli svullna. 1197 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Varuhusets rykte skulle få sig en törn. 1198 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Jag förstår. 1199 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Jag försöker inte 1200 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 hjälpa andra för sakens skull. 1201 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Den handlar om effektivitet och den ekonomiska aspekten. 1202 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 QUEEN OF TEARS 1203 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 -Ska du lägga dig? -Vi gör det. 1204 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Jag var rädd. Det var därför hjärtat bultade. 1205 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Nu när jag är frisk, 1206 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 ska du svika mig? 1207 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Se upp! 1208 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Vad är det för galning som skriker här? 1209 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Du är inte den Eun-sung jag kände. 1210 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Jag har arbetat hårt för att få höra det. 1211 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Jag gillar inte ens Hae-in, varför bli svartsjuk? 1212 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Jag har nåt att berätta. 1213 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Oroa dig inte. Det är goda nyheter. 1214 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Undertexter: Kerstin Teglof