1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 ЧОТИРИ РОКИ ТОМУ 3 00:01:14,991 --> 00:01:15,909 СЕРІЯ 3 4 00:01:15,992 --> 00:01:20,747 Цей весь фруктовий сад — наша власність. 5 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 Зрозуміло. 6 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Я думав, мама буде тут. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Може, вона в магазині. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 Вона ще має магазин. 9 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 Я ж казав, що наша сім'я має вплив у цьому місті. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Добре. 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 Мамо! 12 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Мамо? 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 СУПЕРМАРКЕТ ЙОНДУ-РІ 14 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Боже. 15 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 І тут її немає. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 Обирай що хочеш. 17 00:02:36,614 --> 00:02:37,740 Візьми ось це. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Це новий смак. 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 ФРУКТОВИЙ ЛІД 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Зі смаком полуниці. 21 00:02:42,954 --> 00:02:47,458 Усі діти після школи їх купують, адже вони такі популярні. 22 00:03:04,851 --> 00:03:06,227 Смачний і прохолодний. 23 00:03:06,895 --> 00:03:07,937 Це для мене вперше. 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,569 Ти вперше скуштувала фруктовий лід? 25 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 Зачекай. Може, не в дорослому житті, а в дитинстві? 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 Тобі мама їх не купувала? 27 00:03:24,329 --> 00:03:25,538 Ні, не купувала. 28 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Щиро кажучи, я здогадувався. 29 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 Про що здогадувався? 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 На твоєму одязі завжди дірки. 31 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Що? 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Це вінтаж. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 -Мені його шиють в Європі… -Те, що на тобі сьогодні, теж таке. 34 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 У такому ходила б моя бабуся. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 Ні, спершу вислухай мене. 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 Ти будеш шокований почути… 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,072 ціну цього кардигана. 38 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 -Зі мною не треба прикидатися. -Повір мені. 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 Я не така бідна. 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Справді. 41 00:04:08,539 --> 00:04:10,041 Краще ти повір мені. 42 00:04:10,124 --> 00:04:12,001 Даю тобі слово. 43 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 З цієї миті 44 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 ти насолоджуватимешся всім тим, чого не могла собі дозволити в житті. 45 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 Це буде нелегко. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,891 Я тобі не казав, що моя квартира в довгостроковій оренді? 47 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Казав. 48 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 Це ще не все. 49 00:04:33,856 --> 00:04:34,857 Щиро кажучи… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Я щомісяця відкладаю два мільйони. 51 00:04:49,789 --> 00:04:52,125 Не дивись на мене так, наче не розумієш. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Я не вихваляюся. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Я кажу, що все гаразд. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,923 Мені байдуже, якщо твоя сім'я в боргах. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,094 Якщо ми в боргах? 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,432 Навіть якщо є щось більше, 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 мені справді байдуже. 58 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Тому що… 59 00:05:16,107 --> 00:05:17,191 я підтримаю тебе. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,115 Ти мене підтримаєш? 61 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Так. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 Я завжди буду 63 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 з тобою. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Чому з'явився цей спогад? 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ти будеш останньою людиною, про яку я думатиму, 66 00:05:45,803 --> 00:05:48,264 якщо помру цієї миті? 67 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 У тебе все добре? 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,437 Хеін. 69 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Ти поранена? 70 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 У тебе все добре? 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,698 Може, припиниш це? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 У неї зляканий вигляд. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Їй треба відпочити. 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 Ходімо. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Гаразд. 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 У лікарні все здавалося нереальним, 77 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 але там я справді подумала, що загину. 78 00:07:24,527 --> 00:07:26,195 Тому знову сказала собі, 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 що ніколи не вмру. 80 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Бо я відчула 81 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 образу. 82 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 У тебе все гаразд? 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Здається, розтягнення. 84 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 Я знову переграю? 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,113 Так, якби це було якогось іншого дня. 86 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Та оскільки я травмована, 87 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 гадаю, це доцільно. 88 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Правда? 89 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Хіба так важко розпалити дрова? 90 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Але це дуб. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 -То це неможливо? -Ні, не неможливо. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Але такі відпочивальники, як я, надають перевагу сливі, а не дубу. 93 00:08:40,853 --> 00:08:44,065 Аромат диму сливи просочує м'ясо й робить його смачним. 94 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Гаразд. Тоді запалюй. 95 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Боже, у мене від цього ностальгія. 96 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 Пригадую, як я їздив у Африку. 97 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Після моїх двадцяти років я поводився, як дикун і варвар. 98 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Це коли ти просидів 99 00:09:01,707 --> 00:09:04,752 цілий тиждень у готелі через комарів? 100 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Мені вистачило дикунства за вікном. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Що? 102 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 -Це лише дим. -Авжеж. 103 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Я думаю, ці дрова сирі. 104 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Навіть найдосвідченіші відпочивальники нічого з цим не вдіють. 105 00:09:27,358 --> 00:09:29,569 Хюнву ніколи не прискіпувався до дров. 106 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 Він із села. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Не порівнюй мене з ним, адже він, мабуть, 108 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 грав у футбол свинячим міхуром на ґрунтових дорогах. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,661 У нього є досвід. 110 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 Боже, знову твої виправдання. 111 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Де він, до речі? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Можеш припинити. Просто попроси, хай зробить він. 113 00:09:46,460 --> 00:09:47,587 Ні, я сам можу. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Сучхолю, годі вже. Припини. 115 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 О боже. 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Ромашковий? 117 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Так. 118 00:10:22,038 --> 00:10:25,082 Можеш заварити ще два, для нас із головою? 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 Звісно. 120 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Чому батько рано повернувся, а не полює? 121 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Ну… 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,009 Зі мною зв'язалася відома шаманка. 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 З якого приводу? 124 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Шаманка раптом спитала, чи голова пішов на полювання. 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 -Звідки вона знала? -Не дивно, вона відома. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,645 Сказала, голова буде в небезпеці, якщо піде сьогодні полювати. 127 00:10:46,896 --> 00:10:49,565 Це тому він одразу повернувся? 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 Так, але принаймні для Хеін це добра новина. 129 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 Вона піде на його маршрут. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 Мамо! 131 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 Мамо! 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Мамо! 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Хеін поранена. 134 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Що? Як? 135 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Я чув, що їй трапився кабан під час полювання. 136 00:11:04,121 --> 00:11:07,416 Але її рани не серйозні. Зовсім не серйозні. 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Господи. У неї все добре? 138 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Звідки ви знали? 139 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Ви дійсно найкраща. 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Що вона сказала? 141 00:11:23,265 --> 00:11:26,852 Хай там як, щиро вам дякую. Невдовзі я навідаюся до вас. 142 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 Що вона сказала? 143 00:11:34,860 --> 00:11:37,655 Їй наснилася твоя колишня дружина. 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 З ножем, на мисливських угіддях. 145 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Вона хотіла забрати тебе з собою. 146 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Ти був би в серйозній небезпеці, якби полював сьогодні. 147 00:11:47,373 --> 00:11:48,332 Бачиш? 148 00:11:48,416 --> 00:11:50,167 Мудро було послухати й повернутися. 149 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Не ігноруй забобони. 150 00:11:58,801 --> 00:12:01,929 Консультуйся з шаманкою, перш ніж приймати важливі рішення. 151 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 Гаразд. 152 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 Зателефонувати лікарю Кім? 153 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 У мене все гаразд. Це лише розтягнення. 154 00:12:19,697 --> 00:12:21,532 Хюнву врятував тобі життя. 155 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Я думала, що він і птаха не підстрелить, але кабана? 156 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Він увесь час прикидався. 157 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Мабуть, у нього є досвід. 158 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Ти що, його щойно похвалив? 159 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Для такої здобичі потрібен великий досвід. 160 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 У кабанів товста шкіра, тож треба влучити в правильну точку. 161 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Інакше він стане ще небезпечнішим. 162 00:12:40,009 --> 00:12:45,181 Саме так. Дякувати богу, йому пощастило. А якби він не влучив? 163 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 Самі подумайте. 164 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Не треба було йому бути таким необачним, як новачок. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Він був піхотинцем у спецрозвідувальному батальйоні. 166 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 -Відомий влучною стрільбою. -Справді? 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,778 Так, справді. 168 00:12:59,862 --> 00:13:02,156 Тепер ти розумієш, як по-дурному було 169 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 пропонувати навчити його стріляти? 170 00:13:06,285 --> 00:13:07,661 Одне можна сказати напевно. 171 00:13:07,745 --> 00:13:11,248 Мене б тут зараз не було, якби він завагався хоч на мить. 172 00:13:15,294 --> 00:13:16,670 Щаслива ти паскуда. 173 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 -Що? -У нього м'язисті руки. 174 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 Видно, що він провів роки не лише за навчанням. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,012 А ти як це помітила? 176 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 Коли я була у в'язниці, 177 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 він передав мені угоду тими своїм м'язистими руками 178 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 і сказав: «Прошу, підпишіть». 179 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 І моє серце 180 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 затріпотіло. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 -Тітко. -Тітко, годі вже. 182 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Іноді ти мене дивуєш, Хюнву. 183 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Як ти прийняв це рішення за таку коротку мить? 184 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Я не думав. 185 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 Це сталося інстинктивно. 186 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Твої інстинкти знали, що ти не маєш дати їй загинути. 187 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Ти повинен був її врятувати, щоб вона переписала заповіт. Так? 188 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Алло? 189 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Де Хеін? 190 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 Прийняла ліки й пішла спати. 191 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 Певно, вона дуже налякана. 192 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Не можу повірити. 193 00:14:31,078 --> 00:14:34,290 Знаєте, я нещодавно оглянув маршрут. 194 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 І помітив, що огорожа прорвана. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Я вважаю, що поранений кабан пробрався крізь цей отвір. 196 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 То мав бути маршрут голови Хона. 197 00:14:44,133 --> 00:14:45,634 На що ти натякаєш? 198 00:14:46,427 --> 00:14:50,598 Хочеш сказати, що хтось навмисно принадив пораненого кабана, щоб йому нашкодити? 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,850 Ми б не дізналися, навіть якби це було так. 200 00:14:55,561 --> 00:14:59,189 Я перегляну камери відеоспостереження та реєстратори поруч. 201 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Я сам перегляну. 202 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Ви хочете це зробити? 203 00:15:03,903 --> 00:15:05,738 Гаразд, я їх підготую. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Мені шкода, 205 00:15:07,364 --> 00:15:10,993 що це сталося під час ваших відвідин, пане Юн. 206 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Не переймайтеся, пане. 207 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Пане Юн, скуштуйте суп. 208 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Я вполював цього фазана. 209 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Годі тобі. Не бреши, тату. 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Ми їх купили на сусідній фермі. 211 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 Гаразд. Починаймо їсти. 212 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Смачного. 213 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 Дякую. 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Навіщо ви приправили корені дзвоників? 215 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 Хюнву любить, коли вони обсмажені. 216 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Ні, такі теж смачні. 217 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Справді? 218 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Так. 219 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Смачного. 220 00:16:11,261 --> 00:16:12,721 Дякую, пане. 221 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Пане Юн. 222 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Це листя лакового дерева. 223 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Воно доволі рідкісне. 224 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Гірські рослини дуже смачні, їх важко знайти. 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,067 Я куштував їх, коли був малим. 226 00:16:25,150 --> 00:16:26,193 «Малим»? 227 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Хіба ви не в США виросли? 228 00:16:29,655 --> 00:16:33,575 Ні, я переїхав туди у віці 13 років. До того я був у Кореї. 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Ваша сім'я туди іммігрувала, чи ви там навчалися? 230 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Мене всиновили за кордон. 231 00:16:39,039 --> 00:16:42,334 Мої прийомні батьки померли, коли я закінчував університет. 232 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 Тому зараз у мене немає сім'ї. 233 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 Я втратив батьків у 15 років. 234 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 І пробивався самостійно. 235 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Я не знав про вашу сімейну історію. 236 00:16:54,930 --> 00:16:57,766 Ви не схожі на теперішнє молоде покоління. 237 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Погоджуюся. 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,520 Пишаюся вами, як пишалася б ваша мати. 239 00:17:02,104 --> 00:17:06,233 Можете вважати нас своєю корейською сім'єю. 240 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Дякую вам. 241 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Смачного. 242 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Ідіть сюди. Так, сюди. 243 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Дякую. 244 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Це пхунсан? 245 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Так, пане. 246 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 Гарний. 247 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Він не просто гарний, 248 00:17:29,923 --> 00:17:33,469 він урятував мого сина багато років тому, коли загорівся наш будинок. 249 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 -Та невже? -Так, пане. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Мій син був удома сам. 251 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Він загинув би, якби собака його не розбудив 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 і не витяг надвір. 253 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Він розумний і відданий. 254 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 Ви не хотіли б продати його? 255 00:17:51,361 --> 00:17:52,821 Ну… 256 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Пробачте, пане. 257 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 Він — моя сім'я. 258 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 -Я дам вам 100 мільйонів. -Вибачте? 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Але в нього навіть немає родоводу. 260 00:18:20,641 --> 00:18:21,725 Це не має значення. 261 00:18:21,809 --> 00:18:23,435 Пізніше запропоную менше. 262 00:18:26,688 --> 00:18:27,981 Дев'яносто мільйонів. 263 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 -Вісімдесят мільйонів. -Чекайте. 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Любий. 265 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Я продам його. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Але… 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 ви могли б дати 100 мільйонів? 268 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Звісно. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Кохана. 270 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 У мене немає лише одного. 271 00:19:13,485 --> 00:19:14,862 Це упередження, так? 272 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Ти про що? 273 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 Я про пана Юна. 274 00:19:18,282 --> 00:19:22,619 Не здається, що він надто безтурботний, враховуючи, скільки він пережив? 275 00:19:22,703 --> 00:19:24,955 Мабуть, він важко працював, щоб компенсувати це. 276 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Не суди книжку за обкладинкою. 277 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Ніколи не знаєш, що людина думає в глибині душі. 278 00:19:29,376 --> 00:19:30,752 Ти певна, що ти з США? 279 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Ти знаєш нашу мову й корейські приказки краще за мене. 280 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Я тобі вже казала. 281 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 Наш батько змушував нас розмовляти вдома корейською і читати корейські книжки. 282 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Який мудрий чоловік. 283 00:19:41,889 --> 00:19:44,641 Не кожен може стати професором у «Лізі Плюща». 284 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Хочеш? 285 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Авжеж. Для тебе навіть пиво надто гірке. 286 00:19:58,739 --> 00:20:02,242 Знаєш, мені шкода, що я не можу випити з тобою. 287 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 Ти про що? Не засмучуйся. 288 00:20:04,786 --> 00:20:05,829 Мені треба до вбиральні. 289 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Яке він патякало. 290 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 Твоя кімната — остання на другому поверсі. 291 00:20:38,111 --> 00:20:39,947 Так, я знаю. 292 00:20:40,030 --> 00:20:41,323 Гарної тобі ночі. 293 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Тобі треба йти нагору. 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Я піду. 295 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Тоді на добраніч. 296 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 До речі, Сучхолю. 297 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Минулого разу ти спитав мене, 298 00:20:55,003 --> 00:20:57,714 як порозумітися з Торговою комісією, 299 00:20:57,798 --> 00:20:59,132 коли тебе викликають. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Звісно. 301 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Що скажеш? 302 00:21:02,719 --> 00:21:05,472 Хочеш, розкажу зараз усе в подробицях? 303 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 Зараз? 304 00:21:07,474 --> 00:21:11,728 Ґрунтуючись на знаннях з юриспруденції, які я отримав на юридичному в СНУ, 305 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 а ще на основі досвіду роботи в юридичному відділі, 306 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 можу запропонувати тобі розширене, але просте пояснення. 307 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Я вільний аж до пізньої ночі. 308 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 А я ні. Мене чекає дружина. 309 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 Справді? Як шкода. 310 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 Тобто для тебе шкода. 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,545 Це чудова нагода. 312 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Ти боїшся? 313 00:21:43,719 --> 00:21:44,886 Чого? 314 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 Спати в одній кімнаті з Хеін. 315 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 Сучхолю. 316 00:22:02,487 --> 00:22:04,156 Це безглуздя. 317 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Ми одружені. 318 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Чому б я боявся спати поруч зі своєю дружиною? 319 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 Гаразд. 320 00:22:15,292 --> 00:22:17,419 Куди ти йдеш? Твоя кімната он там. 321 00:22:21,298 --> 00:22:22,341 Знаю. 322 00:22:26,678 --> 00:22:27,763 Іди прямо. 323 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 Мені справді 324 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 його шкода. 325 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 -Де спиртне? -Ти про що? 326 00:22:50,660 --> 00:22:52,162 Ти все випив. 327 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Дійсно? 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Ти вже п'яний? 329 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Як мило. 330 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 -Ходімо спати. -Гаразд. 331 00:23:03,256 --> 00:23:05,050 Я все випив. 332 00:23:45,549 --> 00:23:46,675 Чому ти так довго? 333 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 Ти не спала? 334 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 Я прокинулася. 335 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 Я тебе щось спитала. 336 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 Авжеж. 337 00:23:58,436 --> 00:24:01,398 Сучхоль спитав мене про дещо, ми розговорилися. 338 00:24:01,481 --> 00:24:02,566 Що? 339 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Ото навіжений. 340 00:24:05,694 --> 00:24:07,487 Він набридав тобі о цій порі? 341 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Кохана. Хеін. 342 00:24:11,116 --> 00:24:14,703 Прошу, не треба так гніватися. 343 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 Піти туди 344 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 й твердо сказати йому, щоб він такого більше не робив? 345 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Не треба. 346 00:24:23,795 --> 00:24:26,464 Правда? Я так і думав. 347 00:24:26,548 --> 00:24:27,924 -Допоможи роздягнутися. -Що? 348 00:24:28,425 --> 00:24:31,303 Здається, я розтягнула пальці. Боляче розстібати. 349 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Можеш це зробити? 350 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 -Я? -Так. 351 00:24:41,021 --> 00:24:44,232 -Розстебнути тобі одяг? -Так, ось тут, ззаду. 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Тут. 353 00:25:03,001 --> 00:25:04,085 Достатньо. 354 00:25:04,586 --> 00:25:06,922 Далі я сама. 355 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Гаразд. 356 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Звісно. 357 00:25:21,686 --> 00:25:23,021 Чому ти не роздягаєшся? 358 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 А треба? 359 00:25:26,107 --> 00:25:27,567 Ти не йдеш у душ? 360 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 А треба? 361 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Може, не виходити? 362 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 Що з тобою? 363 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Не звеличуй його. Не такий він і гарний. 364 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 У тебе все добре? 365 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Ні. Припини. 366 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Не відтворюй це знову в уповільненому темпі. 367 00:26:35,885 --> 00:26:37,012 Не роби цього. 368 00:26:38,096 --> 00:26:39,139 Не треба. 369 00:26:53,653 --> 00:26:55,864 Я не міг знайти 370 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 халат. 371 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 Так. 372 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Я бачу. 373 00:27:57,300 --> 00:27:58,426 Я просто приголомшена. 374 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 Він вважає 375 00:28:02,806 --> 00:28:03,807 себе сексуальним? 376 00:28:04,349 --> 00:28:08,686 Що в біса сталося з його тілом? 377 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Серйозно. 378 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 Що? Чого ти хочеш? 379 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Я… 380 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 На підлозі багато води. 381 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 Тобі це не подобається, тому я хотів витерти. 382 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Та нічого. 383 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 Просто висуши волосся. 384 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Не кажи мені… 385 00:28:52,272 --> 00:28:54,357 що ти не висушив волосся, 386 00:28:54,441 --> 00:28:56,526 бо глянув у дзеркало 387 00:28:56,609 --> 00:28:59,237 й подумав, що схожий 388 00:28:59,320 --> 00:29:02,532 на мокрого Тімоті Шаламе чи Леонардо Ді Капріо в молодості. 389 00:29:04,492 --> 00:29:05,660 Що ти таке кажеш? 390 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 Якщо це не тому, 391 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 тоді йди й висуши волосся. 392 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Гаразд. 393 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Висушу. 394 00:29:22,177 --> 00:29:23,511 Неймовірно. 395 00:29:23,595 --> 00:29:25,054 Він намагався мене спокусити? 396 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Надто я збуджена, 397 00:29:32,812 --> 00:29:33,980 як на цю пору. 398 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Ти спиш? 399 00:30:01,049 --> 00:30:02,258 Ще ні. 400 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Ліжко маленьке. 401 00:30:07,472 --> 00:30:08,848 Воно півтораспальне? 402 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 Двоспальне. 403 00:30:10,058 --> 00:30:10,892 Зрозуміло. 404 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Якесь воно надто мале, 405 00:30:16,397 --> 00:30:17,607 як для двоспального. 406 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Були часи, 407 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 коли ми спали разом 408 00:30:22,987 --> 00:30:24,572 на односпальному ліжку. 409 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Коли? 410 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Ти не пам'ятаєш? 411 00:30:30,745 --> 00:30:32,247 Моя перша поїздка в Йонду-рі. 412 00:30:37,544 --> 00:30:40,588 СВІДОЦТВО ПРО НАГОРОДУ НАГОРОДА ЗА СТАРАННІСТЬ 413 00:30:58,398 --> 00:31:00,817 Переночуй тут. 414 00:31:14,330 --> 00:31:16,249 Уже надто пізно. 415 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Зараз 21 година. 416 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Це досить пізно. 417 00:31:25,466 --> 00:31:27,594 -Уночі їхати небезпечно. -Це правда. 418 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Так. 419 00:31:30,972 --> 00:31:32,056 Спи тут. 420 00:31:32,140 --> 00:31:34,601 Я буду в тій кімнаті. 421 00:31:36,060 --> 00:31:37,770 Я буду там, 422 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 якщо буду потрібен. 423 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 На добраніч. 424 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 Місяць гарний. 425 00:32:39,290 --> 00:32:41,209 Могли б помилуватися ним разом. 426 00:32:45,171 --> 00:32:46,172 Заходь… 427 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 якщо хочеш. 428 00:33:23,292 --> 00:33:24,544 -До речі… -Так? 429 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 Як ми взагалі спали 430 00:33:29,424 --> 00:33:30,466 на тому ліжку? 431 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 Ми обіймалися. 432 00:33:33,428 --> 00:33:34,429 Авжеж. 433 00:33:35,054 --> 00:33:36,055 Ми обіймалися? 434 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Хочеш обійнятися, якщо ліжко занадто мале? 435 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Не треба. 436 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Не таке вже й мале. 437 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 Мені вистачає місця. 438 00:33:53,406 --> 00:33:54,699 -Справді? -Так. 439 00:33:55,241 --> 00:33:56,200 Тоді… 440 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 хочеш однаково 441 00:34:02,248 --> 00:34:03,416 обійнятися? 442 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Я жартую. 443 00:34:22,894 --> 00:34:23,895 Не бійся так. 444 00:35:09,607 --> 00:35:10,942 Що ви тут робите? 445 00:35:12,235 --> 00:35:13,319 Господи. 446 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 Пробачте. 447 00:35:15,113 --> 00:35:17,907 Я був не при собі вчора. 448 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 Я хочу повернути це. 449 00:35:21,494 --> 00:35:24,038 Прошу, допоможіть. Ми не могли вчора заснути. 450 00:35:25,915 --> 00:35:29,836 Я вже подарував собаку йому, тому не можу цього зробити. 451 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 Мені прикро. 452 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Він — наша сім'я, адже врятував нашого сина. 453 00:35:34,507 --> 00:35:37,552 Певно, я збожеволів, продавши його. 454 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Гаразд. Я візьму це. 455 00:35:39,929 --> 00:35:41,806 -Дякую. -Дякую. 456 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Щиро дякую, пане. 457 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Господи. 458 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Що ви робите? 459 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 Ви відчули провину, продавши його. 460 00:35:51,274 --> 00:35:52,567 Тож давайте його вб'ємо. 461 00:35:53,442 --> 00:35:54,569 Так буде краще? 462 00:35:56,279 --> 00:35:57,697 Що ти робиш? 463 00:36:06,706 --> 00:36:08,708 Боже, я мало знову не застрелив тебе. 464 00:36:12,628 --> 00:36:13,629 Я поставив запитання. 465 00:36:15,882 --> 00:36:17,133 Я просто пожартував. 466 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Для тебе це був жарт? 467 00:36:20,720 --> 00:36:22,346 А ти що подумав? 468 00:36:26,726 --> 00:36:28,019 Ви повернули гроші? 469 00:36:29,979 --> 00:36:31,063 Ти їх отримав? 470 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Я ваш свідок. 471 00:36:35,234 --> 00:36:36,402 Угоду завершено. 472 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Ви можете йти. 473 00:36:44,285 --> 00:36:46,162 Дякуємо. 474 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Дякуємо. Ходімо. 475 00:36:48,664 --> 00:36:49,957 -Хутчіш. -До речі… 476 00:36:51,667 --> 00:36:52,668 Чому його не можна вбити? 477 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 Ти ж чув. 478 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Він любить собаку. 479 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Собака — його сім'я. 480 00:36:58,382 --> 00:36:59,467 Розумію. 481 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 У такому разі покинутих чи безпритульних собак можна вбивати? 482 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Це вхід у ліс. 483 00:37:29,747 --> 00:37:32,458 Ніхто не заходив, окрім нашої сім'ї. 484 00:37:32,541 --> 00:37:36,003 Тобто це зробив хтось зі своїх? 485 00:37:38,381 --> 00:37:39,215 Зачекайте. 486 00:37:46,889 --> 00:37:48,140 Зупиніть. 487 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Хто це? 488 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Я бачу лише його спину. 489 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Це твій брат. 490 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Неможливо. 491 00:38:03,072 --> 00:38:04,323 Любий. 492 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Ми точно не знаємо. 493 00:38:05,616 --> 00:38:07,827 Помсок не скоїв би такого. 494 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 Дізнайся, чи він досі в Кореї. 495 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Так, пане. 496 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Збирайтеся. 497 00:38:13,708 --> 00:38:15,209 -Уже? -День зіпсований. 498 00:38:15,293 --> 00:38:16,377 Повертаймося додому. 499 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 -Люба, ти пам'ятаєш того хлопця? -Що? 500 00:38:20,923 --> 00:38:24,593 Це сталося понад двадцять років тому. 501 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Випадок, коли загинула німецька вівчарка з пивоварні, 502 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 а вбивцею виявився маленький хлопчик. 503 00:38:29,140 --> 00:38:31,934 Так, із сиротинця «Еверґрін Гоуп». 504 00:38:32,018 --> 00:38:35,813 Він отримав стипендію від «Квінз Ґруп», бо був дуже розумним. 505 00:38:35,896 --> 00:38:38,357 Я кілька разів його годувала, коли він навідувався. 506 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Так, він. 507 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 Пам'ятаєш, що він сказав поліції? 508 00:38:42,445 --> 00:38:43,988 То був ти, чи не так? 509 00:38:46,407 --> 00:38:48,784 Чому ти вбив чиюсь дорогу собаку? 510 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 Я це так не залишу. 511 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 Ти знаєш, скільки вона коштує? 512 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 Вибачте. 513 00:38:54,790 --> 00:38:56,584 Негайно попроси вибачення. 514 00:38:58,502 --> 00:39:01,172 Чим відрізняється дорогий собака? 515 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Тоді звичайного собаку 516 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 можна вбити? 517 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 Що з цією дитиною? 518 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Боже, що він таке каже? 519 00:39:14,477 --> 00:39:15,686 Боже, твоя правда. 520 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Він справді це спитав. 521 00:39:17,897 --> 00:39:20,191 Моторошно було чути таке від хлопчика. 522 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 -Він не був схожим на нього? -Хто? 523 00:40:07,363 --> 00:40:09,281 Вітаю, це я. Ти вже вдома? 524 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 Я домовився про зустріч із паном Германом. 525 00:40:12,952 --> 00:40:13,994 Серйозно? 526 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 Дякую. 527 00:40:16,580 --> 00:40:17,873 Гаразд, тоді до зустрічі. 528 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Ти не пожалкуєш про це. 529 00:40:31,512 --> 00:40:32,346 УСЯ ПОШТА 530 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 ЛАБОРАТОРІЯ НЕЙРООНКОЛОГІЇ UTOC 531 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 ВИСНОВОК КОНСИЛІУМУ: МИ НЕ МОЖЕМО ВАС ЛІКУВАТИ 532 00:40:45,609 --> 00:40:48,070 ТОМУ, НА ЖАЛЬ, МИ НЕ ЗМОЖЕМО ВАС ВИЛІКУВАТИ… 533 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 ПРОСИМО ВИБАЧЕННЯ… 534 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 НАМ ДУЖЕ ШКОДА… 535 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Я мушу 536 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 померти? 537 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 Коли Hercyna вже майже в кишені? 538 00:41:01,709 --> 00:41:03,627 Коли я за крок до Клубу трильйонників? 539 00:41:07,339 --> 00:41:08,466 Неможливо. 540 00:41:09,383 --> 00:41:11,760 Стільки ексклюзивних речей, яких я ще не вдягала. 541 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 Я купила стільки островів, але ще не була на них. 542 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 І я маю померти? 543 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Ні, це було б таке марнотратство. 544 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Я купила це в художників, 545 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 яким за дев'яносто, бо ціни посмертних робіт ростуть. 546 00:41:30,446 --> 00:41:34,158 Як я можу вмерти раніше за них? 547 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Таке марнотратство. 548 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Ти був би найбільшою втратою. 549 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Тоді укладімо контракт з магазином. 550 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Молодці всі. 551 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 -Секретарко На. -Так, пані. 552 00:43:19,888 --> 00:43:23,517 Чи є жінки, у кого й досі метелики в животі, коли бачать свого чоловіка, 553 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 хоча вони одружені більше трьох років? 554 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 А чому в них метелики? 555 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 -У них аритмія? -Ні, не тому. 556 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Може… 557 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 тому… 558 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 що вони гарні? 559 00:43:35,487 --> 00:43:37,239 -Їхні чоловіки? -Так. 560 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 Може, вона хвора. 561 00:43:41,660 --> 00:43:42,995 Ви знаєте когось такого? 562 00:43:43,078 --> 00:43:45,289 Так, знаю. 563 00:43:47,374 --> 00:43:50,919 Бувають дні, коли вона дивиться йому в очі 564 00:43:52,546 --> 00:43:54,089 й хоче обійняти його. 565 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 Чому? 566 00:43:56,675 --> 00:43:58,886 Бо їй його шкода. 567 00:43:59,803 --> 00:44:01,764 Їй шкода, 568 00:44:01,847 --> 00:44:05,768 що така ніжна душа змушена терпіти такий суворий світ. 569 00:44:06,602 --> 00:44:08,687 -Неймовірно. -В інші дні… 570 00:44:08,771 --> 00:44:10,814 Його плечі здаються 571 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 такими широкими. 572 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Вона хоче, щоб він її обійняв. 573 00:44:15,444 --> 00:44:18,405 Він схожий на живий сексуальний динаміт. 574 00:44:18,489 --> 00:44:21,283 Вона думає, чи не випустити цього фатального чоловіка 575 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 на волю в цей світ. 576 00:44:25,454 --> 00:44:29,917 Скажіть їй, нехай піде до лікаря. Вона хвора. 577 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 -Ви так вважаєте? -Кажу вам. 578 00:44:32,503 --> 00:44:35,381 І нехай зробить КТ мозку. 579 00:44:35,464 --> 00:44:37,216 Щось там дуже недобре коїться. 580 00:44:38,342 --> 00:44:39,343 Секретарко На. 581 00:44:40,719 --> 00:44:41,762 Ви справді молодець. 582 00:44:42,971 --> 00:44:45,683 -Якась я… Дивна останнім часом. -Як це? 583 00:44:45,766 --> 00:44:47,309 Я відчуваю співчуття 584 00:44:48,102 --> 00:44:49,311 до інших. 585 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 -Це дивно? -Я такою ніколи не була. 586 00:44:53,232 --> 00:44:54,900 Я завжди була байдужою. 587 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 Тому це дивно. 588 00:45:01,907 --> 00:45:02,908 Ти такий шумний. 589 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 Годі плакати, коли я не шкодую для тебе своєї руки. 590 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 І я відчуваю емпатію 591 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 до інших. 592 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Що це було? 593 00:45:25,722 --> 00:45:27,474 Агентам сюди не можна. 594 00:45:27,558 --> 00:45:29,893 Вибачте. Це чоловік моєї знайомої. 595 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 То ти робиш йому послугу? 596 00:45:32,563 --> 00:45:34,189 У них дитина в кувезі. 597 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 Мені стало шкода, тому… 598 00:45:36,358 --> 00:45:37,276 Він більше не прийде. 599 00:45:37,359 --> 00:45:39,486 -Вибачте. -Як довго дитина… 600 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 Вибачте? 601 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 …ще буде там? 602 00:45:42,948 --> 00:45:45,284 -Близько трьох… -Забудь. Тиждень? Два? 603 00:45:45,367 --> 00:45:48,954 Дозволяю йому приходити тільки до тих пір. 604 00:45:49,037 --> 00:45:50,122 Ви дозволяєте? 605 00:45:50,205 --> 00:45:53,917 І щоб я його не бачила, коли дитину випишуть. 606 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 Страхування цього не покриє. 607 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 Я хотіла витратити нашу заставу їй на операцію, 608 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 але мама не дозволяє. 609 00:46:00,966 --> 00:46:03,427 Каже, що це гроші на моє весілля. 610 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 Гроші — завжди проблема. 611 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Мені шкода. 612 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Неймовірно. 613 00:46:22,362 --> 00:46:24,364 Її мама не єдина, хто хворіє. 614 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 Її маму можна вилікувати, то чому вона плаче… 615 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 Чому так багато людей хворіє? 616 00:46:39,630 --> 00:46:40,756 Як це бісить. 617 00:46:41,340 --> 00:46:42,466 Я ніколи такою не була. 618 00:46:43,008 --> 00:46:44,968 Мене ніколи не цікавив 619 00:46:45,052 --> 00:46:47,387 біль інших людей, то чому я така? 620 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Серце калатає через чоловіка. 621 00:46:52,392 --> 00:46:56,563 Здається, мій мозок не функціонує як належить. 622 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Це симптоми моєї хвороби? 623 00:46:58,607 --> 00:47:00,150 Не зовсім. 624 00:47:00,234 --> 00:47:04,988 Багато смертельно хворих пацієнтів переживають такі зміни настрою. 625 00:47:06,031 --> 00:47:08,200 Вони усвідомлюють те, чого б не усвідомили, 626 00:47:08,283 --> 00:47:09,493 якби не помирали. 627 00:47:09,576 --> 00:47:11,245 «Ви змінюєтеся через смерть. 628 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Скоро ви помрете». 629 00:47:13,997 --> 00:47:16,333 Схоже, ви ведете до цього. 630 00:47:16,416 --> 00:47:17,834 Але ви помиляєтеся. 631 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 Розумієте, я багато разів дивилася в очі смерті. 632 00:47:21,004 --> 00:47:22,297 І моє дивовижне везіння 633 00:47:23,298 --> 00:47:24,925 щоразу рятувало мене. 634 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 Якщо ви недостатньо компетентні, щоб мене врятувати, 635 00:47:35,018 --> 00:47:36,520 то просто спостерігайте. 636 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 Ще одне диво 637 00:47:40,065 --> 00:47:41,191 мене врятує. 638 00:47:47,281 --> 00:47:48,574 Вітаю, Хюнву. 639 00:47:52,828 --> 00:47:53,745 Давно не бачилися. 640 00:47:55,247 --> 00:47:58,083 Так, я їздив у мисливські угіддя. То й що? 641 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 Навіщо їздив? 642 00:47:59,126 --> 00:48:02,087 Щоб побачити батька. О цій порі року він там. 643 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Але поїхав, не побачивши його. 644 00:48:04,256 --> 00:48:05,465 Ти що, 645 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 підозрюєш мене? 646 00:48:06,592 --> 00:48:10,053 Огорожу хтось прорвав, а неподалік була приманка. 647 00:48:10,137 --> 00:48:13,432 А потім кабан, якого підстрелили, напав на Хеін. 648 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 -Хтось навмисно… -І що? 649 00:48:19,688 --> 00:48:21,231 Моя донька мало не загинула. 650 00:48:22,441 --> 00:48:23,734 Скажи мені правду. 651 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 Це останнє попередження. 652 00:48:28,071 --> 00:48:29,906 Ти сердишся, бо йдеться про Хеін. 653 00:48:30,657 --> 00:48:33,410 А коли мене неправдиво звинуватили й викинули — то нічого? 654 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Гаразд, сідай. 655 00:48:41,084 --> 00:48:44,963 Я поїхав туди, бо знав, що це день сімейного полювання. 656 00:48:45,922 --> 00:48:48,342 Але коли прийшов туди, велика Мо Сильхі сказала, 657 00:48:48,425 --> 00:48:50,552 що він спить, і не впустила мене. 658 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Я її просив, але марно. 659 00:48:53,138 --> 00:48:54,723 Тому я повернувся. От і все. 660 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Гаразд. 661 00:48:58,101 --> 00:48:59,102 Помджуне. 662 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 Допоможи мені хоч раз зустрітися з ним. 663 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Це все, що мені потрібно. Я хочу помиритися, доки не пізно. 664 00:49:07,110 --> 00:49:08,236 Іноді 665 00:49:09,613 --> 00:49:12,157 краще забути. 666 00:49:29,800 --> 00:49:30,926 Хюнву. 667 00:49:31,760 --> 00:49:33,011 Правда, моя сім'я дуже дивна? 668 00:49:33,637 --> 00:49:35,639 Вибачте? Зовсім ні, пане. 669 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 У нас сім позовів проти одне одного. 670 00:49:38,475 --> 00:49:42,479 Певно, ти ходив по лезу меча, коли займався 671 00:49:42,562 --> 00:49:44,398 нашими дрібницями. 672 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Ти стільки зробив. 673 00:50:00,872 --> 00:50:01,873 Вітаю. 674 00:50:05,001 --> 00:50:06,420 Голова вже спить. 675 00:50:07,254 --> 00:50:08,213 Уже? 676 00:50:08,880 --> 00:50:10,340 Розбудити його? 677 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Не треба. 678 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Я зайшов привітатися. 679 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Тоді бувайте. 680 00:50:19,599 --> 00:50:20,642 Пані Мо. 681 00:50:21,852 --> 00:50:24,563 Помсок підходив до вас на мисливських угіддях 682 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 і просив зустрічі з батьком? 683 00:50:28,316 --> 00:50:30,694 Ні. 684 00:50:31,987 --> 00:50:33,155 Він таке сказав? 685 00:50:36,616 --> 00:50:37,617 Послухай. 686 00:50:38,493 --> 00:50:40,078 Я не хочу цього казати, 687 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 але будь з ним пильними. 688 00:50:42,581 --> 00:50:46,209 Він уже давно носить камінь за пазухою, відколи його викинули. 689 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Найстрашніші ті, кому нічого втрачати. 690 00:50:59,139 --> 00:51:02,225 Що за людина пан Юн Инсун? Ти знаєш? 691 00:51:02,309 --> 00:51:03,435 Пан Юн? 692 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Я знаю його з ділового боку, але не як людину. 693 00:51:07,898 --> 00:51:12,569 Ти знаєш, що таким людям, як ми, не слід легко вірити іншим. 694 00:51:12,652 --> 00:51:15,530 Якщо ця угода теж зірветься, 695 00:51:15,614 --> 00:51:17,324 батько відвернеться від Сучхоля. 696 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Не хвилюйтеся. 697 00:51:18,492 --> 00:51:20,702 Я обережно дізнаюся про нього. 698 00:51:58,031 --> 00:51:59,157 Ви мене шукаєте? 699 00:51:59,241 --> 00:52:02,077 Боже, ви мене злякали. 700 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 Перевірка біографії? 701 00:52:10,836 --> 00:52:12,212 А вона обачна. 702 00:52:12,295 --> 00:52:14,589 Вона просто боїться, 703 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 але це лише спочатку. 704 00:52:17,092 --> 00:52:20,262 Такі, як вона, легко довіряють, коли втрачають пильність. 705 00:52:21,346 --> 00:52:22,806 Частково вона вже її втратила. 706 00:52:23,682 --> 00:52:27,352 До речі, чи є якась надія з Хеін? 707 00:52:29,437 --> 00:52:32,023 Гроші для мене важливі, звісно, 708 00:52:32,107 --> 00:52:34,651 але я б з радістю побачила, як розійдеться ця пара. 709 00:52:35,443 --> 00:52:36,319 Чому? 710 00:52:36,403 --> 00:52:41,783 Скажу так. Я була першою у сфері сватання в цій країні. 711 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Але мені не вдалося належно видати заміж доньку з «Квінз». 712 00:52:44,703 --> 00:52:46,413 Правда ж, це принизливо? 713 00:52:46,496 --> 00:52:48,707 Я за будь-яку ціну розлучу їх 714 00:52:48,790 --> 00:52:51,042 і поверну втрачену шану та результативність. 715 00:52:52,711 --> 00:52:55,505 У такому разі не повторюйте того, що зробили. 716 00:52:56,506 --> 00:52:58,174 -Ви завадите мені. -То було… 717 00:52:58,717 --> 00:53:01,136 Мені сказали це зробити. 718 00:53:02,262 --> 00:53:06,099 Але втрутився Хюнву, убив кабана 719 00:53:06,182 --> 00:53:07,183 й урятував Хеін. 720 00:53:07,267 --> 00:53:09,895 Я цього не очікувала. 721 00:53:11,813 --> 00:53:14,107 Хюнву, ти еволюціонуєш. 722 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Від пана Попелюша, який одружився в багату сім'ю, 723 00:53:18,153 --> 00:53:20,614 до рятівника, який урятував життя їхньої доньки! 724 00:53:21,990 --> 00:53:23,909 Тепер вони ставляться до мене інакше. 725 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Я вперше їв фазанячу ніжку. 726 00:53:26,494 --> 00:53:29,164 Зазвичай мені давали шию чи пісні шматки. 727 00:53:29,247 --> 00:53:31,249 Але мій тесть дав мені ніжку. 728 00:53:32,417 --> 00:53:34,961 Надто рано спочивати на лаврах. 729 00:53:35,045 --> 00:53:36,671 Продовжуй працювати. 730 00:53:38,381 --> 00:53:39,382 Як? 731 00:53:39,466 --> 00:53:43,345 «Я лише виконував свою роботу». 732 00:53:43,428 --> 00:53:47,349 Не псуй цієї нагоди, кажучи такі нісенітниці. 733 00:53:47,432 --> 00:53:52,062 «Так, я теж боявся. Я міг загинути, але зробив це заради Хеін». 734 00:53:53,021 --> 00:53:54,814 Ти мусиш визнати свою заслугу. 735 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 -Це обов'язково? -Так. 736 00:53:58,193 --> 00:54:00,987 Визнання заслуг — це наче збір кавових купонів. 737 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Треба зібрати десять купонів, 738 00:54:03,448 --> 00:54:06,743 щоб тебе визнали постійним клієнтом і дали тобі щось на халяву. 739 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Не потрібна мені 740 00:54:09,329 --> 00:54:10,330 халява. 741 00:54:10,413 --> 00:54:13,208 Я хочу лише залишитися вільним і неушкодженим. 742 00:54:13,291 --> 00:54:15,085 Який недоумок. 743 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 Можеш попрощатися, якщо 744 00:54:16,753 --> 00:54:17,921 -будеш фальшивити. -З чим? 745 00:54:18,004 --> 00:54:19,881 «Прощавайте, мої італійські костюми. 746 00:54:19,965 --> 00:54:21,758 Прощавай, дизайнерське взуття ручної роботи. 747 00:54:21,841 --> 00:54:24,010 Прощавай, іноземне авто. 748 00:54:24,094 --> 00:54:27,430 Прощавай, розкішний годинник на зап'ястку. 749 00:54:27,514 --> 00:54:30,767 Прощавай, багатство Хеін». 750 00:54:32,143 --> 00:54:35,939 Пан Попелюш повернеться у свій сад на півдні. 751 00:54:36,022 --> 00:54:40,485 Але проблема в тому, що його сім'я не чекатиме з розпростертими обіймами. 752 00:54:43,154 --> 00:54:44,906 Пробачте, тренере. 753 00:54:44,990 --> 00:54:48,493 Мого сина не цікавить бокс, він хоче займатися таеквондо. 754 00:54:48,576 --> 00:54:50,662 Це нічого. З дітьми таке буває. 755 00:54:51,538 --> 00:54:52,664 Бувайте тоді. 756 00:54:52,747 --> 00:54:53,832 Ходімо. 757 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 До речі, Чехьоне, чому тобі подобається таеквондо? 758 00:54:56,251 --> 00:54:58,545 У них є пояси. 759 00:54:58,628 --> 00:55:00,088 Пояси? На талію? 760 00:55:00,171 --> 00:55:01,548 Це тому? 761 00:55:02,924 --> 00:55:04,884 Тому він хоче піти. 762 00:55:05,468 --> 00:55:08,096 Чехьоне, у нас теж є пояси. 763 00:55:08,179 --> 00:55:09,222 Поглянь-но. 764 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Це чемпіонський пояс. 765 00:55:10,598 --> 00:55:12,851 Тренере, не треба. 766 00:55:15,186 --> 00:55:16,354 -Та-дам. -Боже. 767 00:55:16,438 --> 00:55:17,439 Поглянь-но. 768 00:55:17,522 --> 00:55:20,734 Що скажеш? Правда ж, красивіший, ніж ті пояси? 769 00:55:20,817 --> 00:55:22,277 А ще вони все трощать. 770 00:55:23,111 --> 00:55:24,112 Трощать? 771 00:55:24,571 --> 00:55:26,823 Ми теж можемо трощити. 772 00:55:26,906 --> 00:55:29,576 Просто в нас не було часу. Показати тобі? 773 00:55:29,659 --> 00:55:31,202 Ні, не треба йому показувати. 774 00:55:31,286 --> 00:55:32,203 Зачекайте. 775 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Дайте мені одну хвильку. 776 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Де дошка? 777 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Ось вона. 778 00:55:36,875 --> 00:55:37,876 Гаразд. Дивись. 779 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Поглянь-но. 780 00:55:48,011 --> 00:55:49,512 Ось так треба це робити. 781 00:55:49,596 --> 00:55:51,222 Цього разу я її розтрощу. 782 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Дивись-но. 783 00:56:02,692 --> 00:56:04,277 Боже! 784 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Бачиш? Я розтрощив, еге ж? 785 00:56:06,446 --> 00:56:08,907 -Правда ж, бокс теж крутий? -Але… 786 00:56:09,824 --> 00:56:11,409 Що? Що цього разу? 787 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 Я хочу займатися таеквондо, бо ним займається Чісон. 788 00:56:14,162 --> 00:56:17,540 Чісон — його найкращий друг. 789 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 Розумію. 790 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 Пані. 791 00:56:20,877 --> 00:56:24,714 Кажу це, бо я дбаю про Чехьона. 792 00:56:24,798 --> 00:56:28,009 Ви не думаєте, що йому потрібні різні друзі? 793 00:56:28,093 --> 00:56:28,968 Перепрошую? 794 00:56:29,052 --> 00:56:30,970 -Ти знаєш Пек Хойоля? -Так. 795 00:56:31,846 --> 00:56:35,308 Він мій син і схожий на тебе. 796 00:56:35,391 --> 00:56:37,435 Він теж любить ігри, як і ти. 797 00:56:37,519 --> 00:56:40,271 Правда, було б чудово прийти сюди, побоксувати 798 00:56:40,355 --> 00:56:42,690 й пограти з ним в ігри після школи? 799 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 У Хойоля найнижча оцінка. 800 00:56:47,821 --> 00:56:48,822 Агов. 801 00:56:52,117 --> 00:56:53,660 Тренере. 802 00:56:53,743 --> 00:56:54,786 У вас кров. 803 00:56:57,122 --> 00:56:58,164 Боже. 804 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Чому в мене… 805 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 Боже, не хвилюйтеся за мене. 806 00:57:02,418 --> 00:57:04,170 Певно, подряпався дошкою. 807 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 Ну, бувайте. 808 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Ви йдете? 809 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 -Ходімо. -Гарно добратися, пані. 810 00:57:08,967 --> 00:57:10,301 Бувайте. 811 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Гаразд. 812 00:57:11,594 --> 00:57:13,721 Чехьоне, побачимося! 813 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Бувайте. 814 00:57:15,348 --> 00:57:16,516 До зустрічі, пані. 815 00:57:33,867 --> 00:57:35,743 -Агов, у тебе кров. -То лише подряпина. 816 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 Подряпався дошкою. 817 00:57:37,203 --> 00:57:38,997 Чому ти такий роздратований? 818 00:57:39,080 --> 00:57:42,792 Я останнім часом мало сплю, тому нині зачинила перукарню. 819 00:57:42,876 --> 00:57:44,627 Скоро доведеться закрити цей зал 820 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 і піти працювати на когось, коли Хюнву розлучиться. 821 00:57:47,255 --> 00:57:48,882 Годі балакати про розлучення. 822 00:57:48,965 --> 00:57:51,926 Я мушу прийняти реальність і підготуватися. 823 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 -Може, поїдемо в Сеул? -І що робитимемо? 824 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 Я дзвонила Хеін, але вона не відповідала. 825 00:57:59,309 --> 00:58:02,687 Зустріньмося з нею і переконаймо її не розлучатися. 826 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 -Готуйся. -Що? 827 00:58:04,647 --> 00:58:05,899 Ходімо. 828 00:58:05,982 --> 00:58:12,322 Ти був проти цього всього плану, але, мабуть, врешті-решт пристав на нього. 829 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Ну… 830 00:58:14,157 --> 00:58:17,494 Я завжди добиваюся успіху, коли вирішую щось зробити. 831 00:58:17,577 --> 00:58:18,578 Твоя правда. 832 00:58:18,661 --> 00:58:20,497 Ти завжди все робиш від усього серця. 833 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Але ось у чім проблема. 834 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Обманеш її на пів серця, і все буде гаразд. 835 00:58:24,918 --> 00:58:26,544 Але зробиш усе надзвичайно, 836 00:58:27,795 --> 00:58:30,924 і вона розлютиться, якщо дізнається. 837 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 -Мабуть, еге ж? -Так. 838 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Тому треба, щоб тебе не розкусили. Зрозумів? 839 00:58:39,807 --> 00:58:41,434 Мене не розкусять, 840 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 доки ми з тобою 841 00:58:44,145 --> 00:58:45,438 зберігаємо цю таємницю. 842 00:58:45,522 --> 00:58:46,481 Авжеж. 843 00:58:49,359 --> 00:58:53,821 До речі, може, варто сказати Хюнву, що ми їдемо зустрітися з Хеін? 844 00:58:54,656 --> 00:58:55,657 От недоумок. 845 00:58:55,740 --> 00:58:58,409 Гадаєш, він це дозволить? Нам уже нічого втрачати. 846 00:58:58,493 --> 00:59:00,954 Треба спробувати зупинити його за будь-яку ціну, так? 847 00:59:02,455 --> 00:59:03,581 Тисни на газ. 848 00:59:11,047 --> 00:59:13,174 БОКС «КВІНЗ» ТРИВАЄ НАБІР 849 00:59:21,224 --> 00:59:24,435 БОКС «КВІНЗ» 850 00:59:27,438 --> 00:59:28,940 Що ми їм скажемо? 851 00:59:29,899 --> 00:59:32,193 Ми не мусимо представлятися. 852 00:59:32,277 --> 00:59:33,653 Ти не дивишся фільми? 853 00:59:34,153 --> 00:59:37,115 Секретаріат обслуговує ВІП-сім'ї. 854 00:59:37,198 --> 00:59:40,702 Вони будуть вражені, щойно побачать нас, і скажуть: 855 00:59:40,785 --> 00:59:42,954 «Пані Хон, приїхала ваша зовиця». 856 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 І одразу нас пропустять. 857 00:59:45,957 --> 00:59:47,750 Вам треба призначити зустріч. 858 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Мабуть, ви тут новенька. 859 01:00:03,016 --> 01:00:04,142 Погляньте на це. 860 01:00:04,225 --> 01:00:05,518 Це я. 861 01:00:05,602 --> 01:00:07,562 Цей кучерявий чоловік — це він. 862 01:00:08,146 --> 01:00:11,190 Ясно? Це ми. Бачите? 863 01:00:12,650 --> 01:00:15,528 Залиште ваше ім'я і номер, я їй перекажу. 864 01:00:16,738 --> 01:00:17,739 Погляньте. 865 01:00:18,656 --> 01:00:21,659 Ми її сім'я. Ми з королівської сім'ї. 866 01:00:21,743 --> 01:00:24,037 Нащо призначати зустріч, щоб побачити рідних? 867 01:00:24,704 --> 01:00:25,913 Боже. 868 01:00:25,997 --> 01:00:29,584 Прошу, призначте зустріч і поверніться… 869 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 Хеін! 870 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Давно не бачилися. 871 01:00:36,966 --> 01:00:38,468 Я Хьонте, брат Хюнву. 872 01:00:39,761 --> 01:00:40,928 Я знаю. 873 01:00:41,512 --> 01:00:44,015 Мені здалося, що це ви, і я не помилилася. 874 01:00:44,098 --> 01:00:47,810 Нам треба поговорити. Навіть Хюнву не знає. що ми тут. 875 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Ну… 876 01:00:53,274 --> 01:00:54,776 Піднімемося нагору? 877 01:00:54,859 --> 01:00:55,735 Гаразд. 878 01:00:57,445 --> 01:00:58,571 -Сюди. -Добре. 879 01:01:05,953 --> 01:01:07,163 Ви здивовані? 880 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Але знаєте, ми не каратимемо вас за те, що ви нас не впізнали. 881 01:01:11,793 --> 01:01:12,794 Не хвилюйтеся. 882 01:01:12,877 --> 01:01:17,215 Ми не зловживаємо владою в таких випадках. 883 01:01:27,767 --> 01:01:28,851 Певно, ти зайнята. 884 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 Вибач, що приїхали без попередження. 885 01:01:31,396 --> 01:01:35,066 Насправді я кілька разів телефонувала, але так і не додзвонилася. 886 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 Я не відповідаю на незнайомі номери. 887 01:01:37,902 --> 01:01:40,113 Певно, у тебе немає мого номера. 888 01:01:41,364 --> 01:01:42,740 Чому ви приїхали? 889 01:01:42,824 --> 01:01:43,991 Розумієш… 890 01:01:46,202 --> 01:01:48,496 Із чого почати? 891 01:01:50,540 --> 01:01:53,251 Нещодавно було 60-ліття нашого тата. 892 01:01:53,876 --> 01:01:57,422 То ви приїхали, бо засмутилися. Адже я не приїжджала. 893 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Боже, зовсім ні. 894 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 Ні? 895 01:01:59,382 --> 01:02:02,510 Звісно, ні, бо ми зовсім не засмутилися. 896 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Не знаю, що ти про це думаєш, 897 01:02:09,016 --> 01:02:10,351 але Хюнву… 898 01:02:10,435 --> 01:02:12,145 -Так? -Він складна людина, еге ж? 899 01:02:12,770 --> 01:02:14,981 -Перепрошую? -Боже, я розумію. 900 01:02:15,064 --> 01:02:16,065 Що розумієш? 901 01:02:16,149 --> 01:02:19,944 Людина, яка є повною твоєю протилежністю, живе не в іншому кінці світу. 902 01:02:20,027 --> 01:02:25,116 Це людина, з якою ти одружена, поруч із якою ти спиш та їси. 903 01:02:25,199 --> 01:02:28,119 Ця людина зовсім тебе не розуміє. 904 01:02:28,202 --> 01:02:29,078 Авжеж. 905 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Скажімо, ми з чоловіком усе сварилися через кондиціонер. 906 01:02:31,956 --> 01:02:34,667 Улітку він умикав кондиціонер, а я замерзала. 907 01:02:34,751 --> 01:02:37,211 Ми навіть обзивали одне одного через це. 908 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Він був по вуха закоханий у мене, коли ми одружувалися, 909 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 але не міг вимкнути кондиціонер заради мене. 910 01:02:45,970 --> 01:02:48,890 Ми не сваримося через такі речі. 911 01:02:48,973 --> 01:02:50,725 Та невже? 912 01:02:50,808 --> 01:02:52,101 Тоді це чудово. 913 01:02:52,185 --> 01:02:53,644 У вас гарні стосунки. 914 01:02:53,728 --> 01:02:56,105 Ми спимо в різних кімнатах, у кожного свій кондиціонер. 915 01:02:58,399 --> 01:03:01,778 Це можна зрозуміти, якщо багато вільних кімнат. 916 01:03:01,861 --> 01:03:05,072 Хай там як, ось що я йому постійно кажу: 917 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 «Тепер ти одружений, ти більше не один з нас. 918 01:03:07,408 --> 01:03:10,953 Вважай себе частиною "Квінз" і залишайся там навіть після смерті. 919 01:03:11,037 --> 01:03:14,123 Не смій повертатися чи ступати в наш дім». 920 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 До речі, про це… 921 01:03:26,677 --> 01:03:27,887 Розл… 922 01:03:29,722 --> 01:03:32,266 Вибачте, що перериваю, але ви запізнитеся 923 01:03:32,350 --> 01:03:34,393 на зустріч із паном Германом. 924 01:03:34,477 --> 01:03:36,187 Вибачте, але я мушу йти. 925 01:03:36,270 --> 01:03:37,939 У мене сьогодні важлива вечеря. 926 01:03:38,022 --> 01:03:39,649 Гаразд, тоді йди. 927 01:03:39,732 --> 01:03:42,360 Я напишу тобі решту розмови, 928 01:03:42,443 --> 01:03:44,111 тому збережи мій номер, будь ласка. 929 01:03:52,578 --> 01:03:55,623 -Я навідаюся до вас незабаром. -Справді? Ти справді це зробиш? 930 01:03:55,706 --> 01:04:00,044 Я визнаю, що ми трималися на віддалі після одруження Хюнву. 931 01:04:00,127 --> 01:04:02,463 Зрештою, ти купила нам будинок. 932 01:04:02,547 --> 01:04:03,464 Будинок? 933 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 Так, у нашому місті. 934 01:04:05,633 --> 01:04:08,177 Я купувала там будинок? 935 01:04:08,261 --> 01:04:11,138 Так. Ви сказали мені купити, коли вийшли заміж. 936 01:04:12,098 --> 01:04:13,182 Зрозуміло. 937 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Ви його використовуєте? 938 01:04:15,184 --> 01:04:16,394 Так. 939 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 Але не хвилюйся. 940 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Я прибираю і ремонтую його. 941 01:04:20,731 --> 01:04:21,858 Я все роблю. 942 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Не хвилюйся за будинок, він у мене під контролем. 943 01:04:29,407 --> 01:04:32,368 До речі, чому приїжджали родичі вашого чоловіка? 944 01:04:32,451 --> 01:04:33,536 Я не знаю. 945 01:04:34,161 --> 01:04:36,372 Вона сказала, що я не була на 60-літті її батька. 946 01:04:36,873 --> 01:04:38,499 Вона приїхала докоряти? 947 01:04:38,583 --> 01:04:39,625 Сказала, що ні. 948 01:04:39,709 --> 01:04:40,543 А чому тоді? 949 01:04:42,378 --> 01:04:46,674 Сказала, що шлюб схожий на вмикання кондиціонера влітку. 950 01:04:47,383 --> 01:04:49,510 Що? Що це означає? 951 01:04:50,136 --> 01:04:51,637 Важко домовитися про температуру. 952 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Розумію. 953 01:04:53,681 --> 01:04:55,308 Це логічно. 954 01:05:07,236 --> 01:05:08,112 Вітаю. 955 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 -Де пан Герман? -А, так. 956 01:05:10,781 --> 01:05:13,576 Він поїхав навідатися до донечки, бо вона впала. 957 01:05:14,160 --> 01:05:17,705 Він пропустив зустріч лише тому, що його дитина впала? 958 01:05:17,788 --> 01:05:18,998 Він сімейна людина. 959 01:05:19,081 --> 01:05:22,293 Мабуть, тому він розлучався чотири рази й завів дитину в 60 років. 960 01:05:22,376 --> 01:05:23,544 Як це дратує. 961 01:05:24,211 --> 01:05:27,131 Я принесла план приміщення, бо він хотів глянути на нього. 962 01:05:27,214 --> 01:05:28,966 Насправді це на краще. 963 01:05:29,050 --> 01:05:31,928 Розумієш, у нього вже склався образ у голові. 964 01:05:32,637 --> 01:05:35,014 Це розуміння дасть тобі перевагу. 965 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Чого він хоче? 966 01:05:39,310 --> 01:05:41,103 Що? Ви повернулися? 967 01:05:41,187 --> 01:05:42,980 Я думав, ви поїхали додому. 968 01:05:43,064 --> 01:05:44,607 Треба глянути деякі документи. 969 01:05:44,690 --> 01:05:46,359 -Можеш іти додому. -Так, пане. 970 01:05:47,276 --> 01:05:51,155 До речі, секретарка На сказала мені, 971 01:05:51,238 --> 01:05:53,240 що в пані Хон зустріч за вечерею. 972 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Розумію. 973 01:05:54,867 --> 01:05:57,703 Вона сказала, що пані Хон зустрічається з паном Юн Инсуном 974 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 і може вернутися пізно. Тому, пане, 975 01:05:59,497 --> 01:06:03,626 мабуть, ви можете спокійно їхати додому, а не сидіти тут. 976 01:06:04,168 --> 01:06:05,461 З ким у неї зустріч? 977 01:06:07,004 --> 01:06:09,632 Hercyna хоче два поверхи. 978 01:06:09,715 --> 01:06:10,883 -Два поверхи? -Так. 979 01:06:12,009 --> 01:06:14,428 Тут тобі потрібні вишукані сходи. 980 01:06:14,512 --> 01:06:16,055 Як ми це зробимо? 981 01:06:16,138 --> 01:06:18,015 Це буде непростий ремонт. 982 01:06:18,099 --> 01:06:20,726 Я мушу змінити конструкцію і затвердити її. 983 01:06:20,810 --> 01:06:24,438 Саме так. Він запропонує це й обере того, хто зробить це першим. 984 01:06:24,522 --> 01:06:26,315 Це божевілля. 985 01:06:26,983 --> 01:06:29,360 Це безглуздя… 986 01:06:30,653 --> 01:06:31,654 але про це знаю лише я? 987 01:06:31,737 --> 01:06:33,322 -Правильно. -Добре. 988 01:06:42,790 --> 01:06:47,086 Пане, ви чули, що ваші родичі навідувалися до пані Хон сьогодні? 989 01:06:47,962 --> 01:06:50,715 -Хто? -Ваші сестра з братом. 990 01:06:50,798 --> 01:06:52,967 Секретарка На щойно розповіла мені. 991 01:06:53,050 --> 01:06:54,260 Ви не знали? 992 01:07:06,022 --> 01:07:07,898 Їж, доки не розмокло. 993 01:07:07,982 --> 01:07:11,777 Зачекай. «Я знаю, це важко. Три крапки. 994 01:07:11,861 --> 01:07:14,196 Але вам не можна розлучатися. 995 01:07:14,280 --> 01:07:16,991 Можеш передумати заради мене?» 996 01:07:17,074 --> 01:07:19,827 Навіщо їй це робити? Вона тебе майже не знає. 997 01:07:19,910 --> 01:07:21,579 Просто їж свій удон. 998 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 Чому ти казав їй про прибирання будинку? 999 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Я був просто шокований. 1000 01:07:25,541 --> 01:07:27,752 Як вона не знала про свій власний будинок? 1001 01:07:27,835 --> 01:07:29,628 Так само, як я забув 1002 01:07:29,712 --> 01:07:31,005 про 10 000 вон, які залишив 1003 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 у зимовій куртці? 1004 01:07:32,506 --> 01:07:33,674 То ось що це для них? 1005 01:07:33,758 --> 01:07:35,843 -Володіння будинком… -Годі патякати! 1006 01:07:40,264 --> 01:07:42,933 «Якою б не була причина вашого розлучення, 1007 01:07:43,017 --> 01:07:45,644 я знаю, що в цьому винен Хюнву. 1008 01:07:45,728 --> 01:07:49,648 То, може, ти виявиш розуміння цього разу 1009 01:07:49,732 --> 01:07:51,984 й не будеш розлучатися? Плаксивий смайлик». 1010 01:07:55,154 --> 01:07:56,447 Надсилаю. 1011 01:07:59,408 --> 01:08:00,242 Це Хюнву! 1012 01:08:00,326 --> 01:08:01,327 ПЕК ХЮНВУ 1013 01:08:01,410 --> 01:08:03,788 -Що робити? -Відповідай. 1014 01:08:05,998 --> 01:08:07,666 Що? Так, я з нею зустрілася. 1015 01:08:07,750 --> 01:08:11,087 Як це — навіщо я це зробила? Щоб сказати їй не розлучатися з тобою. 1016 01:08:11,170 --> 01:08:13,005 Але вона була надто зайнята, 1017 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 і я написала їй. 1018 01:08:15,341 --> 01:08:16,884 -Що? -Що? 1019 01:08:16,967 --> 01:08:18,385 Вони не розлучаються. 1020 01:08:18,469 --> 01:08:20,304 -Вони помирилися? -Ви помирилися? 1021 01:08:21,597 --> 01:08:24,225 Ні, вона просто не знає, що він цього хоче. 1022 01:08:24,308 --> 01:08:25,309 -Розлучення. -Що? 1023 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 Він їй так і не сказав. 1024 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Що робити? 1025 01:08:28,979 --> 01:08:30,064 ХОН ХЕІН 1026 01:08:42,243 --> 01:08:43,536 ПЕК ХЮНВУ 1027 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 ВИМКНУТИ 1028 01:08:54,505 --> 01:08:55,506 У тебе все гаразд? 1029 01:08:56,006 --> 01:08:57,007 Так. 1030 01:08:58,676 --> 01:08:59,677 Ходімо. 1031 01:09:04,849 --> 01:09:05,850 Що за людина 1032 01:09:06,517 --> 01:09:07,685 твій чоловік? 1033 01:09:07,768 --> 01:09:08,936 Це несподівано. 1034 01:09:09,019 --> 01:09:11,355 Ти завжди була холодною і дуже підозріливою. 1035 01:09:11,438 --> 01:09:13,732 Тому мені стало цікаво, за яку людину 1036 01:09:14,900 --> 01:09:15,901 ти вийшла заміж. 1037 01:09:17,027 --> 01:09:18,279 Дай-но подумати. 1038 01:09:20,030 --> 01:09:22,867 Схоже, ти сподіваєшся, що я скажу про нього щось погане. 1039 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Але ти помиляєшся. Він хороша людина. 1040 01:09:25,661 --> 01:09:29,039 Ти бачив, як він кинувся рятувати мене в небезпечну мить. 1041 01:09:31,625 --> 01:09:32,668 Ти помиляєшся. 1042 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Я бачив, як він вагався. 1043 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Він вагався, 1044 01:09:37,923 --> 01:09:39,508 чи рятувати тебе. 1045 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Хеін. 1046 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 ХОН ХЕІН 1047 01:09:51,645 --> 01:09:54,273 Набраний вами номер недоступний… 1048 01:10:03,991 --> 01:10:06,118 Між вами двома є різниця. 1049 01:10:07,244 --> 01:10:10,039 Ти дивився на нього в ту мить, 1050 01:10:10,789 --> 01:10:11,957 а от він дивився на мене. 1051 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 Ти справді віриш, що він тебе кохає. 1052 01:10:18,964 --> 01:10:20,174 Так, вірю. 1053 01:10:20,841 --> 01:10:22,968 Не знаю, що для тебе означає кохання. 1054 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 Але для мене це не щастя чи шепотіння милих дурничок. 1055 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Кохання — це коли 1056 01:10:29,600 --> 01:10:31,268 ви разом терпите біль. 1057 01:10:31,352 --> 01:10:33,771 Коли обираєш залишитися, а не втекти. 1058 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 Навіть якщо людина в боргу 1059 01:10:37,858 --> 01:10:39,360 або ще щось гірше — 1060 01:10:39,860 --> 01:10:41,153 ви залишаєтеся разом. 1061 01:10:43,405 --> 01:10:44,406 Це кохання. 1062 01:10:45,491 --> 01:10:46,951 І саме це він робить. 1063 01:10:49,036 --> 01:10:50,037 Це було довго. 1064 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Що? 1065 01:10:51,538 --> 01:10:53,499 Зазвичай просторікують, коли не впевнені. 1066 01:10:54,541 --> 01:10:56,919 Не схоже, що ти впевнена. 1067 01:11:34,498 --> 01:11:35,708 Я не знав, що ви тут. 1068 01:11:35,791 --> 01:11:36,834 Де Хеін? 1069 01:11:36,917 --> 01:11:39,211 Ну, розумієте… 1070 01:11:47,970 --> 01:11:49,138 Ти що тут робиш? 1071 01:11:49,930 --> 01:11:51,265 Хеін забагато випила. 1072 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Вона пила? 1073 01:12:00,482 --> 01:12:01,525 Хеін. 1074 01:12:01,608 --> 01:12:03,902 -Хеін. -Дай їй спокій. Вона спить. 1075 01:12:06,071 --> 01:12:08,282 Вона спить, коли напивається. 1076 01:12:13,370 --> 01:12:14,204 Хон Хеін. 1077 01:12:16,623 --> 01:12:20,002 Вона спала весь час, тож дай їй ще десять хвилин. 1078 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 Або я заведу її пізніше, 1079 01:12:22,463 --> 01:12:23,547 в ти почекай усередині. 1080 01:12:23,630 --> 01:12:25,466 Скільки алкоголю ти в неї влив? 1081 01:12:27,801 --> 01:12:28,802 Що? 1082 01:12:29,970 --> 01:12:30,971 Послухай. 1083 01:12:32,348 --> 01:12:35,476 Вона п'є нечасто, але вміє пити й не п'яніти. 1084 01:12:35,559 --> 01:12:39,063 То скільки ти в неї влив, що вона 1085 01:12:41,732 --> 01:12:42,983 така п'яна? 1086 01:12:43,650 --> 01:12:44,777 Я намішала. 1087 01:12:56,705 --> 01:12:59,750 Я не можу спати, бо ти галасуєш. 1088 01:13:02,920 --> 01:13:04,046 Дякую. Щасливої дороги. 1089 01:13:04,963 --> 01:13:06,131 Гаразд. Гарних снів. 1090 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 -Побачимося завтра ввечері. -Чому вона має… 1091 01:13:11,845 --> 01:13:12,846 Тобто… 1092 01:13:13,680 --> 01:13:15,933 Я чув, сьогодні ви зустрічалися з паном Германом. 1093 01:13:16,016 --> 01:13:18,227 То навіщо ще завтра? 1094 01:13:18,310 --> 01:13:20,187 Пан Герман сьогодні не прийшов. 1095 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Ми були лише вдвох. 1096 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 І ми пили 1097 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 самі. 1098 01:13:32,741 --> 01:13:35,494 Так. Не забудь випити зранку апельсиновий сік. 1099 01:13:35,577 --> 01:13:37,162 Це твої ліки від похмілля. 1100 01:13:37,246 --> 01:13:39,206 Як скажеш. Гаразд. 1101 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Добре. 1102 01:13:40,749 --> 01:13:43,544 -Бувай. -Бувай. 1103 01:13:44,211 --> 01:13:46,463 Добре подбай про неї. 1104 01:13:50,384 --> 01:13:51,510 -Пане О. -Так, пане? 1105 01:13:51,593 --> 01:13:54,471 Відвезіть його додому. Схоже, він дуже п'яний. 1106 01:13:54,555 --> 01:13:57,641 І схоже, він зовсім не при собі, тож проведіть його до дверей. 1107 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Так, пане. 1108 01:13:59,893 --> 01:14:01,854 Що ти робиш? Сідай в авто. 1109 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 Чому ти раптом так багато випила? 1110 01:14:21,290 --> 01:14:22,875 Бо це не схоже на мене. 1111 01:14:24,042 --> 01:14:26,587 Надалі я робитиму щось нове для себе. 1112 01:14:30,048 --> 01:14:30,924 Так несправедливо. 1113 01:14:31,008 --> 01:14:35,971 Я жила не так, як інші, щоб прожити довге й здорове життя. 1114 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Але поглянь на мене зараз. Це все було марно. 1115 01:14:41,727 --> 01:14:43,687 Я висловлюватиму свою думку, 1116 01:14:44,313 --> 01:14:47,107 робитиму все, що хочу, 1117 01:14:50,611 --> 01:14:53,113 і вбиватиму тих, хто на це заслуговує. 1118 01:14:59,077 --> 01:15:01,163 А останнє тут до чого? 1119 01:15:03,707 --> 01:15:05,250 Я вб'ю 1120 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 кожного паскуду, який мене зрадить 1121 01:15:07,503 --> 01:15:09,087 і встромить ніж у спину. 1122 01:15:11,131 --> 01:15:12,633 Подумай про це. 1123 01:15:12,716 --> 01:15:16,094 Навіть якщо я дійсно скою вбивство, 1124 01:15:16,887 --> 01:15:20,682 мені доведеться лише кілька разів постати перед судом, перш ніж я помру 1125 01:15:20,766 --> 01:15:22,059 за три місяці. 1126 01:15:24,353 --> 01:15:27,856 До речі. Ти міг би бути моїм адвокатом. 1127 01:15:32,194 --> 01:15:34,321 Гаразд, дай-но мені це. Ходімо всередину. 1128 01:15:35,405 --> 01:15:38,909 У тебе дар казати такі страшні речі. 1129 01:15:51,338 --> 01:15:52,422 Не бійся. 1130 01:15:54,091 --> 01:15:57,511 Я знаю, що ти ніколи мене не зрадиш. 1131 01:15:59,263 --> 01:16:00,264 Звісно, ні. 1132 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 Я не боюся. 1133 01:16:09,773 --> 01:16:10,691 До речі, 1134 01:16:12,276 --> 01:16:14,945 твій телефон був вимкнений. 1135 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Де він? 1136 01:16:17,406 --> 01:16:18,407 Його там немає? 1137 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 Авжеж. 1138 01:16:21,451 --> 01:16:22,828 Мабуть, я забула його а авто. 1139 01:16:22,911 --> 01:16:23,912 В авто? 1140 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Іди в будинок. Я принесу твій телефон. 1141 01:16:32,629 --> 01:16:34,339 Пане О, ви вже поїхали? Де ви? 1142 01:16:34,965 --> 01:16:36,883 Що? Ось він. 1143 01:16:44,099 --> 01:16:45,851 Він був у мене в кишені. 1144 01:16:51,815 --> 01:16:53,609 Що? Він вимкнений. 1145 01:17:00,324 --> 01:17:02,117 Хеін, зачекай. 1146 01:17:32,898 --> 01:17:35,108 -Що ти робиш? -Я не знаю. 1147 01:17:37,986 --> 01:17:39,029 Що… 1148 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 я 1149 01:17:42,741 --> 01:17:43,784 зараз роблю? 1150 01:17:44,785 --> 01:17:45,827 Я радію, 1151 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 що ти знайшла 1152 01:17:49,122 --> 01:17:50,165 свій телефон. 1153 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Відшукати його 1154 01:17:53,418 --> 01:17:54,670 була б морока. 1155 01:18:01,385 --> 01:18:02,386 Чому я не була… 1156 01:18:06,890 --> 01:18:08,100 впевнена? 1157 01:18:09,059 --> 01:18:10,227 Що? 1158 01:18:11,770 --> 01:18:13,063 Що ти сказала? 1159 01:18:22,823 --> 01:18:24,074 Так. 1160 01:18:31,206 --> 01:18:32,332 Я тобі сказала, так? 1161 01:18:33,417 --> 01:18:34,376 Я робитиму 1162 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 багато нового відсьогодні. 1163 01:19:05,449 --> 01:19:09,411 ЕПІЛОГ 1164 01:19:10,954 --> 01:19:13,498 ПАЛАЦ САНСУСІ, ПОТСДАМ, НІМЕЧЧИНА ТРИ РОКИ ТОМУ 1165 01:19:22,758 --> 01:19:24,801 Ти казав, що тут немає переживань? 1166 01:19:26,678 --> 01:19:29,931 Сансусі французькою означає «без турбот». 1167 01:19:31,892 --> 01:19:33,393 Це просто сміховинно. 1168 01:19:33,477 --> 01:19:35,061 Як може існувати таке місце? 1169 01:19:36,229 --> 01:19:37,481 Знаєш казку «Щасливий принц»? 1170 01:19:37,564 --> 01:19:41,109 Принц, який попросив ластівку видряпати йому очі? 1171 01:19:44,029 --> 01:19:45,113 Так. 1172 01:19:47,073 --> 01:19:49,826 Той принц колись жив у цьому палаці. 1173 01:19:52,078 --> 01:19:54,498 Я усвідомила тільки одну річ, прочитавши цю книжку 1174 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 в дитинстві. 1175 01:19:55,999 --> 01:19:58,001 «Ти завжди страждатимеш далеко від дому». 1176 01:19:58,668 --> 01:20:01,129 Навіть принц, мабуть, сумував за домом. 1177 01:20:01,213 --> 01:20:03,924 Він залишив дім, щоб страждати. 1178 01:20:04,007 --> 01:20:05,926 Він віддав свої коштовності й очі. 1179 01:20:09,346 --> 01:20:10,555 Хеін. 1180 01:20:13,308 --> 01:20:15,143 Тому він і «щасливий принц». 1181 01:20:15,227 --> 01:20:18,438 Прошу тебе. Він не був щасливим. Він просто змінився перед смертю. 1182 01:20:19,147 --> 01:20:21,191 Треба залишатися собою 1183 01:20:21,274 --> 01:20:23,693 і не зраджувати себе лише тому, що ми вмираємо. 1184 01:20:42,003 --> 01:20:43,672 Я б хотіла дещо побудувати. 1185 01:20:44,256 --> 01:20:46,466 Онкоцентр, щоб допомогти сім'ям працівників. 1186 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 Вибачте? 1187 01:20:47,801 --> 01:20:50,887 Ви хочете запропонувати фінансову допомогу їхнім сім'ям? 1188 01:20:50,971 --> 01:20:52,013 Чому? 1189 01:20:52,848 --> 01:20:54,057 Для підвищення ефективності. 1190 01:20:54,933 --> 01:20:56,434 Що ви маєте на увазі? 1191 01:20:56,518 --> 01:20:58,728 Уявіть, що у вашого родича рак. 1192 01:20:58,812 --> 01:21:00,230 Зможете зосередитися на роботі? 1193 01:21:00,313 --> 01:21:02,566 -Мабуть, ні. -Правда ж? 1194 01:21:02,649 --> 01:21:05,318 Тоді ви не зможете продавати товари. 1195 01:21:05,402 --> 01:21:06,736 Це завдасть мені збитків. 1196 01:21:07,320 --> 01:21:10,574 А ви плакатимете у вбиральні, бо вам потрібні гроші. 1197 01:21:10,657 --> 01:21:12,701 Макіяж потече, очі набрякнуть. 1198 01:21:12,784 --> 01:21:15,662 Ви зашкодите іміджу відділу продажів нашого універмагу. 1199 01:21:15,745 --> 01:21:17,873 Розумію. 1200 01:21:17,956 --> 01:21:18,915 Я не намагаюся 1201 01:21:19,666 --> 01:21:21,668 допомогти іншим як жест доброї волі. 1202 01:21:21,751 --> 01:21:25,714 Уся річ в ефективності й фінансовій складовій. 1203 01:21:29,050 --> 01:21:31,887 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1204 01:22:00,123 --> 01:22:01,708 -Ідеш спати? -Зробімо це. 1205 01:22:01,791 --> 01:22:04,961 Це тому, що я був наляканий. Тому моє серце калатало. 1206 01:22:05,045 --> 01:22:07,422 Тепер, коли я вилікувалася, 1207 01:22:07,505 --> 01:22:09,466 ти хочеш мене зрадити? 1208 01:22:09,549 --> 01:22:10,842 Обережно! 1209 01:22:10,926 --> 01:22:12,928 Що за псих тут кричить? 1210 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Схоже, ти дуже змінився, Инсуне. 1211 01:22:16,389 --> 01:22:18,767 Я робив усе, що міг, щоб почути це від тебе. 1212 01:22:18,850 --> 01:22:21,937 Мені не подобається Хеін. То чому ж я ревную? 1213 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Я маю тобі дещо сказати. 1214 01:22:25,231 --> 01:22:27,567 Не хвилюйся. Це хороша новина, тобі сподобається. 1215 01:22:31,738 --> 01:22:33,740 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька