1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Promiň, že jsem křičel. 3 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 Pravda je… 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 že si nevzpomínám. 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Vůbec nevím, proč jsem tam byla. 6 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Byla jsem před domem, 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 a najednou jsem byla jinde. 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Nevím, kdy jsem tam odešla 9 00:01:45,980 --> 00:01:47,315 ani jak. 10 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Nemám ponětí. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,573 Měla jsem… 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 takový strach. 13 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 Proč jsi sem vůbec jezdila sama? 14 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Tvoje sestra mi napsala zprávu. 15 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Že prý tvůj otec prohrává ve volbách 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 a jeho soupeř nad ním vítězí díky jídlu. 17 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Proto jsi přijela? 18 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 No, prohrával 19 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 s vepřovým a rýžovou polévkou. 20 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Nemohla jsem to tak nechat. 21 00:04:14,462 --> 00:04:18,049 Tak proto jsi oponovala hovězím a humrem? 22 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Měls vidět, 23 00:04:21,469 --> 00:04:23,972 jak nelítostně jsem to natřela 200 polévkám. 24 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 He-in! 25 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 - He-in! - He-in! 26 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Je tam? 27 00:04:58,840 --> 00:04:59,799 Není. 28 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 - He-in! - Našli jste ji? 29 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 Kde je? 30 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Kde může být? 31 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Chudinka! 32 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Zavoláme policii! 33 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 - Musíme! - He-in! 34 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 - He-in! - Kde jsi? 35 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 He-in! 36 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 - He-in! - Kam jen mohla jít? 37 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 - He-in! - He-in! 38 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Proboha! 39 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Bože. 40 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Božínku, chudinko moje! 41 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Díkybohu, tady jsi! 42 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 5. DÍL 43 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 Tys nám ale dala. 44 00:05:40,214 --> 00:05:42,133 Kde jsi byla? 45 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 Přestaňte se jí vyptávat. 46 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Tati, měli byste jít spát. 47 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Jo. 48 00:05:50,391 --> 00:05:52,351 Nás si nevšímejte. 49 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 Tady se chodí spát brzy. 50 00:05:55,354 --> 00:05:57,398 - Chovejte se tu jako doma. - Jo. 51 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 - Jako bychom tu nebyli. - Jo. 52 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Neuvěřitelný. 53 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 Jak se mají tvářit, že tu nejste, když tu jste? 54 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 - Jdeme. Dobrou noc. - Dobrou. 55 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Dobrou noc. 56 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Musím si vysušit vlasy. 57 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Je tu fén? 58 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Vydrž. 59 00:06:37,563 --> 00:06:39,982 Už něco pamatuje. 60 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 To nevadí. 61 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Nefunguje. 62 00:06:51,786 --> 00:06:54,747 Musíš ho zespoda přimáčknout. 63 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Takhle? 64 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Podrž ten kabel. 65 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Půjč mi ho. 66 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Je na to takový fígl. 67 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 - Už jsou suché. - Jo. 68 00:07:45,548 --> 00:07:47,008 Už asi jo. 69 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Mami! 70 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Koukni na to. 71 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 Lidi se tak snadno nemění. Co to s ní je? 72 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Co je? 73 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 He-in se pro tu návštěvu musela rozhodnout zničehonic. 74 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 - Pro co? - Já žasnu. 75 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Ti vidláci jsou neuvěřitelní. 76 00:08:17,622 --> 00:08:20,124 Natočili to a nahráli na internet. 77 00:08:20,208 --> 00:08:21,417 A co? 78 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Proč tam proboha jezdila? 79 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Dobře že jste tu všichni. 80 00:08:26,589 --> 00:08:28,591 Zmeškala jsem tvoje poslední narozeniny, 81 00:08:28,674 --> 00:08:32,261 tak jsem přijela pozvat všechny lidi z vesnice na jídlo. 82 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 KRÁSNÁ CEO HONG HE-IN 83 00:08:33,429 --> 00:08:36,516 Mně na narozeniny nikdy překvapení nenachystala. 84 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 To snad není možné. 85 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Nemáš hlad? 86 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Dáš si něco k jídlu? 87 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Už jsem jedla dost. 88 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Dejte si trochu tohohle. 89 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Je to krab marinovaný v sójové omáčce. 90 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Plný jiker. 91 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Naší sójovkou jsme vyhlášení. 92 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Tohle je ogrilovaný mražený bůček. 93 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 Dejte si, než bude studený. 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Moment, sním to jedno po druhém. 95 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 - Co dál? - Dejte si i tohle. 96 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Jděte, prosím vás. Vždyť mi ji udusíte. 97 00:09:13,928 --> 00:09:15,638 Jste hrozné. 98 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 Jez pomalu, nebo tě bude bolet břicho. 99 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Zapij to vodou. 100 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Dejte jí pár těch vajec. 101 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Já jí je nandám. 102 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Proč ji tak trápí? 103 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 A proč si dává všechno, co jí podstrčí? 104 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 Ten bůček je nejlepší horký. 105 00:09:35,908 --> 00:09:36,909 Cože? 106 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 Jak to, že má to video 300 000 zhlédnutí? 107 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Proč se tak cpe? 108 00:09:43,124 --> 00:09:47,169 Hovězí, vepřové, kuřecí, kachní a ryba. 109 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Měla jsem všechny druhy masa. 110 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 Podle mě jsem ztloustla. 111 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 - Jo? - No… 112 00:09:54,343 --> 00:09:57,805 Jedna mi připravila kuře, které prý nikdy neuvařila ani zeťovi. 113 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Myslím, že mě vesničani mají rádi. 114 00:10:13,446 --> 00:10:17,700 Vypadá to, že jsou v pohodě, tak se neopovažujte zmínit ten rozvod. 115 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Ani muk. 116 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Už jsi to někomu řekl? 117 00:10:20,911 --> 00:10:24,040 Ale no tak, mami, nejsem blbej. 118 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 - Proč jsi tak potichu? - Co? 119 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 To snad ne. Tak povídej. Komu jsi to řekl? 120 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Byl jsem na makgeolli s Jeong-songem a… 121 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 - Co? - Co? 122 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Tys mu řekl, že… 123 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Tys mu řekl, že se Hjun-wu málem rozvedl? 124 00:10:43,476 --> 00:10:48,230 Vzhledem k tomu, že ve vsi platí za takového manželského poradce, 125 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 zkonzultoval jsem to. 126 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Stěžoval jsem si. 127 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 Nic víc. 128 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 Co když to vykecá? 129 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 - Jo. - Rychle se to rozkřikne. 130 00:10:58,991 --> 00:11:02,161 Konzultace jsou důvěrná záležitost. 131 00:11:02,244 --> 00:11:05,956 Nemusí si to nechávat pro sebe, není to žádný doktor. 132 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Ježiši. Vždyť přece… 133 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 Ty hubo jedna nevymáchaná. 134 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 No tak. 135 00:11:24,767 --> 00:11:27,144 Bojíš se? Proto jsi přišel v tuhle hodinu? 136 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Řekls to někomu? 137 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Jistěže ne. 138 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Jen své matce. 139 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Proč proboha? 140 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Du-gwane, je celá moje rodina. 141 00:11:39,115 --> 00:11:41,033 Svěřujeme si všechno. 142 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 A víš, jak na tom je. 143 00:11:53,337 --> 00:11:56,298 Kdy jsi dorazil, miláčku? Proč jsi pořád v luftě? 144 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Kde teď vůbec spáváš? 145 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Jdi si lehnout, mami. 146 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 A ty jsi kdo? 147 00:12:02,972 --> 00:12:05,141 Vidíš? S ní si nedělej starosti, 148 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 spíš o svého syna a jeho ženu. 149 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 Není proč. 150 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 He-in neví, co dřív, 151 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 a přesto si udělala čas a pomohla mi s kampaní. 152 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 - Co to znamená? - Co? 153 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 Že jsou zamilovaní až po uši. 154 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Co to je? To je roztomilý. 155 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 Tyhle mám odjakživa nejradši. 156 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Teď ruku. 157 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Neměla bys už být sama. 158 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Vždycky se ti něco stane. 159 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 Tohle je prý čára života. 160 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Proč ji mám tak krátkou? 161 00:13:10,664 --> 00:13:11,624 Štve mě to. 162 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 Ale no tak. 163 00:13:14,668 --> 00:13:16,295 Ty věříš na věštění z ruky? 164 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Ne, ale není to dobrý pocit. 165 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Nevyléčitelně nemocná, a ještě mám krátkou čáru. 166 00:13:23,135 --> 00:13:24,803 Nejsi nevyléčitelně nemocná. 167 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Nechtěla jsi být pacientka. 168 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 Říkalas, že se uzdravíš. 169 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 Že bůh stojí při tobě a že se stane zázrak. 170 00:13:36,273 --> 00:13:39,818 Že v nejlepším evropském rakovinovém centru vyléčí cokoli! 171 00:13:46,867 --> 00:13:49,453 Neříkala jsem, že tam vyléčí cokoli. 172 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 To já jen tak. 173 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Má to svůj důvod, že jsou nejlepší. 174 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Myslíš? 175 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Co ty… 176 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 Pojedeš se mnou? 177 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Ne že bych se bála jet sama. 178 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Jen jsi jediný, kdo o té nemoci ví. 179 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Myslíš to vážně? 180 00:14:36,917 --> 00:14:38,127 To je jasná věc. 181 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Ještě to pálí? 182 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Zbláznil ses? 183 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Cos to zkoušel? 184 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Neříkej, 185 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 žes ji chtěl políbit. 186 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Kristepane. 187 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Ty jsi zešílel. 188 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Jsi blázen. 189 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 Ale stejně, 190 00:16:18,560 --> 00:16:20,854 neměls ji tam tak nechat. 191 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 Musí být vyděšená. 192 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 Jdeš zpátky? 193 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 Co jí řekneš? Co chceš dělat? 194 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 Myslíš, že pak budeš moct zas odejít? 195 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Ani omylem. 196 00:16:41,458 --> 00:16:43,877 Ne, jestli se vrátíš, 197 00:16:44,628 --> 00:16:45,629 nebudeš už moct ven. 198 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 To nejde. 199 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Vzal roha? 200 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Ale ne. 201 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Určitě 202 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 někam musel. 203 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 Musel si odskočit na záchod nebo zavolat. 204 00:17:23,417 --> 00:17:24,376 Ale na jak dlouho? 205 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Můžeš být zticha? 206 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Boha jeho, to je řevu. 207 00:17:33,385 --> 00:17:34,344 Kušuj! 208 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 Vy jste se pohádali? 209 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Ne. 210 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Právě naopak. 211 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 Tak jsi tu za trest? 212 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 Řekla ti, ať jdeš na hodinu ven a zamyslíš se nad sebou? 213 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 - To jsi někdy musel? - Hodněkrát. 214 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 Ale když uděláš, co ti řekne, naštve se ještě víc. 215 00:17:54,615 --> 00:17:58,452 Odpustí ti, když se vrátíš a omluvíš se. 216 00:17:59,578 --> 00:18:01,497 Pálí. 217 00:18:04,458 --> 00:18:07,294 Tak se seber a vrať se dovnitř. 218 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 Jsem venku, 219 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 abych si srovnal myšlenky. 220 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Doma už nedokážu myslet jasně. 221 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Proč ne? 222 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Nevím. Prostě to nejde. 223 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 BEK HJUN-WU 224 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Kde jsi? 225 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Proč si to nepřečetl? 226 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 Hele, už si to přečetl. 227 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 Jen si lehni. 228 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 „Jen si lehni?“ 229 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 Mám si lehnout? 230 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Sama? 231 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Fajn. 232 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Když to chce. 233 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Lehnu si. 234 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 Jen si lehnu. 235 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Sakra. 236 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 On fakt pláchl. 237 00:19:59,531 --> 00:20:03,118 Proč? Bojí se, že ho sežeru zaživa? Má ze mě strach? 238 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 Ticho! 239 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Proč se mě bojí? 240 00:20:18,634 --> 00:20:20,677 Pouštím snad hrůzu? 241 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 I psi už spí. 242 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 Pojďme už domů. 243 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Já tu ještě zůstanu. 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 He-in bude spát sama. 245 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 Jo. 246 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Vrátím se, až usne. 247 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Ježiši, ty jsi blb. 248 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Proč? 249 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Proč chceš čekat, až usne? 250 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Protože možná… 251 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 dělám chybu. 252 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 Jak to myslíš? 253 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 Ty děláš chyby jen v opilosti. 254 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Tak to jsi neměl pít. 255 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 Ne. 256 00:21:03,595 --> 00:21:05,555 Když se opiju a vytuhnu, 257 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 žádnou chybu neudělám. 258 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 Nemám páru, o čem to mluvíš. 259 00:21:12,562 --> 00:21:13,605 Dobře mě poslouchej. 260 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Opiju se ještě víc, 261 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 až budu totálně namol. 262 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 Udělej mi laskavost. 263 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 - Jakou? - Neodveď… 264 00:21:26,159 --> 00:21:27,494 mě zpátky… 265 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 do mého pokoje. 266 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Vůbec to nechápu. 267 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Dáš si ramen? Uvařím ti ho. 268 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Fajn. 269 00:21:45,595 --> 00:21:49,641 Já se své ženy strašně bál. 270 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 To já 271 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 býval v pohodě. 272 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Ať s ní bylo cokoli, 273 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 nic mě nevyvedlo z míry. 274 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Proč? Protože jsem ji neměl rád. 275 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Takže to jen musím dělat jako doteď. 276 00:22:24,092 --> 00:22:26,845 Dál ji nemít rád, 277 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 nesnášet ji, 278 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 mít jí po krk. 279 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Prostě čekat na den, kdy se rozdělíme. 280 00:22:34,978 --> 00:22:36,521 Nemusím ji mít rád. 281 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Je to prosté. 282 00:22:40,275 --> 00:22:41,735 Dělám to celou dobu. 283 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 Ale 284 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 zvláštní je, 285 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 že už nemůžu. 286 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Fajn. 287 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 Nemusíme spolu spát. 288 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 Spíme odděleně už roky. 289 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 O DVA ROKY DŘÍVE 290 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Co se děje? 291 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Paní Hongová nám přikázala vyklidit pokoj. 292 00:23:52,681 --> 00:23:55,725 Produktový tým je tu od výběru a odstraňování značek. 293 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Tým prodeje se zaměřuje na úspěšnost značky. 294 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Moment. 295 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Co je? 296 00:24:07,320 --> 00:24:08,321 Dětský pokoj. 297 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 - Vyklízíš ho? - K čemu je? 298 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 Jen mi leze na nervy. 299 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 Leze ti na nervy? 300 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 Už ho nepotřebujeme. 301 00:24:34,472 --> 00:24:39,019 Produktový tým nemá nalákat dobré značky, kterým se nedaří. 302 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Není to snad jasné? 303 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Ano. 304 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 Přestěhujte mi věci sem do pokoje. 305 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 Prosím? 306 00:24:57,245 --> 00:24:58,413 Postel taky. 307 00:25:00,457 --> 00:25:01,666 Odteď budu tady. 308 00:25:01,750 --> 00:25:02,626 Ano, pane. 309 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 Nebreč. 310 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Nemáš na to nárok. 311 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Jsi vzhůru brzy. 312 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Vypadám, že jsem spala? 313 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Ty jsi vůbec nespala? 314 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 Co je ti do toho? 315 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 Ho-jeole, neměl bys jít do školy? 316 00:29:19,632 --> 00:29:22,427 Není to jedno, tati? 317 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 Moje životní mentorka 318 00:29:24,929 --> 00:29:26,264 je tady. 319 00:29:27,807 --> 00:29:29,934 Jak to myslíš? Jaká mentorka? 320 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 Opora rodiny, co přijela v super káře. 321 00:29:32,312 --> 00:29:35,607 Tetička, majitelka domu a můj vzor. 322 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Hele, už jde. 323 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 - Pojď. - Božínku, He-in. 324 00:29:41,780 --> 00:29:43,239 Děkuju ti. 325 00:29:44,449 --> 00:29:45,658 Moc jsi nám pomohla. 326 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Šťastnou cestu domů. 327 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Sbohem. 328 00:29:50,622 --> 00:29:52,457 - Hjun-wu. - Dobrý den. 329 00:29:52,540 --> 00:29:53,958 - Sbohem. - Ano. 330 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 Tvoje matka je zas při smyslech. 331 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Vypadá o moc líp, Jeong-songu. 332 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Bože, matko. 333 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Sílu. 334 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 Děkuju. 335 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 Rozvod nic není. 336 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Já se taky chtěla rozvést. 337 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 Měla jsem to udělat, když to šlo. 338 00:30:12,894 --> 00:30:14,229 Proboha, máti. 339 00:30:15,313 --> 00:30:16,773 Ale paní. 340 00:30:17,565 --> 00:30:19,651 Už zase blázní. 341 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 Měla byste se hned vrátit domů. 342 00:30:21,694 --> 00:30:23,112 Jdeme. 343 00:30:23,196 --> 00:30:26,241 Miláčku, ty jsi dnes spal tady? 344 00:30:27,617 --> 00:30:30,829 Přesně proto se chci rozvést. 345 00:30:32,914 --> 00:30:33,790 Pojďme domů. 346 00:30:33,873 --> 00:30:36,376 - Měla jsem se s tebou rozvést. - Jdeme! 347 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 - Jděte. - Je to jedna venkovanka. 348 00:30:38,628 --> 00:30:39,671 Trochu dementní. 349 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Sbohem, miláčku. 350 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Omlouvám se, že jsem obtěžovala. 351 00:30:50,431 --> 00:30:51,474 Tak tedy 352 00:30:52,016 --> 00:30:54,561 - sbohem. - Bože, vůbec jsi neobtěžovala. 353 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Není to nic moc. 354 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 Ale nejsou v nich žádné pesticidy, určitě je sněz. 355 00:31:08,491 --> 00:31:11,327 He-in, vím, že práce je důležitá. 356 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 Ale zdraví je přednější. 357 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Tak jeď už. 358 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Děkuju. 359 00:31:19,961 --> 00:31:21,838 Šťastnou cestu. 360 00:31:23,923 --> 00:31:27,051 - Jedeme. - Díky, He-in. 361 00:31:28,177 --> 00:31:29,637 - Ahoj. - Pápá. 362 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 Tak my jedeme. 363 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Dobře. - Jo. 364 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Zavolej mi. 365 00:31:54,746 --> 00:31:56,122 Máš cigaretu? 366 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Ne. 367 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 Myslíš, že jí to došlo? 368 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 Kdoví? 369 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 Nemyslím si, 370 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 i před tím mezi nimi bylo dusno. 371 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 Nedívali se jeden druhému do očí ani předtím. 372 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 Nemělas mluvit o tom, 373 00:32:16,184 --> 00:32:18,519 jak dřív dostával milostné dopisy 374 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 a jak na něj měla zálusk dcera ředitele školy. Takové tlachání. 375 00:32:22,398 --> 00:32:24,192 - Určitě ji to rozladilo. - Co? 376 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Byl to jen vtip. 377 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Co je na tom vtipného? 378 00:32:27,487 --> 00:32:30,740 - To myslíš vážně? - Včera večer nespal u sebe. 379 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 - Co? - Jak to? 380 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 A co dělal? 381 00:32:33,493 --> 00:32:35,411 Pili jsme spolu u krámu. 382 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 To bolí. 383 00:32:36,913 --> 00:32:38,289 Překecals ho, viď? 384 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Ne, to on se nechtěl hnout. 385 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 To, že spali odděleně, tomu asi neprospělo. 386 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 Jak to, že jejich láska tak vyšuměla? 387 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Bývali do sebe šíleně zamilovaní. 388 00:32:53,346 --> 00:32:55,139 Omlouvám se za nečekanou schůzku. 389 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 Vážně jste oblečená jako stážistka. 390 00:32:59,018 --> 00:33:01,396 Určitě máte ráda luxusní značky. Já taky. 391 00:33:01,479 --> 00:33:03,064 O ČTYŘI ROKY DŘÍVE 392 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 Pan Bek pracoval venku, ale už se vrací. 393 00:33:06,901 --> 00:33:09,362 Já vím. Proto jsem vám zavolala. 394 00:33:10,697 --> 00:33:11,698 Co je to? 395 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Víte, Hjun-wu… 396 00:33:16,369 --> 00:33:17,495 Chápu vás. 397 00:33:17,578 --> 00:33:19,706 Je slušný. Určitě o něj stojíte. 398 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Je chytrý a fešák k tomu. 399 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Řekl vám, kolik vlastníme krav? 400 00:33:24,711 --> 00:33:27,130 - Ano. - I jak velký máme sad? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 A že ve vsi vlastníme obchod? 402 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Co jeho dům v Soulu? 403 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 Má nájem na dva roky. 404 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 Tak vám to musí být jasné. 405 00:33:39,767 --> 00:33:43,980 Já netušila, že jsem materialistka, ale nemůžu si pomoct, je rodina. 406 00:33:46,482 --> 00:33:48,317 Slyšela jsem, že jste chudá 407 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 a chodíte v ošuntělých věcech. 408 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Ne, to je vintage móda… 409 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Co ten o tom vůbec ví? 410 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Pravda. Nicméně… 411 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Můžete se s ním přestat vídat? 412 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Nikdy se s ním nerozejdu. 413 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 Mé poslední slovo. 414 00:34:05,209 --> 00:34:06,753 Jste pěkně sobecká. 415 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 Všechny dívky, které se o něj ucházejí, jsou úspěšné. 416 00:34:10,173 --> 00:34:12,967 Úřednice nebo pracují ve velkých společnostech. 417 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Je to kruté, ale je to tak. 418 00:34:14,927 --> 00:34:17,138 - Mi-seon! - Bože. 419 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 Co to provádíš? 420 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 Co jsi He-in napovídala? 421 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 - Nic zvláštního. Jen… - Bože. 422 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 Moc koukáš na telenovely! 423 00:34:25,813 --> 00:34:28,399 Na telenovelu je to dost málo peněz. 424 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Jen chci, abyste se rozešli, než to mezi vámi bude vážné. 425 00:34:32,904 --> 00:34:35,406 A řekněme si to na rovinu. Není tvůj typ. 426 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 - Pusťte mě. - Ano. 427 00:34:46,918 --> 00:34:50,338 Jak přesně vypadá ten jeho typ? 428 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Jemná a cudná dáma. 429 00:34:52,423 --> 00:34:54,175 Nikdo tak svéhlavý jako vy. 430 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Někdo, kdo potřebuje chránit. 431 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Aspoň mi to tvrdí už od střední. 432 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Je to pravda, pane Beku? 433 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Ano, takové dívky se mi líbily. 434 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Ale… 435 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 ta, do které jsem zamilovaný, 436 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 jste vy. 437 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 Takže 438 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 ji neposlouchejte. 439 00:35:20,243 --> 00:35:21,285 Jdeme. 440 00:35:23,246 --> 00:35:24,372 Pojď. 441 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 To čumím. 442 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Nemůžu uvěřit, žes to udělala. 443 00:35:37,552 --> 00:35:39,846 Zkrátka jsem jim pomohla dát se dohromady. 444 00:35:39,929 --> 00:35:43,474 Po tom incidentu se sblížili. 445 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Ježiš. 446 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 Co se to s nimi 447 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 jenom stalo? 448 00:36:09,208 --> 00:36:10,626 Já ho vezmu. 449 00:36:10,710 --> 00:36:11,919 - Ano, pane. - Díky. 450 00:36:12,003 --> 00:36:13,004 Beze všeho. 451 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Nečekala jsem. 452 00:36:32,690 --> 00:36:35,610 Nemysli si, že když jsem nespala, čekala jsem na tebe. 453 00:36:36,861 --> 00:36:39,030 To jsem si nemyslel. Pojďme dovnitř. 454 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Je zima. 455 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Prostě jsem nemohla usnout. 456 00:36:46,370 --> 00:36:48,873 Neležela jsem ve své posteli, psi štěkali 457 00:36:48,956 --> 00:36:51,209 a nevzala jsem si prášky na psaní. 458 00:36:51,292 --> 00:36:53,669 Dobře. Ani jsem si nemyslel, žes čekala. 459 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 Nikdy předtím jsi na mě nečekala. 460 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 To máš pravdu. Nejsem z těch, co na někoho čekají. 461 00:36:59,759 --> 00:37:02,011 Jo, to vím líp než kdo jiný. 462 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Drž ten deštník pořádně. 463 00:37:29,789 --> 00:37:31,749 Pojďme už. 464 00:37:31,832 --> 00:37:33,793 Vždyť lije. Ještě se nastydneš. 465 00:37:34,293 --> 00:37:35,544 Můžeme si promluvit doma. 466 00:37:35,628 --> 00:37:36,879 Už jsem domluvila. 467 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Kde máš deštník? 468 00:37:49,684 --> 00:37:50,851 Co ty tady? 469 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 Promluvme si uvnitř. 470 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 Pojď. 471 00:38:32,560 --> 00:38:33,894 Jen se převleču. 472 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 Dobře. 473 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Dáte si čaj? 474 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Ne, děkuju. 475 00:38:44,155 --> 00:38:45,823 Připadám si jako pán domu. 476 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 Proč tu vlastně jste? 477 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Ano. 478 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 He-inina matka mě pozvala. 479 00:38:55,666 --> 00:38:56,959 Asi jí přišlo líto, 480 00:38:57,043 --> 00:39:00,796 že musím jíst v hotelu sám. Nabídla mi tu bydlení. 481 00:39:00,880 --> 00:39:02,673 S He-in řešíme obchodní věci, 482 00:39:02,757 --> 00:39:05,801 tak se to hodí. 483 00:39:07,470 --> 00:39:10,514 - Vadí vám to? - Odešel byste, kdybych řekl, že ano? 484 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Ne. 485 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Pak nemá smysl odpovídat. 486 00:39:29,116 --> 00:39:30,242 Co to je? 487 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Odkdy to tam mám? 488 00:39:42,380 --> 00:39:44,673 Cože? Nejde smýt? 489 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 Napij se, nebo budeš nemocná. 490 00:39:55,726 --> 00:39:56,602 Kde je? 491 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Pan Bek? 492 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Šel nahoru. 493 00:40:01,065 --> 00:40:02,608 - Aha. - Nebyl v pokoji? 494 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Ne. 495 00:40:08,697 --> 00:40:10,241 Vy spíte odděleně? 496 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 Co jejich manželství? 497 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 V troskách. 498 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 Mají oddělené ložnice. 499 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Nicméně je to zvláštní. 500 00:40:23,212 --> 00:40:27,508 Hjun-wu má očividně svých tchánovců plné zuby. 501 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 Ale stále se chová způsobně. 502 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 A víte co? 503 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Předseda Hong 504 00:40:32,388 --> 00:40:35,766 mu dokonce naslouchá. 505 00:40:35,850 --> 00:40:39,019 He-in a Hjun-wu si vjedou do vlasů, kdykoli se vidí. 506 00:40:39,103 --> 00:40:42,064 Ale ona mu kupodivu naslouchá taky. 507 00:40:42,148 --> 00:40:45,901 Takže Hjun-wu jim pomáhá přijít k rozumu? 508 00:40:46,819 --> 00:40:47,653 Přesně tak. 509 00:40:49,238 --> 00:40:52,074 Mohl by nám zmařit plány. 510 00:40:52,158 --> 00:40:53,367 Nejlepší bude 511 00:40:53,451 --> 00:40:55,995 ho co nejrychleji z domu vyštvat. 512 00:40:56,996 --> 00:40:58,038 Jste vy dva v pohodě? 513 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 Co? 514 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Je to neobvyklé. 515 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 Manželovi by normálně vadilo, že se kamarád jeho manželky 516 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 nastěhuje k nim domů. 517 00:41:09,717 --> 00:41:10,759 Ale? 518 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Ptal jsem se ho, 519 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 jestli mu to vadí, 520 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 a nic nenamítal. 521 00:41:34,033 --> 00:41:36,160 Proč se z toho hotelu stěhoval? 522 00:41:36,994 --> 00:41:39,622 Co to tchyni napadlo? 523 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 Byli jsme si s He-in 524 00:41:43,375 --> 00:41:46,295 v minulosti blízcí. 525 00:41:46,378 --> 00:41:48,214 Byli si blízcí v minulosti. 526 00:41:48,797 --> 00:41:52,384 Nemá tady co dělat. 527 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Bože, jak blízcí? 528 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Budu vypadat jako blb, 529 00:42:04,188 --> 00:42:05,606 když se jí na to zeptám? 530 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 Jsou všechny propojené dole. 531 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Médiím jsme to nikdy neprozradili. 532 00:42:21,747 --> 00:42:23,832 Může se zdát, že naše domy jsou oddělené, 533 00:42:23,916 --> 00:42:27,002 ale ve skutečnosti se v suterénu spojují. 534 00:42:27,086 --> 00:42:29,463 Náš dědeček to tak navrhl schválně. 535 00:42:29,547 --> 00:42:30,714 Aha. 536 00:42:30,798 --> 00:42:33,551 Takže odsud máte přístup do všech domů. 537 00:42:33,634 --> 00:42:35,594 Ano, a taky máme ten pokoj. 538 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Tajný, víš, jako ve filmu Bunkr. 539 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Ve filmu Úkryt, pitomče. 540 00:42:39,682 --> 00:42:41,183 - Vím. - A proč jsi to neřekl? 541 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Nebuď na něj tak přísná. 542 00:42:47,273 --> 00:42:50,693 Přinesou nám sem jídlo, navečeříme se společně. 543 00:42:50,776 --> 00:42:52,695 Najezte se. Já si půjdu lehnout. 544 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 Proč? U manželových příbuzných, které navštěvuješ tak zřídka, 545 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 ti moc chutnalo. 546 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Snědla jsi všechno, a ještě ses smála od ucha k uchu. 547 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 Víš, že z toho videa se stal virál? 548 00:43:07,918 --> 00:43:11,463 Našemu PR týmu dalo zabrat to napravit. 549 00:43:11,547 --> 00:43:13,674 Proč ti to tak vadí? 550 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Že jsem tam jela? 551 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 Nebo že jsem tam jedla a usmívala se? 552 00:43:18,095 --> 00:43:19,263 Nebo 553 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 kvůli tomu videu? 554 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 Protože to za mě v PR museli žehlit? 555 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Nevadí mi to. 556 00:43:25,686 --> 00:43:26,562 Tak proč? 557 00:43:26,645 --> 00:43:27,730 Jen mě to fascinuje. 558 00:43:27,813 --> 00:43:28,731 Co přesně? 559 00:43:29,648 --> 00:43:31,900 Málokdy tě vidím tak usměvavou. 560 00:43:33,569 --> 00:43:35,779 Ty se na mě taky neusmíváš. 561 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 Není moc důvod, ne? 562 00:43:42,786 --> 00:43:43,662 Právě. 563 00:43:44,246 --> 00:43:45,414 Takže jezte beze mě. 564 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 Užijte si to. 565 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Asi tě to zaskočilo. 566 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 Omlouvám se za ni. 567 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 To nic. 568 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 Je to normální. 569 00:44:13,484 --> 00:44:15,903 Vidíš, co tu musím snášet? 570 00:44:15,986 --> 00:44:17,321 To ano. 571 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Ale já He-in chápu. 572 00:44:21,867 --> 00:44:25,079 Už sis musel všimnout, jaké má občas nálady. 573 00:44:25,704 --> 00:44:30,376 Určitě má kvůli mně komplexy. 574 00:44:32,211 --> 00:44:34,630 Mně se nezdá, že to tak vidí. 575 00:44:34,713 --> 00:44:39,093 Netuší, jak jsem kvůli ní zmírnil tempo. 576 00:44:43,013 --> 00:44:45,516 Nevšiml jsem si, že by ses mírnil. 577 00:44:46,308 --> 00:44:49,853 Není snadné sedět na trůnu Queens. Je to spousta práce. 578 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Nevidíš, co všechno nesu na ramenou? 579 00:44:55,109 --> 00:44:57,236 Jaké břímě a zodpovědnost? 580 00:44:58,570 --> 00:45:01,073 To proto jsem o deset centimetrů menší. 581 00:45:02,282 --> 00:45:05,035 Můj i He-inin osud mě tíží. 582 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 He-in tě tíží? 583 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 Nedávno mi dala pěstí do břicha. 584 00:45:10,999 --> 00:45:13,210 Dobrou minutu jsem nemohl dýchat. 585 00:45:13,293 --> 00:45:16,463 Máma byla v šoku. Děsně se potom pohádaly. 586 00:45:17,089 --> 00:45:19,800 Máma pak k někomu zašla. 587 00:45:20,926 --> 00:45:21,927 Ke komu? 588 00:45:23,137 --> 00:45:26,348 Věděla, kdo bude prezidentem, předpověděla dokonce i covid. 589 00:45:26,432 --> 00:45:29,351 Taky varovala dědečka před tím lovem. 590 00:45:29,435 --> 00:45:31,186 Ano, ta velká šamanka. 591 00:45:31,270 --> 00:45:32,187 Ano, to je ona. 592 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Zaplatila jí majlant a ona jí dala tohle. 593 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 Talisman? 594 00:45:43,031 --> 00:45:44,992 Má mě uchránit od všeho zlého. 595 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Šamanka říkala, 596 00:45:48,328 --> 00:45:52,249 že díky němu He-in přemůžu a budu se moct rozletět volně jako pták. 597 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Aha. 598 00:45:53,834 --> 00:45:57,045 Já jí samozřejmě nevěřím. Jsou to jen pověry. 599 00:45:57,129 --> 00:46:00,174 Ale máma kontroluje, jestli ho u sebe nosím. 600 00:46:00,757 --> 00:46:02,259 Podle mě ale nefunguje. 601 00:46:02,342 --> 00:46:04,887 He-in je pořád stejně silná. 602 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 Laboratoř v Německu navrhuje 603 00:46:09,016 --> 00:46:10,267 použít k léčbě 604 00:46:10,350 --> 00:46:13,312 imunitních buněk CAR-T buňky. 605 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Při této léčbě rakoviny se extrahují imunitní buňky 606 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 z vaší krve a přeměňují se na CAR-T buňky, mající schopnost odstraňovat 607 00:46:20,152 --> 00:46:23,071 buňky nádorové. Ty vám pak vpraví zpět do těla. 608 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Tato léčba se mnohdy osvědčila 609 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 při léčbě leukémie, 610 00:46:27,784 --> 00:46:30,329 ale u nádorů mozku zatím nikoli. 611 00:46:32,372 --> 00:46:33,540 Ale… 612 00:46:34,166 --> 00:46:37,085 říkali, že úspěšnost je více než 50 %. 613 00:46:37,169 --> 00:46:40,756 Domnívám se, že jde o odhad na základě příznivých prognóz 614 00:46:40,839 --> 00:46:43,133 u pacientů s nádorem mozku, 615 00:46:43,217 --> 00:46:46,470 kteří tuto léčbu v minulých letech podstoupili. 616 00:46:47,179 --> 00:46:49,556 Neměla byste to však chápat jako úplné uzdravení. 617 00:46:50,057 --> 00:46:51,308 To hodlám. 618 00:46:52,059 --> 00:46:53,602 Už jsem vám to říkala mockrát. 619 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 Já si najdu způsob. 620 00:46:56,605 --> 00:46:58,524 I kdybych měla prohledat celý svět, 621 00:46:59,274 --> 00:47:00,734 najdu způsob, jak přežít. 622 00:47:01,944 --> 00:47:03,445 Tohle mi neříkejte… 623 00:47:07,449 --> 00:47:08,825 Že to nebude fungovat. 624 00:47:19,419 --> 00:47:21,338 Mají dítě v inkubátoru. 625 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Bylo mi jich líto… 626 00:47:34,977 --> 00:47:36,144 Jak se daří dítěti? 627 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 Dobrý den, paní. 628 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Co vás přivádí do nemocnice? 629 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Ještě je v inkubátoru? 630 00:47:42,234 --> 00:47:44,486 Ne, už ne. 631 00:47:44,570 --> 00:47:47,072 - Ale teď je na JIP. - Jak se jmenuje? 632 00:47:47,155 --> 00:47:49,783 Ještě jsme ho oficiálně nepojmenovali. 633 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 Ale říkáme mu Čo-rong. 634 00:47:55,872 --> 00:47:58,375 Dřív jsem zeleninovou šťávu pila každé ráno. 635 00:47:58,959 --> 00:48:01,920 Poslední dobou mám ale tolik práce, že na to zapomínám. 636 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Prosím? 637 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 Chci si od vás objednat pravidelné dodávání. 638 00:48:06,466 --> 00:48:07,551 Děkuji, madam. 639 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 Od zítřka vám vždycky jednu doručím… 640 00:48:11,138 --> 00:48:14,349 Nevypadalo by dobře, kdybych ji pila jen já, doneste jich víc. 641 00:48:14,433 --> 00:48:16,351 Ano, paní. Kolik máte na mysli? 642 00:48:16,435 --> 00:48:17,311 No… 643 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Jestli mají dostat všichni zaměstnanci, tak asi 250. 644 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Co prosím? 645 00:48:25,277 --> 00:48:26,653 Děkuju vám! 646 00:48:27,946 --> 00:48:29,281 Děkuju! 647 00:48:31,533 --> 00:48:34,036 Tohle je detailní plán, o němž jsem mluvil. 648 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Jedná se o komplexní resort, stane se palácem našeho impéria Queens. 649 00:48:38,332 --> 00:48:41,668 Budou v něm dva pětihvězdičkové hotely, duty-free obchody, kasina, 650 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 aréna, kongresové centrum, rodinný aquapark… 651 00:48:44,379 --> 00:48:45,964 A na kolik to přijde? 652 00:48:46,965 --> 00:48:48,175 Jeden bilion… 653 00:48:51,678 --> 00:48:53,972 - A 700 až 900 miliard wonů. - Postav ho. 654 00:48:55,849 --> 00:48:57,059 Z vlastních peněz. 655 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 Nežádám tě o peníze, dědečku. 656 00:48:59,227 --> 00:49:02,648 Musíme jen zajistit pozemek, investovat do nás bude Eun-sung. 657 00:49:02,731 --> 00:49:03,774 Kdo? 658 00:49:03,857 --> 00:49:05,108 Pan Jun Eun-sung. 659 00:49:05,192 --> 00:49:07,361 Co se nastěhoval, jsme si dost blízcí. 660 00:49:08,195 --> 00:49:10,280 On s tím souhlasil? 661 00:49:10,364 --> 00:49:13,784 Zatím jsme v počáteční fázi, ale dalo by se to tak říct. 662 00:49:13,867 --> 00:49:15,619 Jsem v rozpacích o tom mluvit, 663 00:49:15,702 --> 00:49:17,120 ale je ze mě nadšený. 664 00:49:17,954 --> 00:49:19,498 Není takový studený čumák. 665 00:49:19,581 --> 00:49:22,084 Když ho člověk pozná, je strašně vřelý. 666 00:49:22,167 --> 00:49:23,085 Opravdu? 667 00:49:23,168 --> 00:49:25,087 Asi ses mu zalíbil. 668 00:49:25,170 --> 00:49:26,505 Víc než to. 669 00:49:26,588 --> 00:49:31,218 Vždycky nadšeně poslouchá, co mám v plánu. 670 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Vážně? 671 00:49:34,137 --> 00:49:37,474 Otče, finance pana Juna pocházejí z blízkovýchodní ropy, 672 00:49:37,557 --> 00:49:39,142 takže je spolehlivý. 673 00:49:39,226 --> 00:49:40,185 Skutečně? 674 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 - V tom případě… - Moment. 675 00:49:41,812 --> 00:49:44,314 Myslím, že je dobré vše nejprve ověřit. 676 00:49:44,398 --> 00:49:47,901 Na našich pozemcích jsme často dělali studie proveditelnosti. 677 00:49:47,984 --> 00:49:50,529 Vzhledem k rizikům jsme se pro žádný nerozhodli. 678 00:49:50,612 --> 00:49:53,448 Na obchody duty-free a kasina potřebujeme licence od vlády. 679 00:49:53,532 --> 00:49:54,491 Jde-li o licence… 680 00:49:55,200 --> 00:49:58,036 Máme přece našeho člověka na ministerstvu. 681 00:49:58,537 --> 00:50:01,915 Můžeme mu věřit, vystudoval díky našemu stipendiu. 682 00:50:03,041 --> 00:50:04,918 Lidé se mohou měnit. 683 00:50:05,001 --> 00:50:08,630 Je riskantní mu věřit a pustit se do podniku v hodnotě 1,9 bilionů. 684 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Na tom něco je, nemyslíte? 685 00:50:16,722 --> 00:50:19,641 Ano, otče. Hjun-wu ví, co je důležité. 686 00:50:19,725 --> 00:50:20,726 Otče? 687 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 Nejprve proveď zhodnocení rizik. 688 00:50:26,982 --> 00:50:29,943 Na tom není nic špatného, Su-čeole. 689 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Hjun-wu. 690 00:50:40,620 --> 00:50:41,580 Ano, pane. 691 00:50:48,503 --> 00:50:51,465 Říkal jste, ať se ozvu, kdybych si na něco vzpomněl. 692 00:50:52,716 --> 00:50:55,010 Dnes tu byl doručovatel plynu. 693 00:50:55,635 --> 00:50:57,179 Kameru z palubovky? 694 00:50:58,013 --> 00:51:00,974 Ano, měl ji. 695 00:51:01,057 --> 00:51:02,934 Dal mi ji. 696 00:51:03,018 --> 00:51:06,855 Ale má malou paměť, takže data z toho dne už jsou smazaná. 697 00:51:06,938 --> 00:51:09,566 Nevadí. Pokusím se je obnovit. 698 00:51:09,649 --> 00:51:12,527 Někoho k vám pošlu, aby ji vyzvedl. 699 00:51:13,528 --> 00:51:14,529 Děkuju. 700 00:51:16,323 --> 00:51:17,407 Tohle je z kamery. 701 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Starý záznam byl přemazán. 702 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Jak dlouho potrvá obnovení? 703 00:51:21,328 --> 00:51:23,622 Podle mého aspoň tři, čtyři dny. 704 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Ale nic nezaručuju. 705 00:51:24,790 --> 00:51:27,042 Je to důležité, ať je záznam kvalitní. 706 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Dobře. 707 00:51:29,711 --> 00:51:33,215 Doktore, předseda v minulém týdnu projevil zájem o sladké brambory, 708 00:51:33,298 --> 00:51:35,634 protože to bylo oblíbené jídlo Lessie Brownové 709 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 až do smrti ve 114 letech. 710 00:51:37,177 --> 00:51:41,223 Já slyšel, že projevil zájem o borůvky, protože byly oblíbeným jídlem 711 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 Christiny Waharaové až do její smrti ve 102. 712 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 Ano. 713 00:51:45,811 --> 00:51:51,107 Ale jelikož Brownová se dožila o 12 let víc než Waharaová… 714 00:51:51,191 --> 00:51:54,027 Takže sušené batáty? Sladké má rád. 715 00:51:54,110 --> 00:51:57,030 Ne, má vysokou hladinu cukru, měl byste je povařit. 716 00:51:57,113 --> 00:51:58,365 To mu nebude chutnat. 717 00:51:58,448 --> 00:51:59,366 Nedá se nic dělat. 718 00:51:59,449 --> 00:52:04,412 Zatím mu prosím dejte kuřecí prsa, fazole a bílky. 719 00:52:04,913 --> 00:52:05,997 To myslíš vážně? 720 00:52:07,207 --> 00:52:09,376 Bílky, kuřecí prsa 721 00:52:10,293 --> 00:52:11,628 a fazole? Blázníš? 722 00:52:11,711 --> 00:52:14,422 Když je vzteklý, žvýká žebírka. 723 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Mohl by umřít. 724 00:52:15,715 --> 00:52:16,967 Dej si pozor na ústa. 725 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 A vaše specializace? 726 00:52:18,134 --> 00:52:20,220 - Rodinná medicína. - Pane Džangu. 727 00:52:20,303 --> 00:52:23,515 Měl by být přítomen také otcův psychiatr, 728 00:52:23,598 --> 00:52:25,892 aby vzal do úvahy i jeho psychický stav. 729 00:52:25,976 --> 00:52:27,769 Ano, paní. 730 00:52:27,853 --> 00:52:28,812 A taky… 731 00:52:33,608 --> 00:52:35,193 Tobě přípravu otcových jídel 732 00:52:36,278 --> 00:52:41,241 svěřit nemůžu. Prý dochucovadla děláš sama. 733 00:52:41,324 --> 00:52:45,537 Jí jen sójovou omáčku ode mě. 734 00:52:45,620 --> 00:52:47,706 Právě. Kdo ví, co do ní dáváš. 735 00:52:49,374 --> 00:52:54,504 Chci, abys všechno jídlo pro něj nejdřív přede mnou sama ochutnala. 736 00:52:54,588 --> 00:52:56,381 Jako dřív dvorní dámy. 737 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 I když ty jsi spíš konkubína. 738 00:53:02,596 --> 00:53:04,180 To bude pro dnešek vše. 739 00:53:04,264 --> 00:53:05,765 Můžete jít. 740 00:53:09,102 --> 00:53:10,312 Co budeme dělat? 741 00:53:10,395 --> 00:53:13,273 Co když ji Beom-dža zas praští? 742 00:53:13,356 --> 00:53:15,817 Mám počkat a pak ji případně ošetřit? 743 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Proč zamykáš? 744 00:53:19,946 --> 00:53:21,615 Chceš mě odprosit, nebo co? 745 00:53:23,450 --> 00:53:24,784 Co děláš? 746 00:53:33,710 --> 00:53:34,836 Co to mělo být? 747 00:53:37,005 --> 00:53:38,048 Beom-dža. 748 00:53:38,131 --> 00:53:39,132 Beom-dža? 749 00:53:39,215 --> 00:53:42,135 Jsi na mě drzá posledních dvacet let 750 00:53:42,218 --> 00:53:43,511 a to se sotva změní. 751 00:53:43,595 --> 00:53:45,931 Ale víš ty co? Už mě to nebaví. 752 00:53:47,223 --> 00:53:49,726 Zbláznila ses? Jak to se mnou mluvíš? 753 00:53:49,809 --> 00:53:53,021 Už tě to nebaví? Chceš další vyhřezlou ploténku? 754 00:53:55,190 --> 00:53:57,859 Počkej! To bolí! 755 00:53:57,943 --> 00:54:00,862 Počítám do tří. Raz, dva, tři! 756 00:54:07,786 --> 00:54:09,037 Zatni čelist. 757 00:54:09,120 --> 00:54:10,747 - Proč? - Nebo si překousneš jazyk. 758 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Ta mrcha mě praštila! 759 00:54:21,216 --> 00:54:23,134 Do břicha! Takhle! 760 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 Krucinál. 761 00:54:24,886 --> 00:54:26,179 Určitě jsi ji praštila. 762 00:54:26,262 --> 00:54:28,348 Ne, ne! 763 00:54:28,431 --> 00:54:29,849 Uhodila jsem ji. 764 00:54:30,517 --> 00:54:33,937 Ve vzteku. 765 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 - Omlouvám se. - Vidíš? Slyšíš ji! 766 00:54:40,485 --> 00:54:43,071 Myslíš, že jí to věřím? 767 00:54:43,154 --> 00:54:44,072 Proč ne? 768 00:54:44,155 --> 00:54:46,533 Mně věřit nemusíš, ale jí jo. 769 00:54:58,461 --> 00:55:00,463 Věř jí! 770 00:55:04,843 --> 00:55:07,387 Káva bez kofeinu, extra silná. Správně? 771 00:55:08,096 --> 00:55:11,599 - Nezapomněl jste. - Jistěže ne. Zachránila jste nás. 772 00:55:11,683 --> 00:55:14,978 Před 15 lety jsme byli jen obyčejní gauneři. 773 00:55:15,061 --> 00:55:16,438 Ale díky vám jsme se rychle 774 00:55:16,521 --> 00:55:18,732 vypracovali v detektivní agenturu. 775 00:55:18,815 --> 00:55:19,816 To máte pravdu. 776 00:55:20,442 --> 00:55:22,110 Po každém mém rozvodu… 777 00:55:22,193 --> 00:55:23,737 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ MZ 778 00:55:23,862 --> 00:55:25,155 …vaše kancelář vzkvétala. 779 00:55:25,238 --> 00:55:28,867 Už nejsme jen detektivní agentura. Máme licenci, dokonce platíme daně. 780 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Já vím. 781 00:55:31,578 --> 00:55:33,663 Máte novou ceduli, málem jsem vás nenašla. 782 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 Takže co jste teď? 783 00:55:35,248 --> 00:55:38,126 Agentura pro soukromé vyšetřování, která získala 784 00:55:38,209 --> 00:55:40,128 celostátní certifikaci. 785 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 Soukromí vyšetřovatelé. 786 00:55:42,505 --> 00:55:43,757 Jak vám mám teda říkat? 787 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 Můžu vám dál říkat Parku? 788 00:55:45,341 --> 00:55:46,926 Říkejte mi Conane. Conane Parku. 789 00:55:50,472 --> 00:55:51,473 Dobře, tak Conane. 790 00:55:53,892 --> 00:55:55,602 Proklepni mi tuhle ženskou. 791 00:55:59,272 --> 00:56:01,941 Do jaké spadá kategorie? 792 00:56:02,025 --> 00:56:05,570 Vyšetřovací metoda se liší v závislosti na tom, co hledáte. 793 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Všechno. 794 00:56:07,739 --> 00:56:11,451 Chci o ní vědět úplně všechno. 795 00:56:12,660 --> 00:56:15,246 Posledních 20 let jsem ji jen nenáviděla. 796 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Teď mi ale ublížila a já konečně dostala rozum. 797 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 Potřebuju vědět, 798 00:56:21,711 --> 00:56:22,629 co je zač. 799 00:56:25,173 --> 00:56:26,966 Zatraceně. 800 00:56:38,144 --> 00:56:40,396 JUN EUN-SUNG 801 00:56:41,940 --> 00:56:43,191 Připravená? 802 00:56:43,274 --> 00:56:45,443 Kontrolní tým od Hercyny tu bude za pět minut. 803 00:56:45,527 --> 00:56:48,154 Ano, můj tým už tam je. 804 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 Já právě odcházím. 805 00:58:01,519 --> 00:58:03,146 Čekal jsem na tebe. 806 00:58:04,522 --> 00:58:05,648 Jsi v pořádku? 807 00:58:05,732 --> 00:58:06,816 Ano, v pořádku. 808 00:58:10,361 --> 00:58:11,404 Jdeme pozdě. 809 00:58:13,114 --> 00:58:14,908 Pardon, už asi čekají. 810 00:58:15,450 --> 00:58:18,203 Nevypadáš dobře. Nechceš si dnes odpočinout? 811 00:58:18,286 --> 00:58:20,079 Můžeme to přeložit. 812 00:58:20,788 --> 00:58:22,040 Ne, není třeba. 813 00:58:24,542 --> 00:58:25,376 Jdeme. 814 00:58:27,170 --> 00:58:28,004 Tak dobře. 815 00:58:55,782 --> 00:58:57,116 Co se děje? 816 00:58:57,200 --> 00:58:58,243 Nevšímej si mě. 817 00:59:15,009 --> 00:59:16,010 Díky. 818 00:59:17,303 --> 00:59:18,638 Pořád jsi bledá. 819 00:59:18,721 --> 00:59:20,974 Jestli jsi nemocná… 820 00:59:21,057 --> 00:59:21,891 Nejsem. 821 00:59:22,767 --> 00:59:25,353 Kéž by, mohla bych si odpočinout. 822 00:59:42,245 --> 00:59:47,584 Zdravím vás. Díky, že jste přišli. Jmenuji se Hong He-in. 823 00:59:52,213 --> 00:59:54,716 Chodí He-in na lékařské prohlídky? 824 00:59:55,758 --> 00:59:58,970 Už nějakou dobu rodinné prohlídky 825 00:59:59,053 --> 01:00:00,638 vynechává. 826 01:00:01,639 --> 01:00:03,224 Možná chodí k někomu jinému. 827 01:00:04,851 --> 01:00:06,894 Zjistěte prosím kam. 828 01:00:06,978 --> 01:00:07,812 Dobře. 829 01:00:08,646 --> 01:00:12,400 Myslím, že byste cestu do Německa měla odložit. 830 01:00:13,359 --> 01:00:14,694 Jak to? Proč? 831 01:00:17,071 --> 01:00:19,032 Máte nízký počet bílých krvinek. 832 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 Na buněčnou imunoterapii vám je 833 01:00:21,618 --> 01:00:23,494 budou muset vyjmout a přeměnit. 834 01:00:23,578 --> 01:00:27,206 Ale bude-li jejich počet takto nízký, nebude to možné. 835 01:00:27,290 --> 01:00:31,836 S takovými výsledky to německá laboratoř odmítne. 836 01:00:33,004 --> 01:00:35,548 Říkáte mi, ať to vzdám? 837 01:00:35,632 --> 01:00:37,216 Tak jsem to nemyslel. 838 01:00:37,800 --> 01:00:40,511 Měla byste počkat, až se jejich počet zvýší… 839 01:00:42,263 --> 01:00:43,264 Počkat? 840 01:00:45,266 --> 01:00:47,226 Na to nemám čas. 841 01:00:50,480 --> 01:00:51,439 Moment. 842 01:00:57,820 --> 01:01:00,073 Doktore, cítím se dobře. 843 01:01:01,032 --> 01:01:02,283 Nemám skoro žádné bolesti. 844 01:01:03,743 --> 01:01:07,038 Mít je, přišla bych na ten pitomý nádor dřív. 845 01:01:07,121 --> 01:01:08,456 Ale… 846 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Já… 847 01:01:22,637 --> 01:01:24,472 Přišla jsem si nechat dát sádru. 848 01:01:26,391 --> 01:01:28,226 Mimochodem… 849 01:01:29,227 --> 01:01:30,436 ODDĚLENÍ NÁDORŮ MOZKU 850 01:01:33,981 --> 01:01:35,483 Proč jsi tady? 851 01:01:44,283 --> 01:01:45,702 Znáš Mi-jeong? 852 01:01:45,785 --> 01:01:47,078 Kdo je to? 853 01:01:47,161 --> 01:01:48,371 Kamarádka. 854 01:01:48,454 --> 01:01:50,164 Taky měla nádor na mozku. 855 01:01:50,248 --> 01:01:52,709 Asi před pěti lety. 856 01:01:52,792 --> 01:01:56,212 Když to zjistila, svolala všechny kamarádky a řvala jako tur. 857 01:01:56,295 --> 01:01:57,547 A co já s tím? 858 01:01:57,630 --> 01:02:00,133 Je v pohodě. Zdravá jako rybička. 859 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 V jednom kuse je na golfu. Nic jí není. 860 01:02:02,510 --> 01:02:06,264 Máme peněz, že nevíme, co s nimi. Nevyléčitelné nemoci neexistují. 861 01:02:06,347 --> 01:02:08,766 Takže se vůbec neboj. 862 01:02:09,726 --> 01:02:14,772 Teto, já se nebojím, že se neuzdravím, ale že to prozradíš. 863 01:02:15,440 --> 01:02:16,941 To o tom nikdo neví? 864 01:02:17,024 --> 01:02:18,526 Ani tvůj muž? 865 01:02:19,318 --> 01:02:20,737 On je jediný, kdo to ví. 866 01:02:21,696 --> 01:02:23,448 Vážně? Aha. 867 01:02:25,199 --> 01:02:29,203 Dobře že to ví. Ale není to nic vážného. 868 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 Právě. Není to vážné. 869 01:02:31,581 --> 01:02:32,498 Teto. 870 01:02:32,582 --> 01:02:33,416 Co? 871 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Letím do Německa. 872 01:02:34,500 --> 01:02:37,378 V jedné laboratoři tam vynalezli novou nadějnou léčbu. 873 01:02:37,462 --> 01:02:38,963 Proto jsem dnes tady. 874 01:02:39,046 --> 01:02:41,466 Jo? Vážně? 875 01:02:41,549 --> 01:02:44,218 Tak to nikomu neříkej. 876 01:02:44,302 --> 01:02:45,887 Jasně! Neboj. 877 01:02:45,970 --> 01:02:47,638 Nechci dělat rozruch. 878 01:02:49,891 --> 01:02:51,017 Věřím ti. 879 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 To můžeš. 880 01:02:53,728 --> 01:02:54,687 Nejdeš už? 881 01:02:55,480 --> 01:02:56,731 Měla bych jít. 882 01:03:07,575 --> 01:03:08,659 Hele. 883 01:03:08,743 --> 01:03:10,912 Určitě to pro tebe byl šok. 884 01:03:12,121 --> 01:03:17,043 Vím, že to není nic vážného, ale určitě jsi z toho v šoku. 885 01:03:32,558 --> 01:03:33,392 MI-JEONG 886 01:03:35,061 --> 01:03:37,855 Číslo, které voláte, neexistuje. 887 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 Suk-hui. 888 01:03:52,662 --> 01:03:54,288 Mi-jeong si změnila číslo? 889 01:03:54,372 --> 01:03:57,124 - Kdo? - Mi-jeong. Džang Mi-jeong. 890 01:03:57,208 --> 01:03:59,168 Cože? Ty to nevíš? 891 01:04:00,503 --> 01:04:03,381 Vlastně jo, byla jsi ve vězení. 892 01:04:03,464 --> 01:04:05,842 Proč? Něco se jí stalo? 893 01:04:05,925 --> 01:04:07,051 Zemřela. 894 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Cože? 895 01:04:08,886 --> 01:04:10,179 Proč? 896 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Co myslíš? Vrátila se jí ta nemoc. 897 01:04:14,767 --> 01:04:16,936 Jak to? 898 01:04:17,019 --> 01:04:19,897 Vždyť ta operace se prý zdařila a byla v pohodě. 899 01:04:19,981 --> 01:04:23,818 Slyšela jsem, že v jednom kuse hraje golf, tak proč umřela? 900 01:04:24,944 --> 01:04:28,322 Jak to mám vědět? Asi s tím nešlo bojovat. 901 01:04:30,199 --> 01:04:32,869 Proč umřela? 902 01:04:34,620 --> 01:04:37,039 Proč? 903 01:04:37,123 --> 01:04:39,166 Proč brečíš? 904 01:04:39,709 --> 01:04:42,211 To jste si byly tak blízké? 905 01:04:43,838 --> 01:04:47,174 Proč jenom umřela? 906 01:04:55,516 --> 01:04:59,228 V roce 2014 před rekonstrukcí svého paláce dala monacká knížecí rodina 907 01:04:59,312 --> 01:05:02,064 do aukce svou sbírku napoleonských památek. 908 01:05:02,982 --> 01:05:07,737 V té aukci předseda Hong zakoupil tento meč. 909 01:05:07,820 --> 01:05:09,196 Páni. 910 01:05:09,280 --> 01:05:12,450 Jeho hodnota převyšuje tři miliony dolarů. 911 01:05:13,826 --> 01:05:16,370 Podobný jsem viděl v muzeu v Londýně, 912 01:05:16,454 --> 01:05:18,205 ale nikdy u nikoho doma. 913 01:05:18,289 --> 01:05:21,626 Napoleon je má oblíbená dějinná postava. 914 01:05:21,709 --> 01:05:24,962 Nepřijde vám, že je zázrak, že se z vesnického chlapce 915 01:05:25,046 --> 01:05:26,714 z ostrova v jižní Francii 916 01:05:26,797 --> 01:05:28,633 vypracoval na císaře? 917 01:05:30,843 --> 01:05:34,430 Já byl chudý až hanba a jako mladík jsem míval pořád hlad. 918 01:05:34,513 --> 01:05:38,100 Tehdy jsem narazil na Napoleonův životopis 919 01:05:38,184 --> 01:05:39,435 a začal snít. 920 01:05:39,518 --> 01:05:43,356 I on překonal chudobu a splnil si svůj sen. 921 01:05:44,065 --> 01:05:45,733 Můžete to dokázat i vy. 922 01:05:45,816 --> 01:05:48,319 Nenechte se omezit ve svém snu uspět. 923 01:05:48,402 --> 01:05:49,862 Zatleskejte. 924 01:05:58,663 --> 01:06:00,539 VÍTEJTE, PŘEDSEDO QUEENS HONG MAN-DE 925 01:06:21,978 --> 01:06:24,355 Ve svém newyorském domě mám portrét Napoleona 926 01:06:24,438 --> 01:06:25,898 od Jacquese-Louise Davida. 927 01:06:26,816 --> 01:06:30,319 Je na něm vyobrazen ve vojenské uniformě v roce 1813. 928 01:06:30,403 --> 01:06:33,030 Rád bych vám jej věnoval, pokud mi to dovolíte. 929 01:06:37,076 --> 01:06:37,910 Mně? 930 01:06:39,412 --> 01:06:42,456 Podle mě si jej zasloužíte. 931 01:06:42,540 --> 01:06:46,752 Povedl se vám zázrak stejně jako jemu. 932 01:06:51,173 --> 01:06:53,467 To ano. Když jsem přišel do Soulu, 933 01:06:53,551 --> 01:06:56,053 leštil jsem boty před obchodním domem. 934 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 Teď ten obchodní dům vlastním. 935 01:06:59,765 --> 01:07:01,142 Zázrak, že ano? 936 01:07:01,225 --> 01:07:02,226 To jistě. 937 01:07:07,064 --> 01:07:11,068 VÍTEJTE, PŘEDSEDO QUEENS HONG MAN-DE 938 01:07:17,241 --> 01:07:19,744 Letíš do Německa sama? Tak náhle? 939 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Proč Hjun-wu neletí taky? 940 01:07:23,664 --> 01:07:24,832 Má moc práce. 941 01:07:24,915 --> 01:07:25,916 A o nic nejde. 942 01:07:26,751 --> 01:07:27,710 Mám jet s tebou? 943 01:07:27,793 --> 01:07:30,296 Jen si dojdu pro pas. Pojedu. 944 01:07:31,172 --> 01:07:32,506 - Teto. - Ano? 945 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Radši bych jela sama. 946 01:07:35,968 --> 01:07:36,927 Budu v pohodě. 947 01:08:34,527 --> 01:08:35,361 Hjun-wu. 948 01:08:36,862 --> 01:08:38,948 Proč letěla He-in do Německa sama? 949 01:08:39,990 --> 01:08:41,117 Prosím? 950 01:08:41,200 --> 01:08:42,785 Ty nevíš, že je pryč? 951 01:08:43,994 --> 01:08:45,955 Prý o její nemoci víš jen ty. 952 01:08:48,958 --> 01:08:50,042 Jak to, žes nejel? 953 01:08:50,626 --> 01:08:54,088 Prý o tom víš jen ty, tak proč jela sama? 954 01:08:54,713 --> 01:08:56,799 Jak to, že jsi ji pustil samotnou? 955 01:09:14,942 --> 01:09:18,154 VYPNOUT 956 01:09:30,457 --> 01:09:33,919 Číslo, které voláte, je momentálně nedostupné. 957 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 HONG HE-IN 958 01:09:59,570 --> 01:10:00,988 Na zdraví! 959 01:10:03,824 --> 01:10:06,327 Znám v Gapjeongu krásné místo u jedné říčky. 960 01:10:06,410 --> 01:10:08,537 Ubytování je super, s vodními sporty. 961 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Pojeďme tam, dáme grilovačku. 962 01:10:10,748 --> 01:10:11,749 To zní dobře. 963 01:10:11,832 --> 01:10:13,959 Pozveme všechny. 964 01:10:14,043 --> 01:10:14,919 Jo, dobrý nápad. 965 01:10:15,002 --> 01:10:16,837 - Pošlu to na skupinový chat. - Jo. 966 01:10:19,298 --> 01:10:20,507 Seok-džun pojede. 967 01:10:22,009 --> 01:10:24,428 De-ho kvůli tomu zruší golf. 968 01:10:24,511 --> 01:10:27,473 Čeol-su chce vzít manželku. Zbláznil se? 969 01:10:27,556 --> 01:10:29,099 Pitomec jeden. 970 01:10:29,183 --> 01:10:30,184 Zablokováno. 971 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Posloucháš mě? 972 01:10:34,563 --> 01:10:36,732 - Jasně. - Tak proč nemáš radost? 973 01:10:37,650 --> 01:10:40,069 Ale mám. Nemůžu se dočkat. 974 01:10:41,528 --> 01:10:42,988 Grilovačka, páni. 975 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 Vodní sporty. Paráda. 976 01:10:46,325 --> 01:10:47,326 To se mi nezdá. 977 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 Kde je ten Hjun-wu, co do sebe kopl tři presa, 978 01:10:51,705 --> 01:10:55,209 aby vydržel celou noc pařit, když měl ženu v cizině? 979 01:10:57,044 --> 01:10:57,878 Přece tady. 980 01:10:57,962 --> 01:11:00,172 Ne, ty nejsi tady. 981 01:11:01,131 --> 01:11:02,508 Jsi v Německu. 982 01:11:02,591 --> 01:11:04,760 Proč se díváš, jak tam je? 983 01:11:04,843 --> 01:11:06,804 Máš strach o ženu? 984 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Jasně že ne. 985 01:11:10,391 --> 01:11:13,143 To ses tak snažil hrát, že ji máš rád, 986 01:11:13,227 --> 01:11:15,145 že ses do ní vážně zabouchl? 987 01:11:16,230 --> 01:11:17,064 Ne. 988 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Podezírám tě od toho večera s koláčky. 989 01:11:19,566 --> 01:11:21,402 - Jsi na omylu. - Jo? 990 01:11:21,485 --> 01:11:22,486 Opravdu? 991 01:11:23,153 --> 01:11:24,989 Jo, vzpamatuj se. 992 01:11:25,072 --> 01:11:27,116 Nenech se tím pohltit. 993 01:11:27,199 --> 01:11:28,158 Jo? 994 01:11:28,242 --> 01:11:30,160 Tak jo. Znovu! 995 01:11:33,330 --> 01:11:34,164 KRÁLOVNA 996 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Ano, miláčku. 997 01:11:38,669 --> 01:11:39,503 Není to zábava. 998 01:11:40,004 --> 01:11:41,797 Vůbec to není zábava. 999 01:11:43,090 --> 01:11:44,216 Samozřejmě že ne. 1000 01:12:30,637 --> 01:12:31,680 Paní Hongová? 1001 01:13:23,524 --> 01:13:25,442 Předkloňte se, prosím. 1002 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 POSÍLÁM ROZHOVOR S PANÍ HONGOVOU 1003 01:13:46,255 --> 01:13:48,006 HONG HE-IN O MANŽELSTVÍ 1004 01:13:51,510 --> 01:13:55,180 Každopádně od té doby je samá romantika. 1005 01:13:56,640 --> 01:13:58,934 Tak začal náš milostný příběh. 1006 01:14:00,269 --> 01:14:01,770 A poslední otázka. 1007 01:14:01,854 --> 01:14:03,814 Jaký máte sen? 1008 01:14:04,731 --> 01:14:07,651 Asi v mém obchodním domě prolomit na prodejích 1009 01:14:07,734 --> 01:14:09,278 bilion wonů. 1010 01:14:09,945 --> 01:14:12,406 Pracuji na tom, zanedlouho se tak stane. 1011 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 Předem vám blahopřeji. 1012 01:14:14,074 --> 01:14:15,742 A další sen? 1013 01:14:15,826 --> 01:14:20,664 Možná docílit v prodejích ještě vyšších čísel. 1014 01:14:20,747 --> 01:14:23,459 A co až docílíte všeho, o co usilujete? 1015 01:14:24,084 --> 01:14:26,545 O tom jsem zatím nepřemýšlela. 1016 01:14:30,257 --> 01:14:31,258 To bych… 1017 01:14:33,218 --> 01:14:35,012 si asi ráda dala pauzu. 1018 01:14:37,389 --> 01:14:39,475 Chtěla bych cestovat s manželem. 1019 01:14:40,601 --> 01:14:43,562 Naše první a poslední cesta byla o líbánkách. 1020 01:14:44,688 --> 01:14:46,148 Ráda bych chodila 1021 01:14:46,773 --> 01:14:47,900 na procházky, 1022 01:14:48,734 --> 01:14:51,069 popíjela čaj, jedla, povídala si 1023 01:14:51,987 --> 01:14:53,655 a dohnala, co jsem zameškala. 1024 01:14:56,492 --> 01:14:57,659 To by bylo fajn. 1025 01:15:01,205 --> 01:15:03,373 Kéž bych to mohla dělat… 1026 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 den co den. 1027 01:15:13,967 --> 01:15:16,053 Kéž bych to mohla dělat… 1028 01:15:18,096 --> 01:15:19,223 den co den. 1029 01:16:11,024 --> 01:16:12,985 Jak vidíte z prohlídky naší laboratoře, 1030 01:16:13,068 --> 01:16:16,071 vyvinuli jsme jedinečný systém infuzní terapie imunocyty. 1031 01:16:16,154 --> 01:16:18,615 A díky vaší podpoře nyní můžeme 1032 01:16:18,699 --> 01:16:21,285 nabídnout klinické testy mnoha dalším lidem. 1033 01:16:21,368 --> 01:16:24,329 - Jsme vám skutečně zavázáni. - Dobře, to je skvělé. 1034 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 - Ale kdy začne má léčba? - Je mi líto. 1035 01:16:27,624 --> 01:16:30,043 Ke generování buněk CAR-T je třeba 1036 01:16:30,127 --> 01:16:32,212 izolovat a kultivovat imunitní buňky. 1037 01:16:32,296 --> 01:16:35,257 Dle výsledků vašich testů by však izolování 1038 01:16:35,340 --> 01:16:37,801 imunitních buněk bylo takřka nemožné. 1039 01:16:38,552 --> 01:16:41,096 Říkal jste, že to možné je. 1040 01:16:41,638 --> 01:16:45,475 Váš stav se zhoršil. Ale dopřejme si čas, 1041 01:16:45,559 --> 01:16:48,270 budeme vás monitorovat a zkusíme to znovu. 1042 01:16:50,022 --> 01:16:51,898 Proč všichni chtějí, abych počkala? 1043 01:16:52,983 --> 01:16:55,110 Proč dělají, jako bych měla spoustu času? 1044 01:16:56,945 --> 01:16:57,904 Já nemám čas. 1045 01:17:01,199 --> 01:17:02,200 Nemám. 1046 01:17:54,795 --> 01:17:58,674 „Sans souci“ francouzsky znamená „bezstarostné místo“. 1047 01:17:58,757 --> 01:18:03,178 Nechal jej postavit Fridrich II. Veliký a po válce sem jezdil odpočívat. 1048 01:18:03,261 --> 01:18:06,473 Po smrti zde chtěl být pochován. 1049 01:18:06,556 --> 01:18:09,518 Představte si to. Král, který si podmanil celý svět, 1050 01:18:09,601 --> 01:18:12,062 si nepřál nic víc než odpočívat tady. 1051 01:18:12,604 --> 01:18:14,898 Každá socha má svůj příběh. 1052 01:18:22,155 --> 01:18:23,323 „Bezstarostné?“ 1053 01:18:24,491 --> 01:18:26,660 Mám starost, už jen jak sejdu tyhle schody. 1054 01:18:32,958 --> 01:18:34,459 Proč je jich tolik? 1055 01:18:50,726 --> 01:18:51,643 Hong He-in! 1056 01:18:58,233 --> 01:18:59,234 Co to bylo? 1057 01:19:01,862 --> 01:19:03,864 To už mám slyšiny? 1058 01:19:38,982 --> 01:19:40,942 Říkal jsem ti, ať nosíš pohodlné boty. 1059 01:19:43,278 --> 01:19:44,738 Vůbec mě neposloucháš. 1060 01:19:58,752 --> 01:20:00,003 Jaks věděl, že jsem tady? 1061 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Byla jsi nedostupná. 1062 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Prý jsi po tom, co tě odmítli, z nemocnice odešla. 1063 01:20:04,508 --> 01:20:07,135 Ale sekretářka Na říkala, že zpět jsi neletěla. 1064 01:20:08,678 --> 01:20:10,180 Přemýšlel jsem nad tím. 1065 01:20:12,390 --> 01:20:13,892 A napadlo mě tohle místo. 1066 01:20:16,228 --> 01:20:17,771 Líbánky tady sis užila. 1067 01:20:18,647 --> 01:20:19,773 Líbilo se ti to jméno. 1068 01:20:25,487 --> 01:20:26,696 To jsem nikdy neřekla. 1069 01:20:26,780 --> 01:20:27,864 Jen že to není možné. 1070 01:20:28,907 --> 01:20:31,493 „Místo bez starostí a slz.“ 1071 01:20:32,744 --> 01:20:34,663 Lžou, aby nalákali turisty. 1072 01:20:38,041 --> 01:20:40,585 To ty jsi lhala. 1073 01:20:41,878 --> 01:20:43,797 - Co jsem provedla? - Nevzpomínáš si? 1074 01:20:43,880 --> 01:20:46,132 Cos mi řekla, když jsi mě požádala o ruku? 1075 01:20:47,133 --> 01:20:48,802 Slíbilas, že mě nerozpláčeš. 1076 01:20:49,803 --> 01:20:50,929 Že ti mám věřit. 1077 01:20:51,888 --> 01:20:52,889 Ale víš co? 1078 01:20:53,390 --> 01:20:55,308 V našem manželství jsem plakal mockrát. 1079 01:20:56,309 --> 01:20:58,019 Když jsem řídil auto, 1080 01:20:58,103 --> 01:20:59,396 omýval si obličej, 1081 01:21:00,105 --> 01:21:01,314 taky v myčce aut. 1082 01:21:02,482 --> 01:21:04,276 Rád jsem usínal sám, 1083 01:21:05,402 --> 01:21:07,237 protože jsem si mohl oči vyplakat. 1084 01:21:11,908 --> 01:21:12,909 Tehdy 1085 01:21:14,244 --> 01:21:16,788 jsem říkala cokoli, jen aby sis mě vzal. 1086 01:21:18,331 --> 01:21:19,624 A teď jsme svoji. 1087 01:21:22,210 --> 01:21:23,211 Takže bych měl být 1088 01:21:24,754 --> 01:21:26,214 v takových chvílích 1089 01:21:28,049 --> 01:21:29,342 po tvém boku. 1090 01:21:40,478 --> 01:21:42,022 Rozmlouvala jsem ti to někdy? 1091 01:21:43,940 --> 01:21:45,150 Chtěla jsem, 1092 01:21:46,192 --> 01:21:47,652 abys byl po mém boku. 1093 01:21:50,864 --> 01:21:52,282 Nechtěla jsem být sama. 1094 01:21:55,035 --> 01:21:56,411 Nikdy. 1095 01:22:02,417 --> 01:22:03,418 Mrzí mě to. 1096 01:22:08,798 --> 01:22:10,008 Moc mě to mrzí. 1097 01:22:28,735 --> 01:22:29,569 Pojeďme domů. 1098 01:22:33,365 --> 01:22:35,075 Myslela jsem, že to tu najdu. 1099 01:22:36,952 --> 01:22:39,162 Zázračný způsob, jak přežít. 1100 01:22:40,580 --> 01:22:42,707 Nebo místo, které nezná smutek. 1101 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 Ale nic takového tu není. 1102 01:22:50,006 --> 01:22:51,091 Přála jsem si jen 1103 01:22:52,717 --> 01:22:55,178 vrátit se s tebou domů. 1104 01:24:02,912 --> 01:24:07,083 EPILOG 1105 01:24:38,239 --> 01:24:39,783 Tohle je prý čára života. 1106 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 Proč ji mám tak krátkou? 1107 01:24:41,993 --> 01:24:43,036 Štve mě to. 1108 01:24:52,462 --> 01:24:53,630 Ta je 1109 01:24:55,131 --> 01:24:56,299 krátká? 1110 01:25:04,557 --> 01:25:05,558 Asi… 1111 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 trochu ano. 1112 01:25:26,830 --> 01:25:28,039 Co takhle dlouhá? 1113 01:25:33,586 --> 01:25:35,338 Tak nějak. 1114 01:26:02,615 --> 01:26:05,535 KRÁLOVNA SLZ 1115 01:26:33,104 --> 01:26:36,316 Takový dobrý manžel, to je požehnání. 1116 01:26:36,399 --> 01:26:39,277 - Můžu spát s tebou v pokoji? - Ustel si, kde chceš. 1117 01:26:39,360 --> 01:26:41,487 Jak chceš. Řiď se srdcem. 1118 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Neuvěřitelné. 1119 01:26:44,240 --> 01:26:45,950 Proč? Už je i tak dost silná. 1120 01:26:46,034 --> 01:26:49,078 Nebuď hamoun, když už ho máš takovou dobu! 1121 01:26:49,162 --> 01:26:50,788 Jongdu-ri je teď slavné. 1122 01:26:51,831 --> 01:26:54,250 Tajemství vztah nevyhnutelně poškodí. 1123 01:26:54,918 --> 01:26:56,794 - Někoho jsem viděla. - He-in! 1124 01:26:56,878 --> 01:26:58,838 Když člověk umírá… 1125 01:26:59,631 --> 01:27:00,882 Možná přišel, 1126 01:27:01,549 --> 01:27:02,884 protože už je čas. 1127 01:27:08,598 --> 01:27:10,600 Překlad titulků: Vixo