1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Mijn excuses. 3 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 De waarheid is: 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 ik weet het niet. 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Ik weet niet wat ik hier doe. 6 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Ik stond voor jullie huis… 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 …en toen was ik ergens anders. 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Ik weet niet wanneer ik gegaan ben… 9 00:01:45,980 --> 00:01:47,315 …of hoe. 10 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Ik heb geen idee. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,573 Ik was… 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 …heel bang. 13 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 Waarom ben je alleen gekomen? 14 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Je zus had me geappt. 15 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Ze zei dat je vader de verkiezing verloor. 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 Zijn rivaal kocht de bevolking met eten om. 17 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Ben je daarom gekomen? 18 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Hij verloor… 19 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 …door varkensvlees en soep. 20 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Ik moest wel. 21 00:04:14,462 --> 00:04:18,049 Dus daarom ging jij in de tegenaanval met rund en kreeft? 22 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Je had moeten zien… 23 00:04:21,469 --> 00:04:23,972 …hoe genadeloos ik 200 kommen soep versloeg. 24 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Hae-in. 25 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 Hae-in. 26 00:04:55,461 --> 00:04:56,504 Hae-in. 27 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Is ze daar? 28 00:04:58,840 --> 00:04:59,799 Nee. 29 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 Hae-in. -Heb je haar niet gevonden? 30 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 Waar is ze? 31 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Waar kan ze zijn? 32 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Die arme Hae-in. 33 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Bel de politie. 34 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 We moeten wel. -Hae-in. 35 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 Hae-in. -Waar ben je? 36 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 Hae-in. 37 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 Hae-in. 38 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Hae-in. 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Hae-in. 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 Hae-in. -Waar is ze gebleven? 41 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 Hae-in. 42 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 Hae-in. 43 00:05:21,487 --> 00:05:22,363 Hae-in. 44 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Jeetje. 45 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Hemel. 46 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Hemel, mijn arme schat. 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Daar ben je. 48 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 AFLEVERING 5 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 We zijn geschrokken. 50 00:05:40,214 --> 00:05:42,133 Waar was je? 51 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 Hou op met vragen. 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Papa, ga slapen. 53 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Oké. 54 00:05:50,391 --> 00:05:52,351 Let niet op ons. 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 Hier gaan we vroeger naar bed. 56 00:05:55,354 --> 00:05:57,398 Maak het jezelf gemakkelijk. -Ja. 57 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 Let niet op ons. -Nee. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Ongelooflijk. 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 Zo kan ze ons toch niet negeren? 60 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 Kom op. Welterusten. -Welterusten. 61 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Welterusten. 62 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Mijn haar is nat. 63 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Is er een droger? 64 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Momentje. 65 00:06:37,563 --> 00:06:39,982 Hij is vrij oud. 66 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Dat geeft niet. 67 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Hij werkt niet. 68 00:06:51,786 --> 00:06:54,747 Je moet de onderkant indrukken. 69 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Zo? 70 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Hou de kabel vast. 71 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Laat mij maar. 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Er zit een trucje aan. 73 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 Alles droog. -Oké. 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,008 Het is goed zo. 75 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Mama. 76 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Moet je zien. 77 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 Mensen veranderen niet zomaar. Wat heeft ze? 78 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Wat is dit? 79 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 Hae-in is zomaar bij haar schoonfamilie langsgegaan. 80 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Waarom? -Dat verbaast mij ook. 81 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Heikneuters zijn ongelooflijk. 82 00:08:17,622 --> 00:08:20,124 Ze hebben dit gefilmd en gepost. 83 00:08:20,208 --> 00:08:21,417 Wat gepost? 84 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Wat doe je hier? 85 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Gelukkig is iedereen er. 86 00:08:26,589 --> 00:08:28,591 Ik heb je verjaardag gemist… 87 00:08:28,674 --> 00:08:32,261 …dus bied ik het dorp een maaltijd aan. 88 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 MOOIE CEO HONG HAE-IN 89 00:08:33,429 --> 00:08:36,516 Mij heeft ze nooit op mijn verjaardag verrast. 90 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 Echt ongelooflijk. 91 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Heb je honger? 92 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Wil je iets eten? 93 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Ik heb al veel op. 94 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Neem wat van dit. 95 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Dit is krab in sojamarinade. 96 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Vol kuit. 97 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 We staan bekend om onze sojasaus. 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Dit is op houtskool gegrild buikspek. 99 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 Neem wat voor het koud wordt. 100 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Ik eet het een voor een. Rustig aan. 101 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Wat nu? -Proef dit ook. 102 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Schuif op. Je beklemt mijn schatje. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,638 Doe niet zo belachelijk. 104 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 Rustig kauwen, anders raakt je maag van streek. 105 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Drink ook wat water. 106 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Geef haar eieren. 107 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Ik doe het wel. 108 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Waarom maken ze het haar zo ongemakkelijk? 109 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 En waarom eet ze alles wat ze krijgt? 110 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 Spek moet je warm eten. 111 00:09:35,908 --> 00:09:36,909 Wat? 112 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 Waarom heeft deze video 300.000 views? 113 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Waarom eet ze zoveel? 114 00:09:43,124 --> 00:09:47,169 Rundvlees, varken, kip, eend en vis. 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Allerlei vlees. 116 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 Ik ben aangekomen. 117 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 Echt? -Nou… 118 00:09:54,343 --> 00:09:57,805 Een vrouw bood kip aan die haar schoonzoon niet eens krijgt. 119 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 De dorpelingen mogen me. 120 00:10:13,446 --> 00:10:17,700 Het lijkt goed tussen ze te gaan, dus zeg niets over de scheiding. 121 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Begrepen. 122 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Heb je het al doorverteld? 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,040 Kom op. Ik zou wel gek zijn. 124 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 Waarom ben jij zo stil? -Wat? 125 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 Aan wie heb jij het verteld? 126 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Ik maakte makgeolli met Yeong-song en… 127 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 Wat? 128 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Heb jij gezegd dat… 129 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Heb jij gezegd dat Hyun-woo ging scheiden? 130 00:10:43,476 --> 00:10:48,230 Yeong-song is de huwelijkstherapeut in het dorp, dus… 131 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 …vroeg ik het hem. 132 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Ik mijmerde. 133 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 Meer niet. 134 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 En als hij het doorvertelt? 135 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 Ja. -Dan gaat het snel. 136 00:10:58,991 --> 00:11:02,161 Een consult is vertrouwelijk. 137 00:11:02,244 --> 00:11:05,956 Hij is geen echte dokter en heeft geen zwijgplicht. 138 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Maar toch… 139 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 Jij en je grote mond. 140 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Kom op. 141 00:11:24,767 --> 00:11:27,144 Was je bezorgd en kom je daarom zo laat? 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Heb je het doorverteld? 143 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Natuurlijk niet. 144 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Alleen aan mijn moeder. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Waarom dan? 146 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Du-gwan, zij is mijn enige familie. 147 00:11:39,115 --> 00:11:41,033 We delen alles. 148 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 En je kent haar conditie. 149 00:11:53,337 --> 00:11:56,298 Hoe laat ben je thuisgekomen? Waar ben je altijd? 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Waar slaap je tegenwoordig? 151 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Ga naar bed, mama. 152 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 Wie ben jij? 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,141 Zie je? Maak je geen zorgen. 154 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Maak je zorgen om je zoon. 155 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 Ik hoef me geen zorgen te maken. 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 Hoewel ze het druk had… 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 …kwam Hae-in mijn campagne helpen. 158 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Wat betekent dat? -Wat? 159 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 Dat ze smoorverliefd zijn. 160 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Wat is dit? Schattig. 161 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 Dat is mijn favoriet. 162 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Je hand. 163 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Je moet niet meer alleen zijn. 164 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Je raakt telkens gewond. 165 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 Dit zou je levenslijn zijn. 166 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Waarom is hij zo kort? 167 00:13:10,664 --> 00:13:11,624 Ik ben beledigd. 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 Kom op. 169 00:13:14,668 --> 00:13:16,295 Geloof je in handlezen? 170 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Nee, maar het voelt niet goed. 171 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Ik ben dodelijk ziek en hij is kort. 172 00:13:23,135 --> 00:13:24,803 Je bent niet dodelijk ziek. 173 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Je wilde geen patiënt zijn. 174 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 Je zou beter worden. 175 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 Je zei dat God aan je kant stond en wonderen gebeuren. 176 00:13:36,273 --> 00:13:39,818 Het beste kankercentrum in Europa zou alles genezen. 177 00:13:46,867 --> 00:13:49,453 Ik heb niet gezegd dat ze alles genezen. 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Ik bedoel maar. 179 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Je bent niet zomaar de beste. 180 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Vind je? 181 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Kom jij… 182 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 …met me mee? 183 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Ik ben niet bang om alleen te gaan. 184 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Maar alleen jij weet dat ik ziek ben. 185 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Meen je dat nou? 186 00:14:36,917 --> 00:14:38,127 Dat stond al vast. 187 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Prikt het nog? 188 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Ben je gek geworden? 189 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Wat wilde je doen? 190 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Zeg niet… 191 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 …dat je haar wilde zoenen. 192 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Jezus. 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Je bent gek. 194 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Je bent gestoord. 195 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 Maar toch… 196 00:16:18,560 --> 00:16:20,854 …had je haar niet moeten laten hangen. 197 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 Ze is geschrokken. 198 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 Ga je weer naar binnen? 199 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 Wat zeg je? Wat doe je? 200 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 Kun je weer weggaan? 201 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Nee, dat kan niet. 202 00:16:41,458 --> 00:16:43,877 Nee. Ik kan niet weg… 203 00:16:44,628 --> 00:16:45,629 …als ik terugga. 204 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 Dat kan ik niet. 205 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Is hij gevlucht? 206 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Nee. 207 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Ik weet zeker… 208 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 …dat hij iets te doen had. 209 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 Misschien naar het toilet of telefoneren. 210 00:17:23,417 --> 00:17:24,376 Maar zo lang? 211 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Kun je stiller zijn? 212 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Wat maak jij een lawaai. 213 00:17:33,385 --> 00:17:34,344 Hou je mond. 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 Heb je ruzie met Hae-in? 215 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Nee. 216 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Juist niet. 217 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 Word je dan gestraft? 218 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 Zei ze dat je buiten een uur moest gaan nadenken? 219 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 Moet jij dat dan soms? -Heel vaak. 220 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 Maar ze wordt bozer als je doet wat ze zegt. 221 00:17:54,615 --> 00:17:58,452 Ze vergeeft je als je snel teruggaat en excuses maakt. 222 00:17:59,578 --> 00:18:01,497 Dat is heet. 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,294 Dus ga gewoon terug. 224 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 Ik ben hier… 225 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 …om tot mezelf te komen. 226 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Ik kan niet nadenken. 227 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Waarom niet? 228 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Geen idee. Gewoon niet. 229 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 BAEK HYUN-WOO 230 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Waar ben je? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Waarom leest hij het niet? 232 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 Hij heeft het gelezen. 233 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 Ga maar vast naar bed. 234 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 'Ga maar vast naar bed'? 235 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 Moet ik al gaan slapen? 236 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Alleen? 237 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Goed. 238 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Dat wil hij. 239 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Ga slapen. 240 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 Ga maar naar bed. 241 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Verdomme. 242 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 Hij is dus gevlucht. 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,118 Waarom? Denkt hij dat ik hem opeet? Is hij bang voor me? 244 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 Wees stil. 245 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Waarom is hij bang? 246 00:20:18,634 --> 00:20:20,677 Ben ik zo eng? 247 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 Zelfs de honden slapen. 248 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 Laten we terug naar huis gaan. 249 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Ik blijf nog wat. 250 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Dan slaapt Hae-in alleen. 251 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 Daarom. 252 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Ik ga terug als ze slaapt. 253 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Wat een idioot. 254 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Waarom? 255 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Waarom wacht je daarop? 256 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Anders maak ik… 257 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 …een fout. 258 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 Hoe bedoel je? 259 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 Je maakt alleen dronken fouten. 260 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Had dan niet gedronken. 261 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 Nee. 262 00:21:03,595 --> 00:21:05,555 Ik maak geen fouten… 263 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 …als ik me lam drink. 264 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 265 00:21:12,562 --> 00:21:13,605 Luister goed. 266 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Ik ga meer drinken… 267 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 …tot ik lam ben. 268 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 Maar doe me lol. 269 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Wat dan? -Leg me… 270 00:21:26,159 --> 00:21:27,494 …niet terug… 271 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 …in mijn kamer. 272 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Ik snap het echt niet. 273 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Wil je ramyeon? Dan maak ik dat. 274 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Oké. 275 00:21:45,595 --> 00:21:49,641 Ik was erg bang voor mijn vrouw. 276 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 Ik was… 277 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 …in orde. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Het zou me niks doen… 279 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 …wat er ook gebeurde met haar. 280 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Waarom? Omdat ik haar niet mocht. 281 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Net zoals ik gedaan heb… 282 00:22:24,092 --> 00:22:26,845 …moet ik haar niet blijven mogen. 283 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 Haar verfoeien… 284 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 …en haar moe zijn. 285 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Ik moet uitkijken naar onze scheiding. 286 00:22:34,978 --> 00:22:36,521 Ik hoef haar niet te mogen. 287 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Het is eenvoudig. 288 00:22:40,275 --> 00:22:41,735 Dat doe ik al de hele tijd. 289 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 Maar… 290 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 …vreemd genoeg… 291 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 …kan ik dat niet meer. 292 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Goed. 293 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 Dan slapen we niet samen. 294 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 We slapen al jaren gescheiden. 295 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 TWEE JAAR GELEDEN 296 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Wat doe je? 297 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Van mevrouw Hong moet de kamer leeg. 298 00:23:52,681 --> 00:23:55,725 Het productenteam moet merken uitkiezen en verwijderen. 299 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Het verkoopteam kijkt hoe goed merken verkopen. 300 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Momentje. 301 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Wat is er? 302 00:24:07,320 --> 00:24:08,321 De kinderkamer. 303 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 Haal je die leeg? -Wat is het nut? 304 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 Hij ergert me. 305 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 Ergert hij je? 306 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 We hebben hem niet meer nodig. 307 00:24:34,472 --> 00:24:39,019 Het productenteam trekt geen goede merken aan met een slechte omzet. 308 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Is dat niet logisch? 309 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Ja. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 Breng mijn spullen naar deze kamer. 311 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 Pardon? 312 00:24:57,245 --> 00:24:58,413 Ik heb een bed nodig. 313 00:25:00,457 --> 00:25:01,666 Ik slaap nu hier. 314 00:25:01,750 --> 00:25:02,626 Ja, meneer. 315 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 Niet huilen. 316 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Dat recht heb je niet. 317 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Je bent vroeg op. 318 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Heb ik geslapen dan? 319 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Heb je niet geslapen? 320 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 Nou en? 321 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 Moet je niet naar school? 322 00:29:19,632 --> 00:29:22,427 Papa, wat maakt dat uit? 323 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 Mijn levenscoach… 324 00:29:24,929 --> 00:29:26,264 …is hier. 325 00:29:27,807 --> 00:29:29,934 Hoe bedoel je? Wie is je coach? 326 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 De pilaar van de familie met een supercar. 327 00:29:32,312 --> 00:29:35,607 Mijn tante, pandeigenaar en rolmodel. 328 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Daar komt ze. 329 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 Kom hier. -Goh, Hae-in. 330 00:29:41,780 --> 00:29:43,239 Dank je. 331 00:29:44,449 --> 00:29:45,658 Je hebt zoveel gedaan. 332 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Reis veilig terug. 333 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Tot ziens. 334 00:29:50,622 --> 00:29:52,457 Hyun-woo. -Hallo, mevrouw. 335 00:29:52,540 --> 00:29:53,958 Tot ziens. -Ja, mevrouw. 336 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 Je moeder is weer beter. 337 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Yeong-song, ze is helemaal beter. 338 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Hemel, mama. 339 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Hou je taai. 340 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 Dank u. 341 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 Scheiden is niet erg. 342 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Ik wilde ook scheiden. 343 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 Dat had ik moeten doen. 344 00:30:12,894 --> 00:30:14,229 Hemel, moeder. 345 00:30:15,313 --> 00:30:16,773 Goh, mevrouw. 346 00:30:17,565 --> 00:30:19,651 Ze is weer de weg kwijt. 347 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 Ga maar snel naar huis. 348 00:30:21,694 --> 00:30:23,112 Kom op. 349 00:30:23,196 --> 00:30:26,241 Schat, heb je vannacht hier geslapen? 350 00:30:27,617 --> 00:30:30,829 Daarom wil ik scheiden. 351 00:30:32,914 --> 00:30:33,790 Ga naar huis. 352 00:30:33,873 --> 00:30:36,376 Ik had moeten scheiden. -Kom op. 353 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Jullie moeten gaan. -Ze is een dorpeling. 354 00:30:38,628 --> 00:30:39,671 Ze is wat dement. 355 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Tot ziens, schat. 356 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Excuses voor het ongemak. 357 00:30:50,431 --> 00:30:51,474 Goed dan. 358 00:30:52,016 --> 00:30:54,561 Tot ziens. -Je was helemaal niet lastig. 359 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Het is niet veel. 360 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 Maar het is biologisch, dus eet ze. 361 00:31:08,491 --> 00:31:11,327 Hae-in, ik weet dat werk belangrijk is. 362 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 Maar gezondheid komt eerst. 363 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Je moet gaan. 364 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Dank je. 365 00:31:19,961 --> 00:31:21,838 Reis veilig. 366 00:31:23,923 --> 00:31:27,051 Kom op. -Dank je, Hae-in. 367 00:31:28,177 --> 00:31:29,637 Tot ziens. -Ga. 368 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 Dan gaan we maar. 369 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 Oké. 370 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Bel me. 371 00:31:54,746 --> 00:31:56,122 Heb je sigaretten? 372 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Nee. 373 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 Heeft ze wat gemerkt? 374 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 Wie weet? 375 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 Ik denk het niet… 376 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 …maar het was al kil tussen die twee. 377 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 Ze ontweken elkaar bij het instappen. 378 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 Had niet gezegd… 379 00:32:16,184 --> 00:32:18,519 …dat hij vroeger liefdesbrieven kreeg… 380 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 …en dat de dochter van het schoolhoofd verliefd op hem was. 381 00:32:22,398 --> 00:32:24,192 Dat was vast niet leuk. -Wat? 382 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Het was een grapje. 383 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Was het grappig? 384 00:32:27,487 --> 00:32:30,740 Meen je dat? -Hij heeft niet in zijn kamer geslapen. 385 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 Wat? -Wat? 386 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 Wat heeft hij gedaan? 387 00:32:33,493 --> 00:32:35,411 We hebben bij de winkel gedronken. 388 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Dat doet pijn. 389 00:32:36,913 --> 00:32:38,289 Heb jij aangedrongen? 390 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Nee, hij wilde niet gaan. 391 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 Apart slapen vond hij vast gênant. 392 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 Hoe kon hun liefde verdwijnen? 393 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Ze waren smoorverliefd. 394 00:32:53,346 --> 00:32:55,139 Excuses voor de plotselinge afspraak. 395 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 Je bent mooi aangekleed voor een stagiaire. 396 00:32:59,018 --> 00:33:01,396 Je houdt zeker van luxe merken. Ik ook. 397 00:33:01,479 --> 00:33:03,064 VIER JAAR GELEDEN 398 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 Meneer Baek is op weg. Hij was op pad. 399 00:33:06,901 --> 00:33:09,362 Dat weet ik. Daarom heb ik gebeld. 400 00:33:10,697 --> 00:33:11,698 Wat is er? 401 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Wat Hyun-woo betreft… 402 00:33:16,369 --> 00:33:17,495 Ik snap het. 403 00:33:17,578 --> 00:33:19,706 Hij is een goeie. Je wilt hem vast. 404 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Hij is slim en knap. 405 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Heeft hij over onze koeien verteld? 406 00:33:24,711 --> 00:33:27,130 Ja. -Hoe groot onze boomgaard is… 407 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 …en dat wij de enige winkel hebben? 408 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Of zijn huis in Seoel? 409 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 Twee jaar betaald. 410 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 Dan weet je het. 411 00:33:39,767 --> 00:33:43,980 Ik wist niet dat ik materialistisch was, maar hij is familie. 412 00:33:46,482 --> 00:33:48,317 Jij zou arm zijn… 413 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 …en oude kleding dragen. 414 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Nee, het is bijzondere vintage… 415 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Wat weet hij ervan? 416 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Dat klopt. Maar… 417 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Kun je het uitmaken? 418 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Ik maak het nooit uit. 419 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 En daarmee basta. 420 00:34:05,209 --> 00:34:06,753 Je bent egoïstisch. 421 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 De dames die hem willen, zijn succesvol. 422 00:34:10,173 --> 00:34:12,967 Ambtenaren en werknemers van grote bedrijven. 423 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Het is hard, maar waar. 424 00:34:14,927 --> 00:34:17,138 Mi-seon. -Hemel. 425 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 Wat doe je? 426 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 Wat heb je gezegd? 427 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 Niet veel. Ik… -Jeetje. 428 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 Kijk niet zoveel tv. 429 00:34:25,813 --> 00:34:28,399 Het gaat niet om zoveel geld als op tv. 430 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Ik zei dat ze het uit moest maken. 431 00:34:32,904 --> 00:34:35,406 Wees eerlijk. Ze is je type niet. 432 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 Laat me los. -Oké. 433 00:34:46,918 --> 00:34:50,338 Wat is zijn type dan? 434 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Lieve vrouwen. 435 00:34:52,423 --> 00:34:54,175 Niet iemand met zo'n humeur. 436 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Iemand die bescherming zoekt. 437 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Dat zegt hij al sinds de middelbare school. 438 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Echt waar, meneer Baek? 439 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Ja, dat was mijn type. 440 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Maar… 441 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 …de vrouw waar ik nu van hou… 442 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 …ben jij. 443 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 Dus… 444 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 …luister niet naar haar. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,285 Kom op. 446 00:35:23,246 --> 00:35:24,372 Kom op. 447 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 Dat was indrukwekkend. 448 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Dat je dat gedaan hebt. 449 00:35:37,552 --> 00:35:39,846 Ik heb ze tot elkaar gedreven. 450 00:35:39,929 --> 00:35:43,474 Ze waren hechter na dat incident. 451 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Jeetje. 452 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 Wat is er toch… 453 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 …met ze gebeurd? 454 00:36:09,208 --> 00:36:10,626 Laat mij het doen. 455 00:36:10,710 --> 00:36:11,919 Ja, meneer. -Dank je. 456 00:36:12,003 --> 00:36:13,004 Geen probleem. 457 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Ik heb niet gewacht. 458 00:36:32,690 --> 00:36:35,610 Denk niet dat ik wachtte toen jij niet kwam. 459 00:36:36,861 --> 00:36:39,030 Zo denk ik niet. We gaan naar binnen. 460 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Het is koud. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Ik kon niet slapen. 462 00:36:46,370 --> 00:36:48,873 Het was mijn bed niet, de honden blaften… 463 00:36:48,956 --> 00:36:51,209 …en ik had mijn slaappillen niet. 464 00:36:51,292 --> 00:36:53,669 Ik dacht al niet dat je gewacht had. 465 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 Je hebt nooit op me gewacht. 466 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 Je hebt gelijk. Ik ben niet iemand die wacht. 467 00:36:59,759 --> 00:37:02,011 Ja, dat weet ik beter dan wie ook. 468 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Hou de paraplu goed vast. 469 00:37:29,789 --> 00:37:31,749 Laten we naar binnen gaan. 470 00:37:31,832 --> 00:37:33,793 Het giet. Je vat nog kou. 471 00:37:34,293 --> 00:37:35,544 We kunnen binnen praten. 472 00:37:35,628 --> 00:37:36,879 Ik ben uitgepraat. 473 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Waar is je paraplu? 474 00:37:49,684 --> 00:37:50,851 Wat doe jij hier? 475 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 Laten we binnen praten. 476 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 Kom op. 477 00:38:32,560 --> 00:38:33,894 Ik kleed me om. 478 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 Oké. 479 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Wilt u thee? 480 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Nee, dank u. 481 00:38:44,155 --> 00:38:45,823 Ik voel me hier thuis. 482 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 Wat doet u hier? 483 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 O, ja. 484 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 Hae-ins moeder heeft me uitgenodigd. 485 00:38:55,666 --> 00:38:56,959 Ze vond het rot… 486 00:38:57,043 --> 00:39:00,796 …dat ik alleen moet eten in het hotel. Ze bood het gastenhuis aan. 487 00:39:00,880 --> 00:39:02,673 Hae-in en ik hebben zaken te doen… 488 00:39:02,757 --> 00:39:05,801 …dus hier verblijven, is handiger. 489 00:39:07,470 --> 00:39:10,514 Is het ongemakkelijk? -Zou u dan vertrekken? 490 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Nee. 491 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Dan is dat het antwoord. 492 00:39:29,116 --> 00:39:30,242 Wat is dit? 493 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Hoe is dit gebeurd? 494 00:39:42,380 --> 00:39:44,673 Wat? Waarom gaat het niet weg? 495 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 Drink. Je vat nog kou. 496 00:39:55,726 --> 00:39:56,602 Waar is hij? 497 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Meneer Baek? 498 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Hij is naar boven. 499 00:40:01,065 --> 00:40:02,608 Oké. -Was hij er niet? 500 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Nee. 501 00:40:08,697 --> 00:40:10,241 Slapen jullie gescheiden? 502 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 Hoe is hun huwelijk? 503 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 Verschrikkelijk. 504 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 Ze slapen apart. 505 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Maar het is vreemd. 506 00:40:23,212 --> 00:40:27,508 Het is duidelijk dat Hyun-woo zijn schoonfamilie zat is. 507 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 Maar hij zegt de juiste dingen. 508 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 En weet je wat? 509 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Voorzitter Hong… 510 00:40:32,388 --> 00:40:35,766 …luistert naar hem. 511 00:40:35,850 --> 00:40:39,019 Hae-in en Hyun-woo kibbelen als ze samen zijn. 512 00:40:39,103 --> 00:40:42,064 Maar ze luistert ook naar hem. 513 00:40:42,148 --> 00:40:45,901 Brengt Hyun-woo ze bij hun verstand? 514 00:40:46,819 --> 00:40:47,653 Precies. 515 00:40:49,238 --> 00:40:52,074 Hij kan problemen veroorzaken voor ons plan. 516 00:40:52,158 --> 00:40:53,367 Het is beter… 517 00:40:53,451 --> 00:40:55,995 …hem zo snel mogelijk uit huis te hebben. 518 00:40:56,996 --> 00:40:58,038 Gaat het met jullie? 519 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 Wat? 520 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Dit is ongewoon. 521 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 De man zou het niet leuk vinden als een vriend van zijn vrouw… 522 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 …in hun huis trok. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,759 Maar? 524 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Ik heb gevraagd… 525 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 …of hij het ongemakkelijk vond… 526 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 …en hij zei van niet. 527 00:41:34,033 --> 00:41:36,160 Waarom trekt hij uit het hotel? 528 00:41:36,994 --> 00:41:39,622 Wat dacht mijn schoonmoeder wel? 529 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 Hae-in en ik… 530 00:41:43,375 --> 00:41:46,295 …hebben een goede relatie gehad. 531 00:41:46,378 --> 00:41:48,214 Ze hadden een goede relatie. 532 00:41:48,797 --> 00:41:52,384 Hij hoort hier niet te zijn. 533 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Jeetje. Wat voor relatie? 534 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Is het pathetisch… 535 00:42:04,188 --> 00:42:05,606 …als ik haar ernaar vraag? 536 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 Alles is verbonden. 537 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 We hebben dat de media niet verteld. 538 00:42:21,747 --> 00:42:23,832 Onze huizen lijken apart te staan… 539 00:42:23,916 --> 00:42:27,002 …maar zijn verbonden door de kelders. 540 00:42:27,086 --> 00:42:29,463 Dat heeft onze opa zo ontworpen. 541 00:42:29,547 --> 00:42:30,714 Ik snap het. 542 00:42:30,798 --> 00:42:33,551 Dus alle huizen zijn vanaf hier bereikbaar? 543 00:42:33,634 --> 00:42:35,594 Ja en die ruimte hebben we ook. 544 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Ken je die film, Shock Room? 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Dat is Panic Room, idioot. 546 00:42:39,682 --> 00:42:41,183 Ik weet het. -Zeg het dan goed. 547 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Wees niet zo onaardig. 548 00:42:47,273 --> 00:42:50,693 Ze brengen ons eten hier, dus laten we eten. 549 00:42:50,776 --> 00:42:52,695 Eten jullie maar. Ik ga uitrusten. 550 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 Waarom? Bij je schoonfamilie heb je goed gegeten. 551 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 Die zie je nauwelijks. 552 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Je at alles en zat breed te glimlachen. 553 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 Je weet toch dat die video viraal ging? 554 00:43:07,918 --> 00:43:11,463 Ons PR-team heeft daar hard aan moeten werken. 555 00:43:11,547 --> 00:43:13,674 Waarom ben je van streek? 556 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Door mijn bezoek? 557 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 Omdat ik alles at en veel glimlachte? 558 00:43:18,095 --> 00:43:19,263 Of… 559 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 …was het de video? 560 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 Dat het PR-team wat moest doen? 561 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Ik ben niet van streek. 562 00:43:25,686 --> 00:43:26,562 Wat dan wel? 563 00:43:26,645 --> 00:43:27,730 Het fascineert me. 564 00:43:27,813 --> 00:43:28,731 Wat? 565 00:43:29,648 --> 00:43:31,900 Ik zie je niet veel zo lachen. 566 00:43:33,569 --> 00:43:35,779 Ik zie jou ook zelden naar mij lachen. 567 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 We hebben vast niet veel om over te lachen. 568 00:43:42,786 --> 00:43:43,662 Precies. 569 00:43:44,246 --> 00:43:45,414 Eet maar zonder mij. 570 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 Veel plezier. 571 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Je moet verrast zijn. 572 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 Mijn excuses namens haar. 573 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 Dat geeft niet. 574 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 Het is normaal. 575 00:44:13,484 --> 00:44:15,903 Zie je hoeveel ik ermee te worstelen heb? 576 00:44:15,986 --> 00:44:17,321 Ja. 577 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Maar ik begrijp Hae-in. 578 00:44:21,867 --> 00:44:25,079 Je weet vast dat ze een verschrikkelijk humeur heeft. 579 00:44:25,704 --> 00:44:30,376 Dat komt ook omdat ze onzeker is wat mij betreft. 580 00:44:32,211 --> 00:44:34,630 Ik denk niet dat dat het is. 581 00:44:34,713 --> 00:44:39,093 Ze weet niet dat ik me voor haar inzet. 582 00:44:43,013 --> 00:44:45,516 Zet je je in dan? 583 00:44:46,308 --> 00:44:49,853 De troon van Queens is niet makkelijk. Je moet veel doen. 584 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Zie je niet wat ik moet dragen? 585 00:44:55,109 --> 00:44:57,236 Al die last en verantwoordelijkheid. 586 00:44:58,570 --> 00:45:01,073 Daarom ben ik tien centimeter korter. 587 00:45:02,282 --> 00:45:05,035 Mijn lot en Hae-in drukken zwaar op me. 588 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Drukt Hae-in op je? 589 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 Ze sloeg me onlangs in de maag. 590 00:45:10,999 --> 00:45:13,210 Ik kon een minuut niet ademen. 591 00:45:13,293 --> 00:45:16,463 Mijn moeder was zo geschokt en ze maakten veel ruzie. 592 00:45:17,089 --> 00:45:19,800 Dus heeft mijn moeder iemand bezocht. 593 00:45:20,926 --> 00:45:21,927 Wie? 594 00:45:23,137 --> 00:45:26,348 Ze wist wie president zou worden en voorspelde covid. 595 00:45:26,432 --> 00:45:29,351 Ze wilde ook niet dat opa ging jagen. 596 00:45:29,435 --> 00:45:31,186 Ja, de grote sjamaan. 597 00:45:31,270 --> 00:45:32,187 Ja, zij. 598 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Ze heeft haar goed betaald en dit gekregen. 599 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 Een talisman? 600 00:45:43,031 --> 00:45:44,992 Dit houdt me veilig. 601 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 De sjamaan zei… 602 00:45:48,328 --> 00:45:52,249 …dat ik Hae-in hiermee onderdruk en zo mijn vleugels kan spreiden. 603 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Oké. 604 00:45:53,834 --> 00:45:57,045 Ik geloof haar niet. Het is bijgeloof. 605 00:45:57,129 --> 00:46:00,174 Maar moeder controleert of ik het bij me heb. 606 00:46:00,757 --> 00:46:02,259 Het werkt niet. 607 00:46:02,342 --> 00:46:04,887 Hae-in is nog even sterk. 608 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 Bij de behandeling die het Duitse lab voorstelt… 609 00:46:09,016 --> 00:46:10,267 …worden CAR-T-cellen… 610 00:46:10,350 --> 00:46:13,312 …gebruikt om immuuncellen te behandelen. 611 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Het is een kankerbehandeling waar ze immuuncellen… 612 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 …uit je bloed halen en veranderen in CAR-T-cellen met de mogelijkheid… 613 00:46:20,152 --> 00:46:23,071 …om tumorcellen te verwijderen. Die worden geïnjecteerd. 614 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Deze behandeling is vaak effectief… 615 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 …voor mensen met leukemie… 616 00:46:27,784 --> 00:46:30,329 …maar nog niet met hersentumors. 617 00:46:32,372 --> 00:46:33,540 Maar… 618 00:46:34,166 --> 00:46:37,085 …ze zeiden dat ze meer dan 50% succes boeken. 619 00:46:37,169 --> 00:46:40,756 Dat cijfer is gegeven na goede prognoses… 620 00:46:40,839 --> 00:46:43,133 …bij hersentumorpatiënten… 621 00:46:43,217 --> 00:46:46,470 …die de behandeling hebben ondergaan. 622 00:46:47,179 --> 00:46:49,556 Maar zie dat niet als volledig herstel. 623 00:46:50,057 --> 00:46:51,308 Dat doe ik wel. 624 00:46:52,059 --> 00:46:53,602 Dat heb ik al gezegd. 625 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 Ik vind wel een manier. 626 00:46:56,605 --> 00:46:58,524 Al moet ik de hele wereld af… 627 00:46:59,274 --> 00:47:00,734 …ik zal overleven. 628 00:47:01,944 --> 00:47:03,445 Dus zeg niet… 629 00:47:07,449 --> 00:47:08,825 …dat het niet werkt. 630 00:47:19,419 --> 00:47:21,338 Hun baby ligt in een couveuse. 631 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Ik vond het erg en… 632 00:47:34,977 --> 00:47:36,144 Hoe is de baby? 633 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 Hallo, mevrouw. 634 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Wat doet u hier? 635 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Nog steeds in de couveuse? 636 00:47:42,234 --> 00:47:44,486 Nee, niet meer. 637 00:47:44,570 --> 00:47:47,072 Maar wel op de IC. -Hoe heet hij? 638 00:47:47,155 --> 00:47:49,783 Hij is nog niet aangemeld. 639 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 Maar we noemen hem Cho-rong. 640 00:47:55,872 --> 00:47:58,375 Ik dronk iedere dag groentesap. 641 00:47:58,959 --> 00:48:01,920 Maar ik heb het druk gehad, dus ik vergeet het. 642 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Pardon? 643 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 Ik wil dat jij sap bezorgt. 644 00:48:06,466 --> 00:48:07,551 Bedankt, mevrouw. 645 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 Ik zal morgen beginnen… 646 00:48:11,138 --> 00:48:14,349 Het is gierig als ik het alleen neem, dus neem meer mee. 647 00:48:14,433 --> 00:48:16,351 Ja, mevrouw. Hoeveel wilt u? 648 00:48:16,435 --> 00:48:17,311 Nou… 649 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Als alle medewerkers er een nemen, zo'n 250. 650 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Pardon? 651 00:48:25,277 --> 00:48:26,653 Bedankt, mevrouw. 652 00:48:27,946 --> 00:48:29,281 Bedankt. 653 00:48:31,533 --> 00:48:34,036 Dit zijn de plannen waar ik het over had. 654 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Dit is het resortcomplex dat het paleis van ons Queens-imperium wordt. 655 00:48:38,332 --> 00:48:41,668 Er komen twee vijfsterrenhotels, duty-freewinkels, casino's… 656 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 …een arena, congrescentrum, waterpark… 657 00:48:44,379 --> 00:48:45,964 Hoeveel kost het? 658 00:48:46,965 --> 00:48:48,175 Eén biljoen… 659 00:48:51,678 --> 00:48:53,972 En 700 tot 900 miljard won. -Doe het. 660 00:48:55,849 --> 00:48:57,059 Met je eigen geld. 661 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 Opa, ik vraag niet om geld. 662 00:48:59,227 --> 00:49:02,648 We moeten de plek hebben, dan investeert Eun-sung. 663 00:49:02,731 --> 00:49:03,774 Wie? 664 00:49:03,857 --> 00:49:05,108 Meneer Eun-sung. 665 00:49:05,192 --> 00:49:07,361 We zijn goede vrienden geworden. 666 00:49:08,195 --> 00:49:10,280 Stemt hij hiermee in? 667 00:49:10,364 --> 00:49:13,784 Het is nog pril, maar eigenlijk wel. 668 00:49:13,867 --> 00:49:15,619 Het is gênant… 669 00:49:15,702 --> 00:49:17,120 …maar hij is dol op me. 670 00:49:17,954 --> 00:49:19,498 Hij is niet zo ongevoelig. 671 00:49:19,581 --> 00:49:22,084 Hij is heel aardig als je hem leert kennen. 672 00:49:22,167 --> 00:49:23,085 Echt waar? 673 00:49:23,168 --> 00:49:25,087 Hij moet je mogen. 674 00:49:25,170 --> 00:49:26,505 Het is meer. 675 00:49:26,588 --> 00:49:31,218 Hij luistert naar wat ik zeg. 676 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Echt? 677 00:49:34,137 --> 00:49:37,474 Vader, meneer Yoons geld komt uit het Midden-Oosten. 678 00:49:37,557 --> 00:49:39,142 Hij is betrouwbaar. 679 00:49:39,226 --> 00:49:40,185 Echt? 680 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 In dat geval… -Wacht. 681 00:49:41,812 --> 00:49:44,314 Ik denk dat we een onderzoek moeten doen. 682 00:49:44,398 --> 00:49:47,901 We hebben onze locaties in het verleden laten onderzoeken. 683 00:49:47,984 --> 00:49:50,529 Maar er waren altijd risico's. 684 00:49:50,612 --> 00:49:53,448 We hebben vergunningen nodig voor de casino's. 685 00:49:53,532 --> 00:49:54,491 De vergunningen… 686 00:49:55,200 --> 00:49:58,036 We hebben iemand op het ministerie. 687 00:49:58,537 --> 00:50:01,915 Hij is betrouwbaar, omdat we hem een beurs gegeven hebben. 688 00:50:03,041 --> 00:50:04,918 Maar mensen veranderen. 689 00:50:05,001 --> 00:50:08,630 Het is riskant om 1,9 biljoen van hem af te laten hangen. 690 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Dat is een goed punt, niet? 691 00:50:16,722 --> 00:50:19,641 Ja, vader. Hij weet dat dat belangrijk is. 692 00:50:19,725 --> 00:50:20,726 Vader? 693 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 Onderzoek het risico. 694 00:50:26,982 --> 00:50:29,943 Een onderzoek is niet verkeerd, Soo-cheol. 695 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Hyun-woo. 696 00:50:40,620 --> 00:50:41,580 Hallo, meneer. 697 00:50:48,503 --> 00:50:51,465 Ik moest bellen als ik me wat herinnerde. 698 00:50:52,716 --> 00:50:55,010 Er is gas geleverd die dag. 699 00:50:55,635 --> 00:50:57,179 De dashcam? 700 00:50:58,013 --> 00:51:00,974 Ja, die heeft hij. 701 00:51:01,057 --> 00:51:02,934 Ik heb het ontvangen. 702 00:51:03,018 --> 00:51:06,855 Maar er is te weinig ruimte, dus die dag staat er niet meer op. 703 00:51:06,938 --> 00:51:09,566 Ik probeer het te herstellen. 704 00:51:09,649 --> 00:51:12,527 Ik stuur iemand om de kaart op te halen. 705 00:51:13,528 --> 00:51:14,529 Bedankt. 706 00:51:16,323 --> 00:51:17,407 Van een dashcam. 707 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 De oude beelden zijn verwijderd. 708 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Hoelang duurt herstellen? 709 00:51:21,328 --> 00:51:23,622 Ik denk een dag of drie vier. 710 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Maar geen garanties. 711 00:51:24,790 --> 00:51:27,042 Het is belangrijk, dus herstel het goed. 712 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Oké. 713 00:51:29,711 --> 00:51:33,215 Dokter, onze voorzitter wil zoete aardappelen… 714 00:51:33,298 --> 00:51:35,634 …omdat het Lessie Browns favoriete eten was… 715 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 …tot haar dood met 114. 716 00:51:37,177 --> 00:51:41,223 Hij wilde toch ook bessen omdat dat Christina Wahara's… 717 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 …favoriete eten was tot haar dood met 102. 718 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 Klopt. 719 00:51:45,811 --> 00:51:51,107 Maar omdat Brown 12 jaar langer geleefd heeft dan Wahara… 720 00:51:51,191 --> 00:51:54,027 Gedroogde, zoete aardappelen dan? Hij houdt van zoet. 721 00:51:54,110 --> 00:51:57,030 Nee, hij heeft een hoge suikerspiegel. Kook ze. 722 00:51:57,113 --> 00:51:58,365 Dat wil hij niet. 723 00:51:58,448 --> 00:51:59,366 Het moet wel. 724 00:51:59,449 --> 00:52:04,412 Geef hem voorlopig kipfilet, bonen en eiwit. 725 00:52:04,913 --> 00:52:05,997 Meen je dat nou? 726 00:52:07,207 --> 00:52:09,376 Eiwit, kipfilet… 727 00:52:10,293 --> 00:52:11,628 …en bonen? Kom op. 728 00:52:11,711 --> 00:52:14,422 Hij kauwt ribbetjes als hij van streek is. 729 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Laat hem dan sterven. 730 00:52:15,715 --> 00:52:16,967 Kijk uit wat je zegt. 731 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 Wat doe jij? 732 00:52:18,134 --> 00:52:20,220 Huisarts, mevrouw. -Meneer Jang. 733 00:52:20,303 --> 00:52:23,515 Mijn vaders psychiater moet er ook bij zijn… 734 00:52:23,598 --> 00:52:25,892 …zodat de mentale staat wordt overwogen. 735 00:52:25,976 --> 00:52:27,769 Ja, mevrouw. 736 00:52:27,853 --> 00:52:28,812 En… 737 00:52:33,608 --> 00:52:35,193 …ik vertrouw je niet… 738 00:52:36,278 --> 00:52:41,241 …met mijn vaders maaltijden. Je zou de sauzen zelf maken. 739 00:52:41,324 --> 00:52:45,537 Hij lust alleen de sojasaus die ik maak. 740 00:52:45,620 --> 00:52:47,706 Precies. Wie weet wat erin zit? 741 00:52:49,374 --> 00:52:54,504 Proef eerst al het eten in mijn bijzijn voor je het hem serveert. 742 00:52:54,588 --> 00:52:56,381 Net als de hofdames. 743 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 Nee, jij zou zijn bijzit zijn. 744 00:53:02,596 --> 00:53:04,180 Dat is alles voor vandaag. 745 00:53:04,264 --> 00:53:05,765 Jullie kunnen gaan. 746 00:53:09,102 --> 00:53:10,312 Wat doen we nu? 747 00:53:10,395 --> 00:53:13,273 Wat als Beom-ja haar weer slaat? 748 00:53:13,356 --> 00:53:15,817 Moet ik wachten om haar te behandelen? 749 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Waarom sluit je hem? 750 00:53:19,946 --> 00:53:21,615 Wil je gaan smeken of zo? 751 00:53:23,450 --> 00:53:24,784 Wat doe je? 752 00:53:33,710 --> 00:53:34,836 Wat was dat? 753 00:53:37,005 --> 00:53:38,048 Beom-ja. 754 00:53:38,131 --> 00:53:39,132 'Beom-ja'? 755 00:53:39,215 --> 00:53:42,135 Je bent al 20 jaar onbeschoft tegen me… 756 00:53:42,218 --> 00:53:43,511 …en dat zul je blijven. 757 00:53:43,595 --> 00:53:45,931 Maar raad eens. Het is niet leuk meer. 758 00:53:47,223 --> 00:53:49,726 Ben je gek? Hoe durf je zo te praten? 759 00:53:49,809 --> 00:53:53,021 'Leuk'? Zal ik nog wat breken? 760 00:53:55,190 --> 00:53:57,859 Wacht. Dat doet pijn. 761 00:53:57,943 --> 00:54:00,862 Ik tel tot drie. Eén, twee, drie. 762 00:54:07,786 --> 00:54:09,037 Klem je mond dicht. 763 00:54:09,120 --> 00:54:10,747 Waarom? -Anders bijt je op je tong. 764 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Die trut heeft me geslagen. 765 00:54:21,216 --> 00:54:23,134 In mijn maag. Zo. 766 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 Verdomme. 767 00:54:24,886 --> 00:54:26,179 Eerder jij haar. 768 00:54:26,262 --> 00:54:28,348 Nee, niet waar. 769 00:54:28,431 --> 00:54:29,849 Ik heb haar geslagen. 770 00:54:30,517 --> 00:54:33,937 Uit woede. 771 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 Mijn excuses. -Zie je? Je hoort haar. 772 00:54:40,485 --> 00:54:43,071 Zou ik haar geloven? 773 00:54:43,154 --> 00:54:44,072 Waarom niet? 774 00:54:44,155 --> 00:54:46,533 Als je mij niet gelooft, dan haar wel. 775 00:54:58,461 --> 00:55:00,463 Geloof haar. 776 00:55:04,843 --> 00:55:07,387 Normale decaf met een extra shot, toch? 777 00:55:08,096 --> 00:55:11,599 Je weet het nog. -Natuurlijk. U hebt ons gered. 778 00:55:11,683 --> 00:55:14,978 We waren boeven 15 jaar geleden. 779 00:55:15,061 --> 00:55:16,438 Maar we werden al snel… 780 00:55:16,521 --> 00:55:18,732 …goede detectives, dankzij u. 781 00:55:18,815 --> 00:55:19,816 Je hebt gelijk. 782 00:55:20,442 --> 00:55:22,110 Bij ieder van mijn scheidingen… 783 00:55:22,193 --> 00:55:23,737 DETECTIVEKANTOOR MZ 784 00:55:23,862 --> 00:55:25,155 …groeide jullie kantoor. 785 00:55:25,238 --> 00:55:28,867 We zijn nu officieel geregistreerd en betalen zelfs belasting. 786 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Dat weet ik. 787 00:55:31,578 --> 00:55:33,663 Jullie bord is veranderd. 788 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 Wat zijn jullie nu? 789 00:55:35,248 --> 00:55:38,126 We zijn een detectivekantoor… 790 00:55:38,209 --> 00:55:40,128 …met staatsaccreditatie. 791 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 Een detectivebureau. 792 00:55:42,505 --> 00:55:43,757 Hoe noem ik je dan? 793 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 Nog steeds meneer Park? 794 00:55:45,341 --> 00:55:46,926 Noem me Conan Park. 795 00:55:50,472 --> 00:55:51,473 Conan dan. 796 00:55:53,892 --> 00:55:55,602 Onderzoek haar. 797 00:55:59,272 --> 00:56:01,941 In welke categorie? 798 00:56:02,025 --> 00:56:05,570 Het onderzoek is anders op basis van wat u wilt. 799 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Alles. 800 00:56:07,739 --> 00:56:11,451 Ik wil alles over haar weten. 801 00:56:12,660 --> 00:56:15,246 Ik heb haar 20 jaar alleen maar gehaat. 802 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Ik kwam tot zinnen toen ze me sloeg. 803 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 Ik moet weten… 804 00:56:21,711 --> 00:56:22,629 …wie ze is. 805 00:56:25,173 --> 00:56:26,966 Verdomme. 806 00:56:38,144 --> 00:56:40,396 YOON EUN-SUNG 807 00:56:41,940 --> 00:56:43,191 Ben je er klaar voor? 808 00:56:43,274 --> 00:56:45,443 Hercyna's due-diligenceteam komt zo. 809 00:56:45,527 --> 00:56:48,154 Ja, mijn mensen zijn er al. 810 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 Ik ga nu weg. 811 00:58:01,519 --> 00:58:03,146 Ik heb op je gewacht. 812 00:58:04,522 --> 00:58:05,648 Gaat het wel? 813 00:58:05,732 --> 00:58:06,816 Ja, alles goed. 814 00:58:10,361 --> 00:58:11,404 We komen te laat. 815 00:58:13,114 --> 00:58:14,908 Sorry, ze wachten vast. 816 00:58:15,450 --> 00:58:18,203 Je ziet er niet goed uit. Wil je uitrusten? 817 00:58:18,286 --> 00:58:20,079 We kunnen het uitstellen. 818 00:58:20,788 --> 00:58:22,040 Dat hoeft niet. 819 00:58:24,542 --> 00:58:25,376 Kom op. 820 00:58:27,170 --> 00:58:28,004 Oké. 821 00:58:55,782 --> 00:58:57,116 Wat is er? 822 00:58:57,200 --> 00:58:58,243 Let niet op mij. 823 00:59:15,009 --> 00:59:16,010 Bedankt. 824 00:59:17,303 --> 00:59:18,638 Je gezicht is nog bleek. 825 00:59:18,721 --> 00:59:20,974 Als je ziek… 826 00:59:21,057 --> 00:59:21,891 Dat ben ik niet. 827 00:59:22,767 --> 00:59:25,353 Was ik het maar, dan kon ik uitrusten. 828 00:59:42,245 --> 00:59:47,584 Hallo, allemaal. Bedankt voor uw komst. Ik ben Hong Hae-in. 829 00:59:52,213 --> 00:59:54,716 Krijgt Hae-in haar medische controles? 830 00:59:55,758 --> 00:59:58,970 Het is lang geleden dat ze met de familie… 831 00:59:59,053 --> 01:00:00,638 …naar de controles ging. 832 01:00:01,639 --> 01:00:03,224 Misschien ergens anders. 833 01:00:04,851 --> 01:00:06,894 Zoek uit waar. 834 01:00:06,978 --> 01:00:07,812 Oké. 835 01:00:08,646 --> 01:00:12,400 Stel uw reis naar Duitsland uit. 836 01:00:13,359 --> 01:00:14,694 Waarom? 837 01:00:17,071 --> 01:00:19,032 U hebt te weinig witte bloedcellen. 838 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 Ze moeten cellen afnemen en omvormen… 839 01:00:21,618 --> 01:00:23,494 …voor de immuuncelbehandeling. 840 01:00:23,578 --> 01:00:27,206 Maar niet als uw leukocytwaarde te laag is. 841 01:00:27,290 --> 01:00:31,836 Dat lab in Duitsland zal weigeren met dit resultaat. 842 01:00:33,004 --> 01:00:35,548 Moet ik het dan opgeven? 843 01:00:35,632 --> 01:00:37,216 Dat bedoel ik niet. 844 01:00:37,800 --> 01:00:40,511 Wacht tot de leukocytwaarde toeneemt… 845 01:00:42,263 --> 01:00:43,264 'Wacht'? 846 01:00:45,266 --> 01:00:47,226 Daar heb ik geen tijd voor. 847 01:00:50,480 --> 01:00:51,439 Wacht, mevrouw Hong. 848 01:00:57,820 --> 01:01:00,073 Het gaat goed. 849 01:01:01,032 --> 01:01:02,283 Ik heb nauwelijks pijn. 850 01:01:03,743 --> 01:01:07,038 Als ik pijn gehad had, had ik de tumor sneller gevonden. 851 01:01:07,121 --> 01:01:08,456 Maar… 852 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Ik… 853 01:01:22,637 --> 01:01:24,472 Ik ben voor gips gekomen. 854 01:01:26,391 --> 01:01:28,226 Trouwens… 855 01:01:29,227 --> 01:01:30,436 AFDELING HERSENTUMORS 856 01:01:33,981 --> 01:01:35,483 Wat doe jij hier? 857 01:01:44,283 --> 01:01:45,702 Ken je Mi-yeong? 858 01:01:45,785 --> 01:01:47,078 Wie is dat? 859 01:01:47,161 --> 01:01:48,371 Een vriendin. 860 01:01:48,454 --> 01:01:50,164 Ze heeft een hersentumor gehad. 861 01:01:50,248 --> 01:01:52,709 Zo'n vijf jaar geleden. 862 01:01:52,792 --> 01:01:56,212 Ze liet haar vriendinnen komen en moest voortdurend huilen. 863 01:01:56,295 --> 01:01:57,547 Wat is er met haar? 864 01:01:57,630 --> 01:02:00,133 Ze is in orde. Ze is het gezondst van ons. 865 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 Ze gaat golfen. Ze is in orde. 866 01:02:02,510 --> 01:02:06,264 We hebben genoeg geld. Niks is meer onbehandelbaar. 867 01:02:06,347 --> 01:02:08,766 Dus maak je geen zorgen. 868 01:02:09,726 --> 01:02:14,772 Ik maak me geen zorgen om beter worden, maar om dat je het vertelt. 869 01:02:15,440 --> 01:02:16,941 Weet niemand het? 870 01:02:17,024 --> 01:02:18,526 Zelfs je man niet? 871 01:02:19,318 --> 01:02:20,737 Alleen hij. 872 01:02:21,696 --> 01:02:23,448 Echt? Oké. 873 01:02:25,199 --> 01:02:29,203 Zolang hij het maar weet. Het is niet ernstig. 874 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 Precies. Het is niet ernstig. 875 01:02:31,581 --> 01:02:32,498 Tante? 876 01:02:32,582 --> 01:02:33,416 Ja? 877 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 In Duitsland… 878 01:02:34,500 --> 01:02:37,378 …is een lab met een nieuwe behandelmethode. 879 01:02:37,462 --> 01:02:38,963 Daarom was ik hier. 880 01:02:39,046 --> 01:02:41,466 Echt waar? 881 01:02:41,549 --> 01:02:44,218 Vertel het niemand. 882 01:02:44,302 --> 01:02:45,887 Dat doe ik niet. 883 01:02:45,970 --> 01:02:47,638 Ik wil geen scène trappen. 884 01:02:49,891 --> 01:02:51,017 Ik vertrouw je. 885 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 Dat kun je. 886 01:02:53,728 --> 01:02:54,687 Ga je niet? 887 01:02:55,480 --> 01:02:56,731 Ik moet nu gaan. 888 01:03:08,743 --> 01:03:10,912 Je was vast geschokt. 889 01:03:12,121 --> 01:03:17,043 Het is niet ernstig, maar je was vast geschokt. 890 01:03:32,558 --> 01:03:33,392 MI-YEONG 891 01:03:35,061 --> 01:03:37,855 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet in gebruik. 892 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 Suk-hui. 893 01:03:52,662 --> 01:03:54,288 Heeft Mi-yeong een nieuw nummer? 894 01:03:54,372 --> 01:03:57,124 Wie? -Jang Mi-yeong. 895 01:03:57,208 --> 01:03:59,168 Heb je het niet gehoord? 896 01:04:00,503 --> 01:04:03,381 O, ja. Je zat in de cel. 897 01:04:03,464 --> 01:04:05,842 Hoezo? Is er wat met haar gebeurd? 898 01:04:05,925 --> 01:04:07,051 Ze is gestorven. 899 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Is ze gestorven? 900 01:04:08,886 --> 01:04:10,179 Hoezo? 901 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Wat denk je? Een terugval. 902 01:04:14,767 --> 01:04:16,936 Hoezo? 903 01:04:17,019 --> 01:04:19,897 Ik heb gehoord dat de operatie goed is verlopen. 904 01:04:19,981 --> 01:04:23,818 Ze golfde. Waarom is ze dan gestorven? 905 01:04:24,944 --> 01:04:28,322 Moet ik dat weten? Het was blijkbaar lastig te overwinnen. 906 01:04:30,199 --> 01:04:32,869 Waarom zou zij sterven? 907 01:04:34,620 --> 01:04:37,039 Waarom zij? 908 01:04:37,123 --> 01:04:39,166 Huil je nou? 909 01:04:39,709 --> 01:04:42,211 Waren jullie zo hecht? 910 01:04:43,838 --> 01:04:47,174 Waarom zou ze sterven? 911 01:04:55,516 --> 01:04:59,228 In 2014 veilde de familie van Monaco hun antiek van Napoleon… 912 01:04:59,312 --> 01:05:02,064 …voor de renovatie. 913 01:05:02,982 --> 01:05:07,737 Dit is het kostuumzwaard dat voorzitter Hong gekocht heeft. 914 01:05:07,820 --> 01:05:09,196 Jeetje. 915 01:05:09,280 --> 01:05:12,450 Dit zwaard is meer dan drie miljoen dollar waard. 916 01:05:13,826 --> 01:05:16,370 Ik heb zo'n zwaard in een museum gezien… 917 01:05:16,454 --> 01:05:18,205 …maar niet in een huis. 918 01:05:18,289 --> 01:05:21,626 Napoleon is mijn favoriete, historische figuur. 919 01:05:21,709 --> 01:05:24,962 Is het geen wonder dat een plattelandsjongen… 920 01:05:25,046 --> 01:05:26,714 …van Corsica… 921 01:05:26,797 --> 01:05:28,633 …keizer werd? 922 01:05:30,843 --> 01:05:34,430 Ik was straatarm en hongerig als tiener. 923 01:05:34,513 --> 01:05:38,100 Toen las ik Napoleons biografie… 924 01:05:38,184 --> 01:05:39,435 …en ging dromen. 925 01:05:39,518 --> 01:05:43,356 Hij overwon ook armoede en bereikte zijn droom. 926 01:05:44,065 --> 01:05:45,733 Dat kunnen jullie ook. 927 01:05:45,816 --> 01:05:48,319 Droom groot als jullie succesvol willen worden. 928 01:05:48,402 --> 01:05:49,862 Applaus. 929 01:05:58,663 --> 01:06:00,539 WELKOM VOORZITTER HONG MAN-DAE 930 01:06:21,978 --> 01:06:24,355 Ik heb Jacques-Louis Davids portret van Napoleon… 931 01:06:24,438 --> 01:06:25,898 …in mijn huis in New York. 932 01:06:26,816 --> 01:06:30,319 Een schilderij van hem in uniform in 1813. 933 01:06:30,403 --> 01:06:33,030 Ik wil het u schenken. 934 01:06:37,076 --> 01:06:37,910 Aan mij? 935 01:06:39,412 --> 01:06:42,456 U verdient het. 936 01:06:42,540 --> 01:06:46,752 U hebt een wonder ervaren, net als hij. 937 01:06:51,173 --> 01:06:53,467 Ja, toen ik in Seoel kwam… 938 01:06:53,551 --> 01:06:56,053 …was ik schoenenlapper voor een warenhuis. 939 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 Maar nu ben ik de eigenaar van dat warenhuis. 940 01:06:59,765 --> 01:07:01,142 Is het geen wonder? 941 01:07:01,225 --> 01:07:02,226 Natuurlijk. 942 01:07:07,064 --> 01:07:11,068 WELKOM VOORZITTER HONG MAN-DAE 943 01:07:17,241 --> 01:07:19,744 Ga je ineens alleen naar Duitsland? 944 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Waarom gaat Hyun-woo niet mee? 945 01:07:23,664 --> 01:07:24,832 Hij heeft het druk. 946 01:07:24,915 --> 01:07:25,916 En dit is niks. 947 01:07:26,751 --> 01:07:27,710 Zal ik meegaan? 948 01:07:27,793 --> 01:07:30,296 Ik pak mijn paspoort. Ik ga mee. 949 01:07:31,172 --> 01:07:32,506 Tante. -Ja? 950 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Ik ga liever alleen. 951 01:07:35,968 --> 01:07:36,927 Het komt goed. 952 01:08:34,527 --> 01:08:35,361 Hyun-woo. 953 01:08:36,862 --> 01:08:38,948 Waarom laat je Hae-in alleen gaan? 954 01:08:39,990 --> 01:08:41,117 Pardon? 955 01:08:41,200 --> 01:08:42,785 Wist je niet dat ze weg is? 956 01:08:43,994 --> 01:08:45,955 Alleen jij wist van haar ziekte. 957 01:08:48,958 --> 01:08:50,042 Waarom ga je niet mee? 958 01:08:50,626 --> 01:08:54,088 Alleen jij hoefde het te weten, dus waarom gaat ze alleen? 959 01:08:54,713 --> 01:08:56,799 Waarom heb je haar alleen laten gaan? 960 01:09:14,942 --> 01:09:18,154 UITSCHAKELEN 961 01:09:30,457 --> 01:09:33,919 Het nummer dat u gebeld heeft, is momenteel niet bereikbaar… 962 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 HONG HAE-IN 963 01:09:59,570 --> 01:10:00,988 Proost. 964 01:10:03,824 --> 01:10:06,327 Ik ken een goede rivier in Gapyeong. 965 01:10:06,410 --> 01:10:08,537 De accommodaties zijn goed daar. 966 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Laten we daar een barbecue houden. 967 01:10:10,748 --> 01:10:11,749 Dat klinkt goed. 968 01:10:11,832 --> 01:10:13,959 Momentje. Laat me iedereen uitnodigen. 969 01:10:14,043 --> 01:10:14,919 Ja, doe dat. 970 01:10:15,002 --> 01:10:16,837 Ik zet het in de groepschat. 971 01:10:19,298 --> 01:10:20,507 Seok-jun komt. 972 01:10:22,009 --> 01:10:24,428 Dae-ho zegt er golfen voor af. 973 01:10:24,511 --> 01:10:27,473 Is Cheol-seung gek? Hij wil zijn vrouw meenemen. 974 01:10:27,556 --> 01:10:29,099 Wat een idioot. 975 01:10:29,183 --> 01:10:30,184 Geblokkeerd. 976 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Luister je? 977 01:10:34,563 --> 01:10:36,732 Natuurlijk. -Waarom ben je niet blij dan? 978 01:10:37,650 --> 01:10:40,069 Nee, ik ben blij. Ik kan niet wachten. 979 01:10:41,528 --> 01:10:42,988 Barbecue. Echt wel. 980 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 Watersport. Leuk. 981 01:10:46,325 --> 01:10:47,326 Dit klopt niet. 982 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 Waar is de oude Hyun-woo die drie koppen espresso dronk… 983 01:10:51,705 --> 01:10:55,209 …om te feesten als zijn vrouw in het buitenland was? 984 01:10:57,044 --> 01:10:57,878 Ik ben er. 985 01:10:57,962 --> 01:11:00,172 Nee, dat ben je niet. 986 01:11:01,131 --> 01:11:02,508 Je bent in Duitsland. 987 01:11:02,591 --> 01:11:04,760 Waarom kijk je naar dat weer? 988 01:11:04,843 --> 01:11:06,804 Maak je je zorgen om je vrouw? 989 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Natuurlijk niet. 990 01:11:10,391 --> 01:11:13,143 Heb je zo goed gedaan dat je haar mag… 991 01:11:13,227 --> 01:11:15,145 …dat je verliefd geworden bent? 992 01:11:16,230 --> 01:11:17,064 Nee. 993 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Ik dacht het al toen je die pindakoekjes kocht. 994 01:11:19,566 --> 01:11:21,402 Je hebt het mis. -Juist. 995 01:11:21,485 --> 01:11:22,486 Nee, juist? 996 01:11:23,153 --> 01:11:24,989 Ja, breng jezelf op orde. 997 01:11:25,072 --> 01:11:27,116 Ga er niet te veel in op. 998 01:11:27,199 --> 01:11:28,158 Oké? 999 01:11:28,242 --> 01:11:30,160 Goed. Laten we dat weer doen. 1000 01:11:33,330 --> 01:11:34,164 DE KONINGIN 1001 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Ja, schat. 1002 01:11:38,669 --> 01:11:39,503 Het is niet leuk. 1003 01:11:40,004 --> 01:11:41,797 Dit is helemaal niet leuk. 1004 01:11:43,090 --> 01:11:44,216 Natuurlijk niet. 1005 01:12:30,637 --> 01:12:31,680 Mevrouw Hong? 1006 01:13:23,524 --> 01:13:25,442 Buig naar voren. 1007 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 IK STUUR JE INTERVIEW MET MW. HONG 1008 01:13:46,255 --> 01:13:48,006 HONG HAE-IN ONTHULT HUWELIJK… 1009 01:13:51,510 --> 01:13:55,180 Maar goed, sindsdien is hij romantisch. 1010 01:13:56,640 --> 01:13:58,934 Zo is onze liefde begonnen. 1011 01:14:00,269 --> 01:14:01,770 Dit is mijn laatste vraag. 1012 01:14:01,854 --> 01:14:03,814 Wat is uw droom? 1013 01:14:04,731 --> 01:14:07,651 Ik wil één biljoen in verkopen halen… 1014 01:14:07,734 --> 01:14:09,278 …in mijn warenhuis. 1015 01:14:09,945 --> 01:14:12,406 Ik werk eraan en dat zal gebeuren. 1016 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 Alvast gefeliciteerd. 1017 01:14:14,074 --> 01:14:15,742 Wat is uw volgende droom? 1018 01:14:15,826 --> 01:14:20,664 Ik denk nog meer omzet. 1019 01:14:20,747 --> 01:14:23,459 En wat als u uw doelen bereikt heb? 1020 01:14:24,084 --> 01:14:26,545 Zo ver heb ik nog nooit vooruit gekeken. 1021 01:14:30,257 --> 01:14:31,258 Tegen die tijd… 1022 01:14:33,218 --> 01:14:35,012 …wil ik een pauze nemen. 1023 01:14:37,389 --> 01:14:39,475 Ik wil reizen met mijn man. 1024 01:14:40,601 --> 01:14:43,562 Onze eerste en laatste reis was onze huwelijksreis. 1025 01:14:44,688 --> 01:14:46,148 Ik wil… 1026 01:14:46,773 --> 01:14:47,900 …gaan wandelen… 1027 01:14:48,734 --> 01:14:51,069 …thee drinken, eten, praten… 1028 01:14:51,987 --> 01:14:53,655 …en op orde komen. 1029 01:14:56,492 --> 01:14:57,659 Dat zou leuk zijn. 1030 01:15:01,205 --> 01:15:03,373 Kon dat maar… 1031 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 …iedere dag. 1032 01:15:13,967 --> 01:15:16,053 Kon dat maar… 1033 01:15:18,096 --> 01:15:19,223 …iedere dag. 1034 01:16:11,024 --> 01:16:12,985 Zoals u bij de rondleiding gezien hebt… 1035 01:16:13,068 --> 01:16:16,071 …hebben we een unieke methode voor immunocytinfusie. 1036 01:16:16,154 --> 01:16:18,615 En dankzij uw hulp bieden we nu… 1037 01:16:18,699 --> 01:16:21,285 …klinische proefbehandelingen voor veel mensen. 1038 01:16:21,368 --> 01:16:24,329 Daar zijn we dankbaar voor. -Dat is mooi. 1039 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 Maar wanneer kan ik beginnen? -Mijn excuses. 1040 01:16:27,624 --> 01:16:30,043 Om CAR-T-cellen te maken… 1041 01:16:30,127 --> 01:16:32,212 …moeten we immuuncellen isoleren. 1042 01:16:32,296 --> 01:16:35,257 Maar op basis van uw testresultaat is het lastig… 1043 01:16:35,340 --> 01:16:37,801 …om immuuncellen uit uw bloed te halen. 1044 01:16:38,552 --> 01:16:41,096 U zei dat het mogelijk was. 1045 01:16:41,638 --> 01:16:45,475 Uw conditie is verslechterd. Maar we wachten het af… 1046 01:16:45,559 --> 01:16:48,270 …houden uw conditie in de gaten en proberen het weer. 1047 01:16:50,022 --> 01:16:51,898 Waarom wil iedereen dat ik wacht? 1048 01:16:52,983 --> 01:16:55,110 Waarom doen ze alsof ik de tijd heb? 1049 01:16:56,945 --> 01:16:57,904 Ik heb geen tijd. 1050 01:17:01,199 --> 01:17:02,200 Echt niet. 1051 01:17:54,795 --> 01:17:58,674 'Sans souci' betekent 'een plek zonder zorgen' in het Frans. 1052 01:17:58,757 --> 01:18:03,178 Frederik de Grote heeft dit gebouwd. En na de oorlog kwam hij hier uitrusten. 1053 01:18:03,261 --> 01:18:06,473 Hij wilde hier begraven worden na zijn dood. 1054 01:18:06,556 --> 01:18:09,518 De koning die de hele wereld veroverd had… 1055 01:18:09,601 --> 01:18:12,062 …wilde ontspannen op deze plek. 1056 01:18:12,604 --> 01:18:14,898 Ieder beeld heeft een verhaal. 1057 01:18:22,155 --> 01:18:23,323 'Zonder zorgen'? 1058 01:18:24,491 --> 01:18:26,660 Ik maak me al zorgen op de trap. 1059 01:18:32,958 --> 01:18:34,459 Waarom zijn er zoveel treden? 1060 01:18:50,726 --> 01:18:51,643 Hong Hae-in. 1061 01:18:58,233 --> 01:18:59,234 Wat was dat? 1062 01:19:01,862 --> 01:19:03,864 Hoor ik nu dingen? 1063 01:19:38,982 --> 01:19:40,942 Je moet comfortabele schoenen aan. 1064 01:19:43,278 --> 01:19:44,738 Je luistert niet. 1065 01:19:58,752 --> 01:20:00,003 Hoe wist je waar ik was? 1066 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Je telefoon was uit. 1067 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Ze hebben je afgewezen in het ziekenhuis. 1068 01:20:04,508 --> 01:20:07,135 Maar volgens secretaresse Na had je geen vlucht. 1069 01:20:08,678 --> 01:20:10,180 Dus heb ik goed nagedacht. 1070 01:20:12,390 --> 01:20:13,892 Ik moest hieraan denken. 1071 01:20:16,228 --> 01:20:17,771 Je genoot van je huwelijksreis. 1072 01:20:18,647 --> 01:20:19,773 Je vond de naam mooi. 1073 01:20:25,487 --> 01:20:26,696 Dat zei ik niet. 1074 01:20:26,780 --> 01:20:27,864 Het was een leugen. 1075 01:20:28,907 --> 01:20:31,493 'Een plek zonder zorgen of tranen.' 1076 01:20:32,744 --> 01:20:34,663 Ze liegen om toeristen te lokken. 1077 01:20:38,041 --> 01:20:40,585 Jij hebt gelogen. 1078 01:20:41,878 --> 01:20:43,797 Wat heb ik? -Weet je het niet? 1079 01:20:43,880 --> 01:20:46,132 Wat zei je toen je een aanzoek deed? 1080 01:20:47,133 --> 01:20:48,802 Je zou me niet laten huilen. 1081 01:20:49,803 --> 01:20:50,929 Ik moest je vertrouwen. 1082 01:20:51,888 --> 01:20:52,889 Maar raad eens. 1083 01:20:53,390 --> 01:20:55,308 Ik huil veel tijdens ons huwelijk. 1084 01:20:56,309 --> 01:20:58,019 Ik huil bij het rijden… 1085 01:20:58,103 --> 01:20:59,396 …bij het wassen… 1086 01:21:00,105 --> 01:21:01,314 …en in de autowasserette. 1087 01:21:02,482 --> 01:21:04,276 Ik slaap graag alleen… 1088 01:21:05,402 --> 01:21:07,237 …omdat ik mezelf in slaap huil. 1089 01:21:11,908 --> 01:21:12,909 Destijds… 1090 01:21:14,244 --> 01:21:16,788 …zei ik maar wat om met je te trouwen. 1091 01:21:18,331 --> 01:21:19,624 En nu zijn we getrouwd. 1092 01:21:22,210 --> 01:21:23,211 Dus moet ik… 1093 01:21:24,754 --> 01:21:26,214 …aan je zijde staan… 1094 01:21:28,049 --> 01:21:29,342 …op momenten als deze. 1095 01:21:40,478 --> 01:21:42,022 Heb ik gezegd van niet? 1096 01:21:43,940 --> 01:21:45,150 Ik wilde dat je… 1097 01:21:46,192 --> 01:21:47,652 …aan mijn zijde stond. 1098 01:21:50,864 --> 01:21:52,282 Ik wilde niet alleen zijn. 1099 01:21:55,035 --> 01:21:56,411 Nooit. 1100 01:22:02,417 --> 01:22:03,418 Het spijt me. 1101 01:22:08,798 --> 01:22:10,008 Het spijt me echt. 1102 01:22:28,735 --> 01:22:29,569 Laten we gaan. 1103 01:22:33,365 --> 01:22:35,075 Ik zocht het hier. 1104 01:22:36,952 --> 01:22:39,162 Een wonder om te leven. 1105 01:22:40,580 --> 01:22:42,707 Of een plek zonder verdriet. 1106 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 Maar dat was er niet. 1107 01:22:50,006 --> 01:22:51,091 Alles wat ik wilde… 1108 01:22:52,717 --> 01:22:55,178 …was met jou naar huis gaan. 1109 01:24:02,912 --> 01:24:07,083 EPILOOG 1110 01:24:38,239 --> 01:24:39,783 Dit zou je levenslijn zijn. 1111 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 Waarom is hij zo kort? 1112 01:24:41,993 --> 01:24:43,036 Ik ben beledigd. 1113 01:24:52,462 --> 01:24:53,630 Is dit… 1114 01:24:55,131 --> 01:24:56,299 …kort? 1115 01:25:04,557 --> 01:25:05,558 Ik denk… 1116 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 …ergens wel. 1117 01:25:26,830 --> 01:25:28,039 En zo lang? 1118 01:25:33,586 --> 01:25:35,338 Iets van zo lang. 1119 01:26:02,615 --> 01:26:05,535 QUEEN OF TEARS 1120 01:26:33,104 --> 01:26:36,316 Ik ben gezegend met een goede man. 1121 01:26:36,399 --> 01:26:39,277 Kan ik bij jou slapen? -Slaap waar je wilt. 1122 01:26:39,360 --> 01:26:41,487 Doe wat je wilt. Volg je hart. 1123 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Ongelooflijk. 1124 01:26:44,240 --> 01:26:45,950 Die is toch al sterk? 1125 01:26:46,034 --> 01:26:49,078 Wees niet zo hebberig als je het al zo lang krijgt, eikel. 1126 01:26:49,162 --> 01:26:50,788 Yongdu-ri is beroemd geworden. 1127 01:26:51,831 --> 01:26:54,250 Een relatie stort in door geheimen. 1128 01:26:54,918 --> 01:26:56,794 Maar ik zag iemand. -Hae-in. 1129 01:26:56,878 --> 01:26:58,838 Als je gaat sterven… 1130 01:26:59,631 --> 01:27:00,882 Misschien kwam hij… 1131 01:27:01,549 --> 01:27:02,884 …omdat het tijd was. 1132 01:27:08,598 --> 01:27:10,600 Vertaling: Robert de Ridder