1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Ne haragudj, hogy kiabáltam. 3 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 Az az igazság… 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 hogy nem emlékszem. 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Nem emlékszem, hogy kerültem oda. 6 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 A házatok előtt álltam, 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 aztán hirtelen máshol találtam magam. 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Nem tudom, mikor mentem oda, 9 00:01:45,980 --> 00:01:47,315 vagy hogyan. 10 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Fogalmam sincs. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,573 Nagyon… 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 féltem. 13 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 Egyébként miért jöttél ide egyedül? 14 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 A nővéred rám írt. 15 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Azt mondta, apád elbukja a választást. 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 A riválisa ennivalóval nyeri meg az embereket. 17 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Ezért jöttél el? 18 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Oldalastól és rizslevestől 19 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 kapott volna ki. 20 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Hogy hagyhattam volna? 21 00:04:14,462 --> 00:04:18,049 Akkor ezért indítottál ellentámadást marhasülttel és homárral? 22 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Látnod kellett volna, 23 00:04:21,469 --> 00:04:23,972 milyen kegyetlenül lenyomtam 200 tányér levest. 24 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Hae-in! 25 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 - Hae-in! - Hae-in! 26 00:04:55,461 --> 00:04:56,504 Hae-in! 27 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Ott van? 28 00:04:58,840 --> 00:04:59,799 Nem, nincs itt! 29 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 - Hae-in! - Nincs sehol? 30 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 Hova tűnt? 31 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Hol lehet? 32 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Szegény Hae-in! 33 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Hívjuk a rendőrséget! 34 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 - Muszáj! - Hae-in! 35 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 - Hae-in! - Hol vagy? 36 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 Hae-in! 37 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Hae-in! - Hae-in! 38 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Hae-in! 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 - Hae-in! - Hae-in! 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 - Hae-in! - Hova mehetett? 41 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 - Hae-in! - Hae-in! 42 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 - Hae-in! - Hae-in! 43 00:05:21,487 --> 00:05:22,363 Hae-in! 44 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Jaj! 45 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Istenem! 46 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Jó ég, szegény kicsikém! 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Jóságos ég! Hát itt voltál? 48 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 5. RÉSZ 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 Nagyon megijedtünk. 50 00:05:40,214 --> 00:05:42,133 Hol voltál? 51 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 Ne nyaggassátok már! 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Apa, aludnod kéne. 53 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Jól van. 54 00:05:50,391 --> 00:05:52,351 Ne törődjetek velünk! 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 Itt korán fekszenek az emberek. 56 00:05:55,354 --> 00:05:57,398 - Érezd magad itthon! - Így van. 57 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 - Mintha itt se lennénk. - Igen. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Ilyen nincs! 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 Mintha itt se lennétek? Itt vagytok! Nyomás! 60 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 - Menjünk! Jó éjt! - Jó éjt! 61 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Jó éjt! 62 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Vizes a hajam. 63 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Van hajszárítód? 64 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Egy pillanat! 65 00:06:37,563 --> 00:06:39,982 Elég régi. 66 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Nem baj. 67 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Nem jó. 68 00:06:51,786 --> 00:06:54,747 Oda kell nyomni alul. 69 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Így? 70 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Fogd a zsinórt! 71 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Majd én. 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Megvan a technikája. 73 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 - Megszáradt. - Igen. 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,008 Kész. 75 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Anya! 76 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Ezt nézd! 77 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 Az emberek nem változnak. Mi ütött belé? 78 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Mi van? 79 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 Hae-in váratlanul beállított az apósáékhoz. 80 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 - Minek? - Ez az, amit nem értek. 81 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 A vidékiek hihetetlenek. 82 00:08:17,622 --> 00:08:20,124 Felvették és feltöltötték a netre. 83 00:08:20,208 --> 00:08:21,417 Mit? 84 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Mi az ördögnek ment oda? 85 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Jó, hogy mind itt vannak. 86 00:08:26,589 --> 00:08:28,591 A születésnapjáról lemaradtam, 87 00:08:28,674 --> 00:08:32,261 ezért most megvendégelem a falut. 88 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 A SZÉP HONG HAE-IN 89 00:08:33,429 --> 00:08:36,516 Engem sose lepett meg a születésnapomon. 90 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 Elképesztő! 91 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Nem vagy éhes? 92 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Nem ennél valamit? 93 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Rengeteget ettem. 94 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Kóstolja meg ezt, jó? 95 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Szójaszószban pácolt rák. 96 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Jó sok ikrával. 97 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 A szójaszószunkról vagyunk híresek. 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Ez fagyasztott császárhús szénen grillezve. 99 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 Kóstolja meg, míg meleg! 100 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Sorban haladok, várjon, kérem! 101 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 - Mi jön? - Ezt is kóstolja meg! 102 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Menj már arrébb! Nem kap levegőt szegény. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,638 Ne légy nevetséges! 104 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 Rágd meg jól, különben megfájdul a gyomrod. 105 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Igyál egy kis vizet is! 106 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Adj neki tojást! 107 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Majd én. 108 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Miért hozzák ilyen helyzetbe? 109 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 Miért eszik meg mindent, amit adnak neki? 110 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 A császárhús forrón a legjobb. 111 00:09:35,908 --> 00:09:36,909 Mi? 112 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 Hogyhogy már 300 000 megtekintésnél jár? 113 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Miért eszik ilyen sokat? 114 00:09:43,124 --> 00:09:47,169 Marha, sertés, csirke, kacsa, hal. 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Mindenféle húst ettem. 116 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 Máris híztam pár kilót. 117 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 - Tényleg? - Figyelj… 118 00:09:54,343 --> 00:09:57,805 Egy nő olyan csirkét kínált, amit még a vejének se főzött soha. 119 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Szerintem a falu kedvel engem. 120 00:10:13,446 --> 00:10:17,700 Úgy látom, jól megvannak, nehogy beszéljetek a válásról! 121 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Rendben. 122 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Te mondtad valakinek? 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,040 Ne már, anya! Nem vagyok olyan hülye! 124 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 - Te miért hallgatsz? - Mi? 125 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 Jó ég! Ki az? Kinek mondtad el? 126 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Makgeollit ettem Yeong-songgal, és… 127 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 - Mi? - Mi? 128 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Elmondtad neki, hogy… 129 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Elmondtad, hogy Hyun-woo majdnem elvált? 130 00:10:43,476 --> 00:10:48,230 Hát, Yeong-song a falu házassági tanácsadója, 131 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 és tanácsot kértem. 132 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Lamentáltam. 133 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 Ennyi. 134 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 És ha elmondja másoknak? 135 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 - Igen. - Gyorsan kitudódik. 136 00:10:58,991 --> 00:11:02,161 A tanácsadás lényege a titoktartás. 137 00:11:02,244 --> 00:11:05,956 Őt nem köti a titoktartás, nem praktizáló orvos. 138 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Jesszus! Akkor is… 139 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 Sose tudod befogni a lepcses szád! 140 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Ne már! 141 00:11:24,767 --> 00:11:27,144 Aggódtál, azért jöttél ide ilyen későn? 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Elmondtad valakinek? 143 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Dehogy. 144 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Csak anyámnak. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 De miért? 146 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Du-gwan, rajta kívül nincs senkim. 147 00:11:39,115 --> 00:11:41,033 Mindent megbeszélek vele. 148 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 De tudod, milyen állapotban van. 149 00:11:53,337 --> 00:11:56,298 Mikor jöttél haza, szívem? Miért nem jössz többet? 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Hol alszol mostanság? 151 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Anya, feküdj le! 152 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 Te ki vagy? 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,141 Látod? Ne miatta aggódj, 154 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 hanem a fiad és a menyed miatt. 155 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 Nincs miért aggódni. 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 Hae-in nagyon elfoglalt, 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 mégis eljött, hogy segítsen a kampányban. 158 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 - Ez mit jelent? - Mit? 159 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 Hogy őrülten szeretik egymást. 160 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Ez mi? Milyen cuki! 161 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 Mindig is ez volt a kedvencem. 162 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 A kezed. 163 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Nem kéne egyedül lenned. 164 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Mindig bajod esik. 165 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 Azt mondják, ez az életvonal. 166 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Az enyém miért ilyen rövid? 167 00:13:10,664 --> 00:13:11,624 Ez sértés. 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 Ugyan! 169 00:13:14,668 --> 00:13:16,295 Hiszel a tenyérjóslásban? 170 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Nem, de akkor sem jó érzés. 171 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Halálos beteg vagyok és rövid az életvonalam. 172 00:13:23,135 --> 00:13:24,803 Nem vagy halálos beteg. 173 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Nincs betegségtudatod. 174 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 Azt mondtad, meggyógyulsz. 175 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 Mert Isten veled van, és csoda történik. 176 00:13:36,273 --> 00:13:39,818 És a legjobb európai rákközpontban mindent meggyógyítanak! 177 00:13:46,867 --> 00:13:49,453 Nem mondtam, hogy mindent meggyógyítanak. 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Jól van. 179 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Nem véletlenül ők a legjobbak. 180 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Gondolod? 181 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Nincs kedved… 182 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 eljönni velem? 183 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Nem mintha félnék egyedül. 184 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 De te vagy az egyetlen, aki tud a betegségemről. 185 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Komolyan mondod? 186 00:14:36,917 --> 00:14:38,127 Ez természetes. 187 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Még mindig csíp? 188 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Magadnál vagy? 189 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Mit akartál csinálni? 190 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Csak nem 191 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 akartad megcsókolni? 192 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Jesszusom! 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Nem vagy normális. 194 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Megőrültél. 195 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 De akkor is, 196 00:16:18,560 --> 00:16:20,854 nem lett volna szabad úgy otthagyni. 197 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 Biztos megijedt. 198 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 Vissza akarsz menni? 199 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 Mit mondasz neki? Mit fogsz csinálni? 200 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 Szerinted visszamehetsz? 201 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Nem. 202 00:16:41,458 --> 00:16:43,877 Nem. Nem tudok eljönni tőle, 203 00:16:44,628 --> 00:16:45,629 ha visszamegyek. 204 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 Nem tudok. 205 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Elmenekült? 206 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Nem. 207 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Biztos csak 208 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 valami dolga van. 209 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 Lehet, hogy vécére kellett mennie. Vagy telefonál. 210 00:17:23,417 --> 00:17:24,376 De ilyen sokáig? 211 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Nem tudnád halkabban? 212 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Ne zajongj már! 213 00:17:33,385 --> 00:17:34,344 Fogd be! 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 Veszekedtetek Hae-innel? 215 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Nem. 216 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Épp ellenkezőleg. 217 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 Akkor most büntiben vagy? 218 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 Kiküldött, hogy szállj magadba egy órára? 219 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 - Veled volt ilyen? - Egy csomószor. 220 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 De csak még jobban kiakad, ha szót fogadsz. 221 00:17:54,615 --> 00:17:58,452 Azt megbocsátja, ha gyorsan visszamész és bocsánatot kérsz. 222 00:17:59,578 --> 00:18:01,497 Hú, ez süt! 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,294 Szóval szedd össze magad, és menj vissza! 224 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 Csak azért vagyok itt, 225 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 hogy észhez térjek. 226 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Otthon nem tudok gondolkodni. 227 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Miért? 228 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Nem tudom. Csak nem tudok. 229 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 BAEK HYUN-WOO 230 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Hol vagy? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Miért nem olvassa el? 232 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 Na, elolvasta. 233 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 Feküdj csak le. 234 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 „Feküdj csak le”? 235 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 Azt akarja, hogy aludjak el? 236 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Egyedül? 237 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Jó. 238 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Ezt akarja. 239 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Feküdj le. 240 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 Feküdj csak le. 241 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Fenébe! 242 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 Akkor elmenekült. 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,118 De miért? Azt hiszi, harapok? Talán fél tőlem? 244 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 Fogd be! 245 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Miért fél tőlem? 246 00:20:18,634 --> 00:20:20,677 Ilyen ijesztő vagyok? 247 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 Még a kutyák is alszanak. 248 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 Menjünk haza! 249 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Még itt maradok egy kicsit. 250 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Akkor Hae-in egyedül fog elaludni. 251 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 Igen, pont ezért. 252 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Megvárom, míg elalszik. 253 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Jesszus, te tiszta hülye vagy! 254 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Miért? 255 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Miért akarod megvárni? 256 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Mert esetleg… 257 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 hibát követek el. 258 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 Hogyhogy? 259 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 Csak akkor hibázol, ha részeg vagy. 260 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Akkor se kellett volna innod. 261 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 Nem. 262 00:21:03,595 --> 00:21:05,555 Nem fogok hibát elkövetni, 263 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 ha iszom és beájulok. 264 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 265 00:21:12,562 --> 00:21:13,605 Figyelj ide! 266 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Folytatom az ivást, 267 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 és berúgok, mint a szamár. 268 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 De kérnék valamit. 269 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 - Mi az? - Ne… 270 00:21:26,159 --> 00:21:27,494 vigyél… 271 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 a szobámba. 272 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Nem értek semmit. 273 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Kérsz ramyeont? Csinálok. 274 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Oké. 275 00:21:45,595 --> 00:21:49,641 Eddig rettegtem a feleségemtől. 276 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 De eddig 277 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 nem zavart. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Úgy éreztem, nem izgatna, 279 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 bármi is történne vele. 280 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Miért? Mert nem szerettem. 281 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Ahogy eddig csináltam, 282 00:22:24,092 --> 00:22:26,845 folytatnom kell, hogy nem szeretem, 283 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 haragszom rá, 284 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 elegem van belőle. 285 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Csak ki kell találnom, mikor válhatunk el. 286 00:22:34,978 --> 00:22:36,521 Nem kell szeretnem. 287 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Egyszerű. 288 00:22:40,275 --> 00:22:41,735 Egész eddig ezt csináltam. 289 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 De… 290 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 fura módon… 291 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 már nem megy. 292 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Jó. 293 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 Nem kell együtt aludnunk. 294 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 Évek óta külön alszunk. 295 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 296 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Mit csinálnak? 297 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Hong kisasszony mondta, hogy ürítsük ki a szobát. 298 00:23:52,681 --> 00:23:55,725 A termékpolitika a marketing dolga. 299 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Az értékesítés az eladással foglalkozzon! 300 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Várjon! 301 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Mi van? 302 00:24:07,320 --> 00:24:08,321 A gyerekszoba… 303 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 - Kiürítteted? - Nem használjuk. 304 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 Csak idegesít. 305 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 Idegesít? 306 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 Már nincs szükség rá. 307 00:24:34,472 --> 00:24:39,019 A marketing nem tud jó márkákat behozni, ha nincs forgalom. 308 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Nyilvánvaló, nem? 309 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Igen. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 Kérem, hozzák át ide az én holmimat! 311 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 Tessék? 312 00:24:57,245 --> 00:24:58,413 Egy ágy is kellene. 313 00:25:00,457 --> 00:25:01,666 Az én szobám lesz. 314 00:25:01,750 --> 00:25:02,626 Igenis, uram. 315 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 Ne sírj! 316 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Nincs jogod. 317 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Korán felkeltél. 318 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Szerinted aludtam? 319 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Semmit sem aludtál? 320 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 Na és? 321 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 Ho-yeol, nem kéne suliba menned? 322 00:29:19,632 --> 00:29:22,427 Apa, mit számít az? 323 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 Az életvezetési tanácsadóm 324 00:29:24,929 --> 00:29:26,264 itt van, ni. 325 00:29:27,807 --> 00:29:29,934 Micsoda? Ki a tanácsadód? 326 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 A család oszlopa a szuperkocsival. 327 00:29:32,312 --> 00:29:35,607 A nénikém, háztulajdonos és a példaképem. 328 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Itt van. 329 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 - Gyere ki! - Jaj, Hae-in! 330 00:29:41,780 --> 00:29:43,239 Köszönöm. 331 00:29:44,449 --> 00:29:45,658 Sokat tettél értünk. 332 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Vigyázzatok az úton! 333 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Viszlát! 334 00:29:50,622 --> 00:29:52,457 - Hyun-woo! - Asszonyom! 335 00:29:52,540 --> 00:29:53,958 - Szia! - Igen, asszonyom. 336 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 Jó anyád megint eszénél van. 337 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Yeong-song, sokkal jobban érzi magát. 338 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Jó ég, anya! 339 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Kitartás! 340 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 Köszönöm. 341 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 A válás nem nagy ügy. 342 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Én is el akartam válni. 343 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 El kellett volna, míg lehetett. 344 00:30:12,894 --> 00:30:14,229 Jesszusom, anya! 345 00:30:15,313 --> 00:30:16,773 Jaj, asszonyom! 346 00:30:17,565 --> 00:30:19,651 Megint nem tudja, miket beszél. 347 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 Gyorsan vidd haza! 348 00:30:21,694 --> 00:30:23,112 Menjünk! 349 00:30:23,196 --> 00:30:26,241 Szívem, hol aludtál az éjjel? 350 00:30:27,617 --> 00:30:30,829 Pont ezért akarok elválni! 351 00:30:32,914 --> 00:30:33,790 Menjünk haza, jó? 352 00:30:33,873 --> 00:30:36,376 - El kellett volna válnom tőled! - Menjünk! 353 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 - Jobb, ha mentek. - Falubéli. 354 00:30:38,628 --> 00:30:39,671 Kissé szenilis már. 355 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Viszlát, szívem! 356 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Elnézést a kellemetlenségért! 357 00:30:50,431 --> 00:30:51,474 Jól van. 358 00:30:52,016 --> 00:30:54,561 - Viszlát! - Jaj, dehogy volt kellemetlenség! 359 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Nem sok. 360 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 De vegyszermentes, nyugodtan megeheted. 361 00:31:08,491 --> 00:31:11,327 Hae-in, tudom, hogy fontos a munka. 362 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 De az egészség az első. 363 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Menjetek! 364 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Köszönöm. 365 00:31:19,961 --> 00:31:21,838 Oké, jó utat! 366 00:31:23,923 --> 00:31:27,051 - Menjünk! - Köszi, Hae-in! 367 00:31:28,177 --> 00:31:29,637 - Viszlát! - Menjetek! 368 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 Akkor indulunk. 369 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Oké. - Oké. 370 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Hívj fel! 371 00:31:54,746 --> 00:31:56,122 Van egy cigid? 372 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Nincs. 373 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 Szerintetek rájött? 374 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 Ki tudja? 375 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 Szerintem nem. 376 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 De elég fagyos volt köztük a levegő. 377 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 Nem is néztek egymásra, mielőtt beszálltak. 378 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 Kár volt mondani, 379 00:32:16,184 --> 00:32:18,519 hogy Hyun-woo szerelmesleveleket kapott, 380 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 és az igazgató lánya szerelmes volt belé. Hae-in biztos kiakadt 381 00:32:22,398 --> 00:32:24,192 - ettől a sok hülyeségtől. - Mi? 382 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Csak vicceltem. 383 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Poén volt? 384 00:32:27,487 --> 00:32:30,740 - Komolyan kérded? - Nem aludtak együtt az éjjel. 385 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 - Mi? - Mi? 386 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 Hol volt Hyun-woo? 387 00:32:33,493 --> 00:32:35,411 Együtt iszogattunk a boltban. 388 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Ez fáj. 389 00:32:36,913 --> 00:32:38,289 Te erőltetted, nem? 390 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Nem, ő nem akart menni. 391 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 Biztos fura volt, hogy külön aludtak. 392 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 Hogy múlhatott el? 393 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Régen dúlt köztük a szerelem. 394 00:32:53,346 --> 00:32:55,139 Elnézést a hirtelen találkozásért. 395 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 Egy gyakornoknak ilyen ruhára telik? 396 00:32:59,018 --> 00:33:01,396 Biztos szereted a luxusmárkákat. Én is. 397 00:33:01,479 --> 00:33:03,064 NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 398 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 Baek úr már jön visszafelé. Házon kívül volt. 399 00:33:06,901 --> 00:33:09,362 Tudom. Ezért hívtalak fel. 400 00:33:10,697 --> 00:33:11,698 Mi ez az egész? 401 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Ami Hyun-woot illeti… 402 00:33:16,369 --> 00:33:17,495 Tudom. 403 00:33:17,578 --> 00:33:19,706 Jó parti. Biztos meg akarod fogni. 404 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Okos és jóképű. 405 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Mondta, hány tehenünk van? 406 00:33:24,711 --> 00:33:27,130 - Igen. - És azt is, mekkora gyümölcsösünk, 407 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 és hogy a miénk az egyetlen bolt a faluban? 408 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 És a lakást Szöulban? 409 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 Két évre lízingeli. 410 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 Akkor biztos tudod. 411 00:33:39,767 --> 00:33:43,980 Nem tudtam, hogy anyagias vagyok, de nem tehetek róla, az öcsém. 412 00:33:46,482 --> 00:33:48,317 Azt hallottam, szegény vagy, 413 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 és kopott ruhákban jársz. 414 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Nem. Mind különleges vintage darab… 415 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Mit ért ő ehhez? 416 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Igaz. Na mindegy… 417 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Volnál szíves ejteni? 418 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Soha nem fogok szakítani vele. 419 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 Ez végleges. 420 00:34:05,209 --> 00:34:06,753 Elég önző vagy. 421 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 A hölgyek, akik járni szeretnének vele, mind sikeresek, 422 00:34:10,173 --> 00:34:12,967 köztisztviselők és nagy cégeknél dolgoznak. 423 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Tudom, kegyetlen, de ez a valóság. 424 00:34:14,927 --> 00:34:17,138 - Mi-seon! - Jó ég! 425 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 Mit keresel itt? 426 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 Mit mondtál Hae-innek? 427 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 - Nem sokat. Csak… - Jesszusom! 428 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 Mondtam, hogy ne nézz szappanoperákat! 429 00:34:25,813 --> 00:34:28,399 A pénz kevés a szappanoperákhoz képest. 430 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Csak jó lenne, ha szakítanátok, mielőtt odalesztek egymásért. 431 00:34:32,904 --> 00:34:35,406 És legyünk őszinték. Nem az eseted. 432 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 - Eressz! - Jól van. 433 00:34:46,918 --> 00:34:50,338 Milyen az esete? 434 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 A finom úrilányok. 435 00:34:52,423 --> 00:34:54,175 Nem az ilyen hisztérikák, mint te. 436 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Olyanok, akiket óvni kell. 437 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Gimi óta folyton ezt mondogatta. 438 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Valóban, Baek úr? 439 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Igen, régen az ilyenek tetszettek. 440 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 De… 441 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 az, akit most szeretek, 442 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 te vagy. 443 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 Szóval… 444 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 ne is figyelj arra, amit mond. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,285 Menjünk! 446 00:35:23,246 --> 00:35:24,372 Gyerünk! 447 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 Ez nem volt semmi. 448 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Hogy tehetted ezt? 449 00:35:37,552 --> 00:35:39,846 Csak összehoztam őket. 450 00:35:39,929 --> 00:35:43,474 Az eset után közelebb kerültek egymáshoz. 451 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Nahát! 452 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 Mi az ördög 453 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 történt velük? 454 00:36:09,208 --> 00:36:10,626 Hagyja csak! Majd én. 455 00:36:10,710 --> 00:36:11,919 - Igen, uram. - Köszönöm. 456 00:36:12,003 --> 00:36:13,004 Nincs mit. 457 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Nem vártam. 458 00:36:32,690 --> 00:36:35,610 Nem azért maradtam fenn, mert téged vártalak. 459 00:36:36,861 --> 00:36:39,030 Nem hittem. Menjünk be! 460 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Hideg van. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Csak nem tudtam aludni. 462 00:36:46,370 --> 00:36:48,873 Nem a saját ágyam volt, ugattak a kutyák, 463 00:36:48,956 --> 00:36:51,209 és nem volt nálam az altatóm sem. Ezért. 464 00:36:51,292 --> 00:36:53,669 Jó. Nem is hittem, hogy rám vártál. 465 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 Sosem maradtál fenn, hogy megvárj. 466 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 Így van. Nem vagyok az a típus. 467 00:36:59,759 --> 00:37:02,011 Igen, mindenkinél jobban tudom. 468 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Tartsd rendesen az ernyőt! 469 00:37:29,789 --> 00:37:31,749 Jó, csak menjünk be! 470 00:37:31,832 --> 00:37:33,793 Nagyon esik. Még megfázol. 471 00:37:34,293 --> 00:37:35,544 Otthon beszélünk. 472 00:37:35,628 --> 00:37:36,879 Részemről ennyi volt. 473 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Hol az ernyőd? 474 00:37:49,684 --> 00:37:50,851 Mit keresel itt? 475 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 Beszéljünk odabent! 476 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 Gyere! 477 00:38:32,560 --> 00:38:33,894 Hadd öltözzek át! 478 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 Jó. 479 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Kérsz egy kis teát? 480 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Nem, kösz. 481 00:38:44,155 --> 00:38:45,823 Mintha az enyém lenne a ház. 482 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 Egyébként mit keres itt? 483 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Igen. 484 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 Hae-in édesanyja hívott meg. 485 00:38:55,666 --> 00:38:56,959 Biztos megsajnált, 486 00:38:57,043 --> 00:39:00,796 hogy egyedül kell ennem a szállodában. És áthívott a vendégházba. 487 00:39:00,880 --> 00:39:02,673 Üzleti ügyünk van Hae-innel, 488 00:39:02,757 --> 00:39:05,801 így kényelmesebb mindkettőnknek, ha itt vagyok. 489 00:39:07,470 --> 00:39:10,514 - Talán zavarja? - Elmegy, ha azt mondom, hogy igen? 490 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Nem. 491 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Akkor minek válaszoljak? 492 00:39:29,116 --> 00:39:30,242 Ez meg mi? 493 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Hogy került ide? 494 00:39:42,380 --> 00:39:44,673 Mi ez? Miért nem jön le? 495 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 Igyál! Meg fogsz fázni. 496 00:39:55,726 --> 00:39:56,602 Hol van? 497 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Baek úr? 498 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Felment. 499 00:40:01,065 --> 00:40:02,608 - Értem. - Nem a szobában volt? 500 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Nem. 501 00:40:08,697 --> 00:40:10,241 Külön aludtatok? 502 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 Milyen a házasságuk? 503 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 Szörnyű. 504 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 Külön alszanak. 505 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 De furcsa. 506 00:40:23,212 --> 00:40:27,508 Nyilvánvaló, hogy Hyun-woo torkig van már az apósáékkal. 507 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 De mindig azt mondja, amit kell. 508 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 De képzelje! 509 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Hong elnök úr 510 00:40:32,388 --> 00:40:35,766 valójában hallgat rá. 511 00:40:35,850 --> 00:40:39,019 Hae-innel folyton veszekszenek, amikor együtt vannak. 512 00:40:39,103 --> 00:40:42,064 De furcsa módon, Hae-in is hallgat rá. 513 00:40:42,148 --> 00:40:45,901 Szóval Hyun-woo észhez téríti őket? 514 00:40:46,819 --> 00:40:47,653 Így van. 515 00:40:49,238 --> 00:40:52,074 Beleköphet a levesünkbe. 516 00:40:52,158 --> 00:40:53,367 Az lenne a legjobb, 517 00:40:53,451 --> 00:40:55,995 ha minél előbb kidobnák a házból. 518 00:40:56,996 --> 00:40:58,038 Jól vagytok? 519 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 Tessék? 520 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Ez elég szokatlan. 521 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 A férjet zavarná, ha a feleség férfi barátja 522 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 hozzájuk költözne. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,759 De? 524 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Megkérdeztem tőle, 525 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 hogy zavarja-e, hogy itt vagyok, 526 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 de nem bánja. 527 00:41:34,033 --> 00:41:36,160 Miért jött ide a szállodából? 528 00:41:36,994 --> 00:41:39,622 Mit gondolt anyósom? 529 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 Hae-innel 530 00:41:43,375 --> 00:41:46,295 régen nagyon jóban voltunk. 531 00:41:46,378 --> 00:41:48,214 Jóban voltak. 532 00:41:48,797 --> 00:41:52,384 Nem kéne itt lennie. 533 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Jesszus! Mennyire voltak jóban? 534 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Szánalmasnak tűnne… 535 00:42:04,188 --> 00:42:05,606 ha most kérdezném Hae-int? 536 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 Egymáshoz kapcsolódnak. 537 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Ezt sosem árultuk el a médiának. 538 00:42:21,747 --> 00:42:23,832 A házak különállónak tűnnek, 539 00:42:23,916 --> 00:42:27,002 de valójában az alagsorban van közöttük átjárás. 540 00:42:27,086 --> 00:42:29,463 A nagyapánk szándékosan tervezte így. 541 00:42:29,547 --> 00:42:30,714 Értem. 542 00:42:30,798 --> 00:42:33,551 Szóval innen mindegyik házba be lehet jutni. 543 00:42:33,634 --> 00:42:35,594 És van egy olyan szoba is. 544 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Mint a filmben. Sokkszoba. 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Pánikszoba, te hülye! 546 00:42:39,682 --> 00:42:41,183 - Tudom. - Akkor mondd jól! 547 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Ne légy ilyen szigorú vele! 548 00:42:47,273 --> 00:42:50,693 Lehozzák ide a vacsorát, együnk együtt! 549 00:42:50,776 --> 00:42:52,695 Egyetek csak. Én lepihenek. 550 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 Miért? Apósodéknál szinte zabáltál, 551 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 pedig alig látod őket. 552 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Mindent megettél, és teli szájjal vigyorogtál. 553 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 Tudod, hogy a videó felkapott lett, nem? 554 00:43:07,918 --> 00:43:11,463 A PR-osok nem győzték oltani a tüzet. 555 00:43:11,547 --> 00:43:13,674 Miért vagytok így kiakadva? 556 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Mert odamentem? 557 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 Mert mindent megettem és mosolyogtam? 558 00:43:18,095 --> 00:43:19,263 Vagy… 559 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 a videó miatt? 560 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 Mert a PR-osoknak fedezniük kellett? 561 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Nem vagyok kiakadva. 562 00:43:25,686 --> 00:43:26,562 Hát akkor? 563 00:43:26,645 --> 00:43:27,730 Csak érdekes. 564 00:43:27,813 --> 00:43:28,731 Micsoda? 565 00:43:29,648 --> 00:43:31,900 Ritkán látlak így mosolyogni. 566 00:43:33,569 --> 00:43:35,779 Te is ritkán mosolyogsz rám. 567 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 Nincs sok mosolyogni valónk, ugye? 568 00:43:42,786 --> 00:43:43,662 Így van. 569 00:43:44,246 --> 00:43:45,414 Egyetek nélkülem. 570 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 Kellemes estét! 571 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Biztos meglepődött. 572 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 Elnézést kérek a nevében. 573 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 Semmi baj. 574 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 Van ez így. 575 00:44:13,484 --> 00:44:15,903 Most már látja, mit szenvedek itt? 576 00:44:15,986 --> 00:44:17,321 Persze. 577 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 De megértem Hae-int. 578 00:44:21,867 --> 00:44:25,079 Biztos tudja, de borzasztó a természete. 579 00:44:25,704 --> 00:44:30,376 Biztos belejátszik az is, hogy annyira bizonytalan miattam. 580 00:44:32,211 --> 00:44:34,630 Nem hinném, hogy ez a helyzet. 581 00:44:34,713 --> 00:44:39,093 Nem is sejti, hogy visszafogom magam miatta. 582 00:44:43,013 --> 00:44:45,516 Nem tudtam, hogy visszafogja magát. 583 00:44:46,308 --> 00:44:49,853 Nem könnyű a Queens trónján ülni. Nagyon sok munka. 584 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Nem látja, mi nyomja a vállam? 585 00:44:55,109 --> 00:44:57,236 Sok teher és felelősség. 586 00:44:58,570 --> 00:45:01,073 Ezért vagyok tíz centivel alacsonyabb. 587 00:45:02,282 --> 00:45:05,035 A sorsom és Hae-in is nagyon nyugtalanít. 588 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Nyugtalanítja Hae-in? 589 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 A múltkor gyomorszájon vágott, 590 00:45:10,999 --> 00:45:13,210 és vagy egy percig nem kaptam levegőt. 591 00:45:13,293 --> 00:45:16,463 Anya nagyon ledöbbent, és sokat veszekedtek. 592 00:45:17,089 --> 00:45:19,800 Ezért anya felkeresett valakit. 593 00:45:20,926 --> 00:45:21,927 Kit? 594 00:45:23,137 --> 00:45:26,348 Tudta, ki lesz az elnök, és még a COVID-ot is megjósolta. 595 00:45:26,432 --> 00:45:29,351 Óva intette nagyapát is a vadászattól. 596 00:45:29,435 --> 00:45:31,186 Ja, a nagy sámán. 597 00:45:31,270 --> 00:45:32,187 Igen. 598 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Anya szép summát fizetett a jósnőnek, és ezt kapta tőle. 599 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 Egy talizmánt? 600 00:45:43,031 --> 00:45:44,992 Ez majd megvéd. 601 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 A sámán azt mondta, 602 00:45:48,328 --> 00:45:52,249 segít legyőzni Hae-int, hogy szabadon szárnyalhassak. 603 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Értem. 604 00:45:53,834 --> 00:45:57,045 Á, de nem hiszek benne! Csak babona. 605 00:45:57,129 --> 00:46:00,174 De anya mindig megnézi, hogy nálam van-e. 606 00:46:00,757 --> 00:46:02,259 De szerintem nem működik. 607 00:46:02,342 --> 00:46:04,887 Hae-in még mindig ugyanolyan erős. 608 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 A német laboratórium által javasolt terápia során 609 00:46:09,016 --> 00:46:10,267 CAR-T-sejtek segítségével 610 00:46:10,350 --> 00:46:13,312 kezelik az immunsejteket. 611 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 A rákkezelés során immunsejteket vonnak ki 612 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 a vérből, átalakítják CAR-T-sejtekké, amelyek képesek 613 00:46:20,152 --> 00:46:23,071 elpusztítani a tumorsejteket, és visszajuttatják őket. 614 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Ez a terápia sokszor hatásosnak bizonyult 615 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 leukémia esetén, 616 00:46:27,784 --> 00:46:30,329 de agydaganatoknál még nem. 617 00:46:32,372 --> 00:46:33,540 De… 618 00:46:34,166 --> 00:46:37,085 azt mondták, hogy 50% feletti a gyógyulási arány. 619 00:46:37,169 --> 00:46:40,756 Úgy vélem, ezt azután mondták, hogy jó volt a prognózis 620 00:46:40,839 --> 00:46:43,133 agydaganatos betegeknél, 621 00:46:43,217 --> 00:46:46,470 akiket az elmúlt években így kezeltek. 622 00:46:47,179 --> 00:46:49,556 De ne tekintse teljes gyógyulásnak. 623 00:46:50,057 --> 00:46:51,308 Meggyógyulok. 624 00:46:52,059 --> 00:46:53,602 Már többször mondtam. 625 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 Találok gyógymódot. 626 00:46:56,605 --> 00:46:58,524 Ha át kell kutatnom a világot, 627 00:46:59,274 --> 00:47:00,734 akkor is élni fogok. 628 00:47:01,944 --> 00:47:03,445 Szóval ne mondja… 629 00:47:07,449 --> 00:47:08,825 hogy nem hat a kezelés. 630 00:47:19,419 --> 00:47:21,338 A kisbabájuk inkubátorban van. 631 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Megsajnáltam, és… 632 00:47:34,977 --> 00:47:36,144 Hogy van a baba? 633 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 Jó napot! 634 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Mi járatban a kórházban? 635 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Még mindig inkubátorban van? 636 00:47:42,234 --> 00:47:44,486 Nem, már nincs. 637 00:47:44,570 --> 00:47:47,072 - Átvitték az intenzívre. - Mi a neve? 638 00:47:47,155 --> 00:47:49,783 Még nem anyakönyvezték. 639 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 De Cho-rongnak hívjuk. 640 00:47:55,872 --> 00:47:58,375 Eddig minden reggel zöldséglevet ittam. 641 00:47:58,959 --> 00:48:01,920 De mostanában sok a dolgom, és mindig elfelejtem. 642 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Tessék? 643 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 Szeretnék rendszeresen rendelni öntől. 644 00:48:06,466 --> 00:48:07,551 Köszönöm, asszonyom! 645 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 Holnaptól minden reggel viszek önnek… 646 00:48:11,138 --> 00:48:14,349 Nem venné ki jól magát, ha csak én innék, hozzon többet. 647 00:48:14,433 --> 00:48:16,351 Igenis, asszonyom. Mennyi legyen? 648 00:48:16,435 --> 00:48:17,311 Hát… 649 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Ha az összes alkalmazottamnak hoz, akkor úgy 250. 650 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Tessék? 651 00:48:25,277 --> 00:48:26,653 Köszönöm, asszonyom! 652 00:48:27,946 --> 00:48:29,281 Köszönöm! 653 00:48:31,533 --> 00:48:34,036 Uram, itt a terv, amiről beszéltem. 654 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Az üdülőkomplexum, ami a Queens birodalom palotája lesz. 655 00:48:38,332 --> 00:48:41,668 Két ötcsillagos szálloda, duty free üzletek, kaszinók, 656 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 sportcsarnok, konferencia-központ, vízipark. 657 00:48:44,379 --> 00:48:45,964 És mennyibe fog kerülni? 658 00:48:46,965 --> 00:48:48,175 Egybillió… 659 00:48:51,678 --> 00:48:53,972 - 700-900 milliárd vonba. - Csináld meg! 660 00:48:55,849 --> 00:48:57,059 A saját pénzedből. 661 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 Nagyapa, nem pénzt akarok kérni. 662 00:48:59,227 --> 00:49:02,648 Csak a helyet kell biztosítanunk, és Eun-sung finanszírozza. 663 00:49:02,731 --> 00:49:03,774 Ki? 664 00:49:03,857 --> 00:49:05,108 Yoon Eun-sung úr. 665 00:49:05,192 --> 00:49:07,361 Elég jóban lettünk, mióta ideköltözött. 666 00:49:08,195 --> 00:49:10,280 Azt mondod, hogy belement ebbe? 667 00:49:10,364 --> 00:49:13,784 Még az elején járunk, de mondhatjuk. 668 00:49:13,867 --> 00:49:15,619 Kínos, hogy ezt mondom, 669 00:49:15,702 --> 00:49:17,120 de odáig van értem. 670 00:49:17,954 --> 00:49:19,498 Nem olyan kőszívű, mint hittem. 671 00:49:19,581 --> 00:49:22,084 Rendkívül barátságos azzal, akit megkedvel. 672 00:49:22,167 --> 00:49:23,085 Valóban? 673 00:49:23,168 --> 00:49:25,087 Akkor nagyon megkedvelhetett. 674 00:49:25,170 --> 00:49:26,505 Többről van szó. 675 00:49:26,588 --> 00:49:31,218 Alig várja, hogy elmondjam neki a terveimet. 676 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Igen? 677 00:49:34,137 --> 00:49:37,474 Apa, Yoon úr pénze mögött a közel-keleti olajtőke áll, 678 00:49:37,557 --> 00:49:39,142 szóval megbízható. 679 00:49:39,226 --> 00:49:40,185 Valóban? 680 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 - Akkor… - Pillanat! 681 00:49:41,812 --> 00:49:44,314 Először ellenőrizni kéne a helyszínt. 682 00:49:44,398 --> 00:49:47,901 Már több helyszínre készíttettünk megvalósíthatósági tanulmányt. 683 00:49:47,984 --> 00:49:50,529 De egyik sem lett jóváhagyva a kockázatok miatt. 684 00:49:50,612 --> 00:49:53,448 Duty free bolthoz és kaszinóhoz állami engedély kell. 685 00:49:53,532 --> 00:49:54,491 Az engedély… 686 00:49:55,200 --> 00:49:58,036 Tudod, hogy van emberünk a földhivatalban. 687 00:49:58,537 --> 00:50:01,915 Megbízható, mivel a cég ösztöndíjasa volt. 688 00:50:03,041 --> 00:50:04,918 De az emberek változnak. 689 00:50:05,001 --> 00:50:08,630 Elég kockázatos rá alapozva belevágni egy 1,9 billiós üzletbe. 690 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Ez jogos felvetés, nem? 691 00:50:16,722 --> 00:50:19,641 Igen, apa. Tudja, mik a fontos szempontok. 692 00:50:19,725 --> 00:50:20,726 Apa? 693 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 Nézzétek át a kockázatokat! 694 00:50:26,982 --> 00:50:29,943 Sosem át az óvatosság, Soo-cheol. 695 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Hyun-woo! 696 00:50:40,620 --> 00:50:41,580 Jó napot, uram! 697 00:50:48,503 --> 00:50:51,465 Azt mondta, hívjam fel, ha eszembe jutna valami. 698 00:50:52,716 --> 00:50:55,010 Aznap nálunk járt a gázszállító. 699 00:50:55,635 --> 00:50:57,179 Fedélzeti kamera? 700 00:50:58,013 --> 00:51:00,974 Igen, van neki. 701 00:51:01,057 --> 00:51:02,934 Megkaptam. 702 00:51:03,018 --> 00:51:06,855 De kicsi a memóriája, és már nincs meg az aznapi felvétel. 703 00:51:06,938 --> 00:51:09,566 Nem gond. Megpróbálom visszaállítani. 704 00:51:09,649 --> 00:51:12,527 Átküldök érte egy futárt. 705 00:51:13,528 --> 00:51:14,529 Köszönöm. 706 00:51:16,323 --> 00:51:17,407 Ez egy autós kameráé. 707 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 A régi felvételeket törölték. 708 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Mennyi idő visszaállítani? 709 00:51:21,328 --> 00:51:23,622 Hát, szerintem úgy három-négy nap. 710 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 De nincs garancia. 711 00:51:24,790 --> 00:51:27,042 Fontos felvétel, próbálja helyreállítani. 712 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Rendben. 713 00:51:29,711 --> 00:51:33,215 Doktor úr, az elnök úr édesburgonyát kért a héten, 714 00:51:33,298 --> 00:51:35,634 mert az volt Lessie Brown kedvenc étele 715 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 egészen 114 éves koráig. 716 00:51:37,177 --> 00:51:41,223 Hallom, bogyós gyümölcsöket is kért a múlt héten, mert az volt 717 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 Christina Wahara kedvence 102 éves koráig. 718 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 Így van. 719 00:51:45,811 --> 00:51:51,107 De mivel Brown 12 évvel tovább élt, mint Wahara… 720 00:51:51,191 --> 00:51:54,027 Akkor aszalt édesburgonya? Szereti az édes ételeket. 721 00:51:54,110 --> 00:51:57,030 Nem. Magas a vércukra. Párolja meg. 722 00:51:57,113 --> 00:51:58,365 Úgy nem fog ízleni neki. 723 00:51:58,448 --> 00:51:59,366 Nincs mit tenni. 724 00:51:59,449 --> 00:52:04,412 Kérem, egyelőre csirkemellet, babot és tojásfehérjét készítsenek neki. 725 00:52:04,913 --> 00:52:05,997 Komolyan mondja? 726 00:52:07,207 --> 00:52:09,376 Tojásfehérje, csirkemell 727 00:52:10,293 --> 00:52:11,628 és bab? Ne már! 728 00:52:11,711 --> 00:52:14,422 Ha rosszkedve van, oldalast szokott rágcsálni. 729 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Akkor inkább a halál. 730 00:52:15,715 --> 00:52:16,967 Vigyázzon, mit beszél! 731 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 Mi a szakterülete? 732 00:52:18,134 --> 00:52:20,220 - Háziorvos vagyok. - Jang úr! 733 00:52:20,303 --> 00:52:23,515 Apa pszichiáterének is itt kéne lennie, 734 00:52:23,598 --> 00:52:25,892 hogy figyelembe vegye az elmeállapotát. 735 00:52:25,976 --> 00:52:27,769 Igenis, asszonyom. 736 00:52:27,853 --> 00:52:28,812 És… 737 00:52:33,608 --> 00:52:35,193 nem bízhatom magára 738 00:52:36,278 --> 00:52:41,241 apa ételének az elkészítését. Úgy tudom, maga készíti az ízesítőket. 739 00:52:41,324 --> 00:52:45,537 Csak azt a szójaszószt eszi meg, amit én készítek. 740 00:52:45,620 --> 00:52:47,706 Pontosan. Ki tudja, mit rak bele? 741 00:52:49,374 --> 00:52:54,504 Azt akarom, hogy előttem kóstoljon meg minden ételt, mielőtt felszolgálja neki. 742 00:52:54,588 --> 00:52:56,381 Mint régen az udvarhölgyek. 743 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 Ja, nem, maga az ágyasa lenne. 744 00:53:02,596 --> 00:53:04,180 Mára ennyi. 745 00:53:04,264 --> 00:53:05,765 Elmehetnek. 746 00:53:09,102 --> 00:53:10,312 Mit csináljunk? 747 00:53:10,395 --> 00:53:13,273 Mi lesz, ha Beom-ja megint megveri? 748 00:53:13,356 --> 00:53:15,817 Akkor várjak, hogy elláthassam utána? 749 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Miért zárja be? 750 00:53:19,946 --> 00:53:21,615 Könyörögni akar nekem, vagy mi? 751 00:53:23,450 --> 00:53:24,784 Mit művel? 752 00:53:33,710 --> 00:53:34,836 Mi volt ez? 753 00:53:37,005 --> 00:53:38,048 Beom-ja. 754 00:53:38,131 --> 00:53:39,132 „Beom-ja”? 755 00:53:39,215 --> 00:53:42,135 Már 20 éve pimaszkodsz velem, 756 00:53:42,218 --> 00:53:43,511 és nem hagyod abba. 757 00:53:43,595 --> 00:53:45,931 De képzeld! Már nem aranyos. 758 00:53:47,223 --> 00:53:49,726 Megőrült? Hogy mer így beszélni velem? 759 00:53:49,809 --> 00:53:53,021 „Aranyos”? Nem volt elég a gerincsérv? 760 00:53:55,190 --> 00:53:57,859 Ne! Ez fáj! 761 00:53:57,943 --> 00:54:00,862 Háromig számolok! Egy, kettő, három! 762 00:54:07,786 --> 00:54:09,037 Szorítsd össze a fogad! 763 00:54:09,120 --> 00:54:10,747 - Miért? - Megharapod a nyelved. 764 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 A vén dög megütött! 765 00:54:21,216 --> 00:54:23,134 Gyomorszájon vágott! Így! 766 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 A fenébe! 767 00:54:24,886 --> 00:54:26,179 Biztos te ütötted meg. 768 00:54:26,262 --> 00:54:28,348 Nem! 769 00:54:28,431 --> 00:54:29,849 Én ütöttem meg őt. 770 00:54:30,517 --> 00:54:33,937 Dühömben megütöttem. 771 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 - Elnézést kérek. - Látod? Hallottad! 772 00:54:40,485 --> 00:54:43,071 Szerinted elhiszem? 773 00:54:43,154 --> 00:54:44,072 De miért nem? 774 00:54:44,155 --> 00:54:46,533 Ha nekem nem hiszel, hidd el neki! 775 00:54:58,461 --> 00:55:00,463 Higgy neki! 776 00:55:04,843 --> 00:55:07,387 Normál, koffeinmentes, dupla kávé, ugye? 777 00:55:08,096 --> 00:55:11,599 - Nem felejtette el. - Nem hát. Ön a megmentőnk. 778 00:55:11,683 --> 00:55:14,978 Tizenöt éve még csak kisstílű bűnözők voltunk. 779 00:55:15,061 --> 00:55:16,438 De rövid idő alatt 780 00:55:16,521 --> 00:55:18,732 profi nyomozók lettünk, hála magának. 781 00:55:18,815 --> 00:55:19,816 Így van. 782 00:55:20,442 --> 00:55:22,110 Láttam, hogy minden válásom után… 783 00:55:22,193 --> 00:55:23,737 MZ MAGÁNNYOMOZÓ IRODA 784 00:55:23,862 --> 00:55:25,155 …nagyobb lett az irodája. 785 00:55:25,238 --> 00:55:28,867 Már nem csak úgy szimatolunk. Engedélyünk van és adót fizetünk. 786 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Tudom. 787 00:55:31,578 --> 00:55:33,663 A cégtábla is más, alig találtam meg. 788 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 Akkor most mi is a cége? 789 00:55:35,248 --> 00:55:38,126 Magánnyomozó iroda 790 00:55:38,209 --> 00:55:40,128 állami engedéllyel. 791 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 Magánnyomozó iroda. 792 00:55:42,505 --> 00:55:43,757 Akkor hogy szólítsam? 793 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 Továbbra is Park úrnak? 794 00:55:45,341 --> 00:55:46,926 Hívjon Conannek. Conan Parknak. 795 00:55:50,472 --> 00:55:51,473 Akkor Conan. 796 00:55:53,892 --> 00:55:55,602 Nézzen utána! 797 00:55:59,272 --> 00:56:01,941 Ez milyen kategória? 798 00:56:02,025 --> 00:56:05,570 A nyomozás módszere változó, attól függően, mit szeretne megtudni. 799 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Mindent. 800 00:56:07,739 --> 00:56:11,451 Mindent tudni akarok róla. 801 00:56:12,660 --> 00:56:15,246 Az elmúlt 20 évben csak gyűlöltem. 802 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 De végre észhez tértem, miután megütött. 803 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 Tudnom kell, 804 00:56:21,711 --> 00:56:22,629 hogy kicsoda. 805 00:56:25,173 --> 00:56:26,966 A fenébe! 806 00:56:28,343 --> 00:56:31,054 HONG HAE-IN VEZÉRIGAZGATÓ 807 00:56:38,144 --> 00:56:40,396 YOON EUN-SUNG 808 00:56:41,940 --> 00:56:43,191 Kész vagy? 809 00:56:43,274 --> 00:56:45,443 Az Hercyna-csapat öt perc múlva itt lesz. 810 00:56:45,527 --> 00:56:48,154 Igen, már ott vannak az embereim. 811 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 Most indulok. 812 00:58:01,519 --> 00:58:03,146 Téged vártalak. 813 00:58:04,522 --> 00:58:05,648 Jól vagy? 814 00:58:05,732 --> 00:58:06,816 Igen, jól. 815 00:58:10,361 --> 00:58:11,404 El fogunk késni. 816 00:58:13,114 --> 00:58:14,908 Elnézést, már biztos várnak. 817 00:58:15,450 --> 00:58:18,203 Elég rosszul nézel ki. Nem pihennél inkább? 818 00:58:18,286 --> 00:58:20,079 Átrakjuk máskorra. 819 00:58:20,788 --> 00:58:22,040 Ne, nem kell. 820 00:58:24,542 --> 00:58:25,376 Menjünk! 821 00:58:27,170 --> 00:58:28,004 Jól van. 822 00:58:55,782 --> 00:58:57,116 Mi a baj? 823 00:58:57,200 --> 00:58:58,243 Semmi. 824 00:59:15,009 --> 00:59:16,010 Köszönöm. 825 00:59:17,303 --> 00:59:18,638 Még mindig sápadt vagy. 826 00:59:18,721 --> 00:59:20,974 Ha beteg vagy… 827 00:59:21,057 --> 00:59:21,891 Nem vagyok beteg. 828 00:59:22,767 --> 00:59:25,353 Bár az lennék, akkor pihenhetnék! 829 00:59:42,245 --> 00:59:47,584 Üdvözlöm önöket! Köszönjük, hogy eljöttek. Hong Hae-in vagyok. 830 00:59:52,213 --> 00:59:54,716 Látta orvos mostanában Hae-int? 831 00:59:55,758 --> 00:59:58,970 Már egy ideje nem volt a családdal 832 00:59:59,053 --> 01:00:00,638 az orvosuknál. 833 01:00:01,639 --> 01:00:03,224 Lehet, hogy máshova jár. 834 01:00:04,851 --> 01:00:06,894 Kérem, derítse ki, hova! 835 01:00:06,978 --> 01:00:07,812 Rendben. 836 01:00:08,646 --> 01:00:12,400 Jobb lenne, ha elhalasztaná a németországi utazást. 837 01:00:13,359 --> 01:00:14,694 Igen? Miért? 838 01:00:17,071 --> 01:00:19,032 Túl alacsony a fehérvérsejtszáma. 839 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 Le kell venni és át kell alakítani a sejtjeit 840 01:00:21,618 --> 01:00:23,494 az immunsejtes terápiához. 841 01:00:23,578 --> 01:00:27,206 De akkor nem tudják, ha túl alacsony a fehérvérsejtszám. 842 01:00:27,290 --> 01:00:31,836 A német laboratórium nem végzi el. Nem jók az értékek. 843 01:00:33,004 --> 01:00:35,548 Azt mondja, adjam fel? 844 01:00:35,632 --> 01:00:37,216 Nem. 845 01:00:37,800 --> 01:00:40,511 Várjon, míg magasabb lesz a fehérvérsejtszáma… 846 01:00:42,263 --> 01:00:43,264 „Várjak”? 847 01:00:45,266 --> 01:00:47,226 Nincs időm. 848 01:00:50,480 --> 01:00:51,439 Várjon, kisasszony! 849 01:00:57,820 --> 01:01:00,073 Uram, jól vagyok. 850 01:01:01,032 --> 01:01:02,283 Nincsenek fájdalmaim. 851 01:01:03,743 --> 01:01:07,038 Előbb megtaláltuk volna a rohadt daganatot, ha fáj valamim. 852 01:01:07,121 --> 01:01:08,456 De… 853 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Én… 854 01:01:22,637 --> 01:01:24,472 a gipsz miatt jöttem. 855 01:01:26,391 --> 01:01:28,226 Egyébként… 856 01:01:29,227 --> 01:01:30,436 AGYTUMOR OSZTÁLY 857 01:01:33,981 --> 01:01:35,483 Miért voltál nála? 858 01:01:44,283 --> 01:01:45,702 Ismered Mi-yeongot? 859 01:01:45,785 --> 01:01:47,078 Az ki? 860 01:01:47,161 --> 01:01:48,371 A barátnőm. 861 01:01:48,454 --> 01:01:50,164 Neki is agydaganata volt. 862 01:01:50,248 --> 01:01:52,709 Úgy öt éve. 863 01:01:52,792 --> 01:01:56,212 Áthívta a barátait, és kisírta a szemét, mikor megtudta. 864 01:01:56,295 --> 01:01:57,547 De mi van vele? 865 01:01:57,630 --> 01:02:00,133 Most már jól van. A legegészségesebb köztünk. 866 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 Folyton golfozni jár. Jól van. 867 01:02:02,510 --> 01:02:06,264 Rengeteg pénzünk van. Már nincsenek gyógyíthatatlan betegségek. 868 01:02:06,347 --> 01:02:08,766 Szóval nincs miért aggódnod. 869 01:02:09,726 --> 01:02:14,772 Nénikém, nem a gyógyulásom aggaszt, hanem az, hogy elmondod nekik. 870 01:02:15,440 --> 01:02:16,941 Senki sem tudja? 871 01:02:17,024 --> 01:02:18,526 Még a férjed sem? 872 01:02:19,318 --> 01:02:20,737 Csak ő tudja. 873 01:02:21,696 --> 01:02:23,448 Tényleg? Értem. 874 01:02:25,199 --> 01:02:29,203 Akkor jó, ha csak ő tudja. Nem súlyos. 875 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 Pontosan. Nem súlyos. 876 01:02:31,581 --> 01:02:32,498 Nénikém! 877 01:02:32,582 --> 01:02:33,416 Igen? 878 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Németországban. 879 01:02:34,500 --> 01:02:37,378 Egy labor talált egy újfajta terápiát, ami meggyógyít. 880 01:02:37,462 --> 01:02:38,963 Ezért jöttem ide ma. 881 01:02:39,046 --> 01:02:41,466 Tényleg? Ez igaz? 882 01:02:41,549 --> 01:02:44,218 Ne mondd el senkinek! 883 01:02:44,302 --> 01:02:45,887 Figyelj! Nem fogom. 884 01:02:45,970 --> 01:02:47,638 Nem akarok jelenetet rendezni. 885 01:02:49,891 --> 01:02:51,017 Bízom benned. 886 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 Bízhatsz is. 887 01:02:53,728 --> 01:02:54,687 Nem mész? 888 01:02:55,480 --> 01:02:56,731 De, megyek. 889 01:03:07,575 --> 01:03:08,659 Figyelj! 890 01:03:08,743 --> 01:03:10,912 Biztos lesokkolt a hír. 891 01:03:12,121 --> 01:03:17,043 Tudom, hogy nem súlyos, de akkor is biztos sokkoló volt. 892 01:03:32,558 --> 01:03:33,392 MI-YEONG 893 01:03:35,061 --> 01:03:37,855 A hívott szám nem elérhető. 894 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 Suk-hui! 895 01:03:52,662 --> 01:03:54,288 Mi-yeongnak új száma van? 896 01:03:54,372 --> 01:03:57,124 - Kinek? - Mi-yeongnak. Jang Mi-yeongnak. 897 01:03:57,208 --> 01:03:59,168 Micsoda? Nem hallottad? 898 01:04:00,503 --> 01:04:03,381 Persze. Börtönben voltál. 899 01:04:03,464 --> 01:04:05,842 Miért? Történt vele valami? 900 01:04:05,925 --> 01:04:07,051 Meghalt. 901 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Meghalt? 902 01:04:08,886 --> 01:04:10,179 Miért? 903 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Szerinted? Kiújult a rák. 904 01:04:14,767 --> 01:04:16,936 Miért? 905 01:04:17,019 --> 01:04:19,897 Úgy hallottam, a műtét sikerült, és jól volt. 906 01:04:19,981 --> 01:04:23,818 Azt mondták, állandóan golfozik. Akkor hogyhogy meghalt? 907 01:04:24,944 --> 01:04:28,322 Honnan tudjam? Biztos mégsem tudta legyőzni. 908 01:04:30,199 --> 01:04:32,869 Miért halt meg? 909 01:04:34,620 --> 01:04:37,039 Miért? 910 01:04:37,123 --> 01:04:39,166 Mi az, te sírsz? 911 01:04:39,709 --> 01:04:42,211 Ilyen jóban voltatok? 912 01:04:43,838 --> 01:04:47,174 Miért halt meg? 913 01:04:55,516 --> 01:04:59,228 2014-ben a monacói hercegi család eladta a Napóleon-relikviáit 914 01:04:59,312 --> 01:05:02,064 mielőtt felújíttatták a palotát. 915 01:05:02,982 --> 01:05:07,737 Hong elnök úr azon az aukción vette ezt a díszkardot. 916 01:05:07,820 --> 01:05:09,196 Nahát! 917 01:05:09,280 --> 01:05:12,450 Ez a kard több, mint hárommillió dollárt ér. 918 01:05:13,826 --> 01:05:16,370 Egy londoni múzeumban láttam már hasonlót, 919 01:05:16,454 --> 01:05:18,205 de lakóházban még nem. 920 01:05:18,289 --> 01:05:21,626 Napóleon a kedvenc történelmi alakom. 921 01:05:21,709 --> 01:05:24,962 Ön szerint nem csoda, hogy egy vidéki fiú 922 01:05:25,046 --> 01:05:26,714 az ország kis déli szigetéről 923 01:05:26,797 --> 01:05:28,633 uralkodó lett? 924 01:05:30,843 --> 01:05:34,430 Kamaszkoromban nagyon szegény voltam és mindig éhes. 925 01:05:34,513 --> 01:05:38,100 Akkor került a kezembe Napóleon életrajza, 926 01:05:38,184 --> 01:05:39,435 és elkezdtem álmodozni. 927 01:05:39,518 --> 01:05:43,356 Ő is a szegénységből emelkedett fel, és megvalósította az álmát. 928 01:05:44,065 --> 01:05:45,733 Ti is megtehetitek. 929 01:05:45,816 --> 01:05:48,319 Álmodjatok nagyot, ha sikeresek akartok lenni. 930 01:05:48,402 --> 01:05:49,862 Taps! 931 01:05:58,663 --> 01:06:00,539 KÖSZÖNTJÜK A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT! 932 01:06:21,978 --> 01:06:24,355 Megvan Jacques-Louis David Napóleon-portéja 933 01:06:24,438 --> 01:06:25,898 a New York-i házamban. 934 01:06:26,816 --> 01:06:30,319 1813-ban festette le a katonai egyenruhájában. 935 01:06:30,403 --> 01:06:33,030 Önnek ajándékoznám, ha szabad. 936 01:06:37,076 --> 01:06:37,910 Nekem? 937 01:06:39,412 --> 01:06:42,456 Úgy érzem, önt illeti. 938 01:06:42,540 --> 01:06:46,752 Átélte ugyanazt a csodát, amit ő. 939 01:06:51,173 --> 01:06:53,467 Igen, mikor először Szöulba érkeztem, 940 01:06:53,551 --> 01:06:56,053 cipőt pucoltam egy áruház előtt. 941 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 De most az enyém az az áruház. 942 01:06:59,765 --> 01:07:01,142 Csoda, nem igaz? 943 01:07:01,225 --> 01:07:02,226 Bizony. 944 01:07:07,064 --> 01:07:11,068 KÖSZÖNTJÜK HONG MAN-DAE URAT, A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT! 945 01:07:17,241 --> 01:07:19,744 Csak úgy elutazol Németországba egyedül? 946 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Hyun-woo miért nem megy veled? 947 01:07:23,664 --> 01:07:24,832 Nem ér rá. 948 01:07:24,915 --> 01:07:25,916 És ez semmiség. 949 01:07:26,751 --> 01:07:27,710 Veled menjek? 950 01:07:27,793 --> 01:07:30,296 Csak hozom az útlevelem. Veled megyek. 951 01:07:31,172 --> 01:07:32,506 - Nénikém. - Igen. 952 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Inkább egyedül mennék. 953 01:07:35,968 --> 01:07:36,927 Nem lesz baj. 954 01:08:34,527 --> 01:08:35,361 Hyun-woo! 955 01:08:36,862 --> 01:08:38,948 Miért egyedül ment Hae-in Németországba? 956 01:08:39,990 --> 01:08:41,117 Tessék? 957 01:08:41,200 --> 01:08:42,785 Nem is tudtad, hogy elment? 958 01:08:43,994 --> 01:08:45,955 Azt mondta, csak te tudsz a tumorról. 959 01:08:48,958 --> 01:08:50,042 Miért nem mentél vele? 960 01:08:50,626 --> 01:08:54,088 Azt mondta, csak neked kell tudnod. Akkor miért ment egyedül? 961 01:08:54,713 --> 01:08:56,799 Miért engedted el egyedül? 962 01:09:14,942 --> 01:09:18,154 KIKAPCSOLÁS 963 01:09:30,457 --> 01:09:33,919 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 964 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 HONG HAE-IN 965 01:09:59,570 --> 01:10:00,988 Csirió! 966 01:10:03,824 --> 01:10:06,327 Van egy csodás patak Gapyeongban. 967 01:10:06,410 --> 01:10:08,537 A szállás remek, sokféle vízisporttal. 968 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Menjünk, sütögessünk egyet! 969 01:10:10,748 --> 01:10:11,749 Jól hangzik. 970 01:10:11,832 --> 01:10:13,959 Várj! Hadd hívjak meg mindenkit! 971 01:10:14,043 --> 01:10:14,919 Igen, jó ötlet. 972 01:10:15,002 --> 01:10:16,837 - Kiírom a csoportban. - Oké. 973 01:10:19,298 --> 01:10:20,507 Seok-jun jön. 974 01:10:22,009 --> 01:10:24,428 Dae-ho lemondja a golfot, hogy jöhessen. 975 01:10:24,511 --> 01:10:27,473 Cheol-su megőrült? Hozni akarja a nejét? 976 01:10:27,556 --> 01:10:29,099 Tiszta hülye! 977 01:10:29,183 --> 01:10:30,184 Letiltva. 978 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Hallod? 979 01:10:34,563 --> 01:10:36,732 - Persze. - Akkor miért nem örülsz? 980 01:10:37,650 --> 01:10:40,069 Örülök. Alig várom. 981 01:10:41,528 --> 01:10:42,988 Grillezés. Éljen. 982 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 Vízisport. Megvan. 983 01:10:46,325 --> 01:10:47,326 Ez nem stimmel. 984 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 Hol a régi Hyun-woo, aki lenyomott három presszókávét, 985 01:10:51,705 --> 01:10:55,209 hogy éjjel fennmaradjon bulizni, ha a felesége külföldön volt? 986 01:10:57,044 --> 01:10:57,878 Itt vagyok. 987 01:10:57,962 --> 01:11:00,172 Nem, nem vagy itt. 988 01:11:01,131 --> 01:11:02,508 Németországban vagy. 989 01:11:02,591 --> 01:11:04,760 Miért érdekel, milyen ott az idő? 990 01:11:04,843 --> 01:11:06,804 A feleséged miatt aggódsz? 991 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Dehogyis. 992 01:11:10,391 --> 01:11:13,143 Annyira próbáltad tettetni, hogy szereted, 993 01:11:13,227 --> 01:11:15,145 hogy tényleg beleszerettél? 994 01:11:16,230 --> 01:11:17,064 Nem. 995 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Már a diós süti óta gyanús vagy. 996 01:11:19,566 --> 01:11:21,402 - Tévedsz. - Igen? 997 01:11:21,485 --> 01:11:22,486 Nem, mi? 998 01:11:23,153 --> 01:11:24,989 Na, kapj a fejedhez! 999 01:11:25,072 --> 01:11:27,116 Ne éld bele magad! 1000 01:11:27,199 --> 01:11:28,158 Oké? 1001 01:11:28,242 --> 01:11:30,160 Na jó! Csináljuk újra! 1002 01:11:33,330 --> 01:11:34,164 A KIRÁLYNŐ 1003 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Igen, szívem? 1004 01:11:38,669 --> 01:11:39,503 Nem jól. 1005 01:11:40,004 --> 01:11:41,797 Egyáltalán. 1006 01:11:43,090 --> 01:11:44,216 Dehogyis! 1007 01:12:30,637 --> 01:12:31,680 Hong kisasszony? 1008 01:13:23,524 --> 01:13:25,442 Kérem, hajoljon előre! 1009 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 KÜLDÖM AZ INTERJÚT HAE-INNEL 1010 01:13:46,255 --> 01:13:48,006 HONG HAE-IN ÉLETÉRŐL BESZÉL… 1011 01:13:51,510 --> 01:13:55,180 Azóta is igazi gavallér. 1012 01:13:56,640 --> 01:13:58,934 Így kezdődött a mi románcunk. 1013 01:14:00,269 --> 01:14:01,770 Utolsó kérdés. 1014 01:14:01,854 --> 01:14:03,814 Mi az álma? 1015 01:14:04,731 --> 01:14:07,651 Azt mondanám, hogy az egybilliós forgalom elérése 1016 01:14:07,734 --> 01:14:09,278 az áruházamban. 1017 01:14:09,945 --> 01:14:12,406 Dolgozom rajta, és nemsokára meglesz. 1018 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 Előre is gratulálunk! 1019 01:14:14,074 --> 01:14:15,742 Mi a következő álma? 1020 01:14:15,826 --> 01:14:20,664 Szerintem még nagyobb forgalmat próbálok megcélozni. 1021 01:14:20,747 --> 01:14:23,459 És ha eléri az összes célját? 1022 01:14:24,084 --> 01:14:26,545 Erre még nem gondoltam. 1023 01:14:30,257 --> 01:14:31,258 Akkor… 1024 01:14:33,218 --> 01:14:35,012 Szeretnék szünetet tartani. 1025 01:14:37,389 --> 01:14:39,475 Utazgatni a férjemmel. 1026 01:14:40,601 --> 01:14:43,562 Az első és utolsó utazásunk a nászutunk volt. 1027 01:14:44,688 --> 01:14:46,148 Szeretnék 1028 01:14:46,773 --> 01:14:47,900 sétálni, 1029 01:14:48,734 --> 01:14:51,069 teázni, enni, beszélgetni, 1030 01:14:51,987 --> 01:14:53,655 és bepótolni, amit elmaradt. 1031 01:14:56,492 --> 01:14:57,659 Az jó lenne. 1032 01:15:01,205 --> 01:15:03,373 Jó lenne, ha megtehetném… 1033 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 mindennap. 1034 01:15:13,967 --> 01:15:16,053 Jó lenne, ha megtehetném… 1035 01:15:18,096 --> 01:15:19,223 mindennap. 1036 01:16:11,024 --> 01:16:12,985 Amint láthatta a bemutatáson, 1037 01:16:13,068 --> 01:16:16,071 az immunocita-infúziós terápiánk egyedülálló fejlesztés. 1038 01:16:16,154 --> 01:16:18,615 És a támogatásának köszönhetően most már 1039 01:16:18,699 --> 01:16:21,285 sokkal több embernek kínálhatunk klinikai kezelést. 1040 01:16:21,368 --> 01:16:24,329 - Nagyon hálásak vagyunk ezért. - Jó, ez remek. 1041 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 - Mikor kezdhetem a kezelést? - Sajnálom. 1042 01:16:27,624 --> 01:16:30,043 A CAR-T-sejtek létrehozásához 1043 01:16:30,127 --> 01:16:32,212 immunsejteket kell tenyészteni. 1044 01:16:32,296 --> 01:16:35,257 De a lelete alapján elég nehéz 1045 01:16:35,340 --> 01:16:37,801 immunsejteket kivonni a véréből. 1046 01:16:38,552 --> 01:16:41,096 Azt mondták, lehetséges. 1047 01:16:41,638 --> 01:16:45,475 Az állapota romlott. De adjunk neki egy kis időt. 1048 01:16:45,559 --> 01:16:48,270 Figyeljük az állapotát, és újra megpróbáljuk. 1049 01:16:50,022 --> 01:16:51,898 Miért akarja mindenki, hogy várjak? 1050 01:16:52,983 --> 01:16:55,110 Miért csinálnak úgy, mintha lenne időm? 1051 01:16:56,945 --> 01:16:57,904 Nincs időm. 1052 01:17:01,199 --> 01:17:02,200 Nincs. 1053 01:17:54,795 --> 01:17:58,674 A „sans souci” franciául azt jelenti „gondtalan hely”. 1054 01:17:58,757 --> 01:18:03,178 Nagy Frigyes építtette. És a háború után itt pihent. 1055 01:18:03,261 --> 01:18:06,473 Azt akarta, hogy a halála után itt temessék el. 1056 01:18:06,556 --> 01:18:09,518 El tudja képzelni, hogy a világhódító király 1057 01:18:09,601 --> 01:18:12,062 csak pihenni akart ezen a helyen? 1058 01:18:12,604 --> 01:18:14,898 Minden szobornak története van. 1059 01:18:22,155 --> 01:18:23,323 „Gondtalan”? 1060 01:18:24,491 --> 01:18:26,660 Már az is gond, hogy megyek le a lépcsőn. 1061 01:18:32,958 --> 01:18:34,459 Miért van ilyen sok? 1062 01:18:50,726 --> 01:18:51,643 Hong Hae-in! 1063 01:18:58,233 --> 01:18:59,234 Mi volt ez? 1064 01:19:01,862 --> 01:19:03,864 Most már hallucinálok is? 1065 01:19:38,982 --> 01:19:40,942 Mondtam, hogy kényelmes cipőt húzz. 1066 01:19:43,278 --> 01:19:44,738 Tényleg nem figyelsz soha. 1067 01:19:58,752 --> 01:20:00,003 Hogy kerülsz ide? 1068 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Ki vagy kapcsolva. 1069 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Azt mondták, eljöttél a kórházból, mert nem kezelnek. 1070 01:20:04,508 --> 01:20:07,135 De Na titkárnő mondta, hogy nem repültél vissza. 1071 01:20:08,678 --> 01:20:10,180 Elkezdtem törni a fejem. 1072 01:20:12,390 --> 01:20:13,892 És ez a hely jutott eszembe. 1073 01:20:16,228 --> 01:20:17,771 Nagyon jó volt a nászutunk. 1074 01:20:18,647 --> 01:20:19,773 Neked tetszett a neve. 1075 01:20:25,487 --> 01:20:26,696 Sose mondtam ezt. 1076 01:20:26,780 --> 01:20:27,864 Azt mondtam, hazugság. 1077 01:20:28,907 --> 01:20:31,493 „A hely, ahol nincs se gond, se bánat.” 1078 01:20:32,744 --> 01:20:34,663 Csak hazudnak a turistáknak. 1079 01:20:38,041 --> 01:20:40,585 Te vagy az, aki hazudott. 1080 01:20:41,878 --> 01:20:43,797 - Miért? - Nem emlékszel? 1081 01:20:43,880 --> 01:20:46,132 Mit mondtál, mikor megkértél? 1082 01:20:47,133 --> 01:20:48,802 Hogy miattad sose fogok sírni. 1083 01:20:49,803 --> 01:20:50,929 És hogy bízzak benned. 1084 01:20:51,888 --> 01:20:52,889 De képzeld! 1085 01:20:53,390 --> 01:20:55,308 Sokat sírtam a házasságunk alatt. 1086 01:20:56,309 --> 01:20:58,019 Sírtam vezetés közben, 1087 01:20:58,103 --> 01:20:59,396 mosakodás közben, 1088 01:21:00,105 --> 01:21:01,314 és az autómosóban. 1089 01:21:02,482 --> 01:21:04,276 Jó volt, hogy külön aludtunk, 1090 01:21:05,402 --> 01:21:07,237 mert így álomba tudtam sírni magam. 1091 01:21:11,908 --> 01:21:12,909 Akkor 1092 01:21:14,244 --> 01:21:16,788 bármit mondtam volna, hogy elvegyél. 1093 01:21:18,331 --> 01:21:19,624 És most házasok vagyunk. 1094 01:21:22,210 --> 01:21:23,211 Ezért nekem… 1095 01:21:24,754 --> 01:21:26,214 melletted a helyem 1096 01:21:28,049 --> 01:21:29,342 ilyenkor. 1097 01:21:40,478 --> 01:21:42,022 Mondtam valaha, hogy nem? 1098 01:21:43,940 --> 01:21:45,150 Akartam, 1099 01:21:46,192 --> 01:21:47,652 hogy mellettem legyél. 1100 01:21:50,864 --> 01:21:52,282 Nem akartam egyedül lenni. 1101 01:21:55,035 --> 01:21:56,411 Soha. 1102 01:22:02,417 --> 01:22:03,418 Bocsáss meg. 1103 01:22:08,798 --> 01:22:10,008 Nagyon sajnálom. 1104 01:22:28,735 --> 01:22:29,569 Menjünk haza! 1105 01:22:33,365 --> 01:22:35,075 Azt hittem, itt megtalálom. 1106 01:22:36,952 --> 01:22:39,162 A csodás gyógymódot. 1107 01:22:40,580 --> 01:22:42,707 Vagy egy bánat nélküli helyet. 1108 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 De egyik sem létezik. 1109 01:22:50,006 --> 01:22:51,091 Csak arra vágytam, 1110 01:22:52,717 --> 01:22:55,178 hogy hazamenjek veled. 1111 01:24:02,912 --> 01:24:07,083 EPILÓGUS 1112 01:24:38,239 --> 01:24:39,783 Úgy tudom,ez az életvonal. 1113 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 Az enyém miért ilyen rövid? 1114 01:24:41,993 --> 01:24:43,036 Ez sértés. 1115 01:24:52,462 --> 01:24:53,630 Ez 1116 01:24:55,131 --> 01:24:56,299 rövid? 1117 01:25:04,557 --> 01:25:05,558 Szerintem… 1118 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 elég rövid. 1119 01:25:26,830 --> 01:25:28,039 Legyen ilyen hosszú? 1120 01:25:33,586 --> 01:25:35,338 Ilyen hosszú. 1121 01:26:02,615 --> 01:26:05,535 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1122 01:26:33,104 --> 01:26:36,316 Szerencsés vagyok, hogy ilyen jó férjem van. 1123 01:26:36,399 --> 01:26:39,277 - Alhatnék a szobádban? - Ott alszol, ahol akarsz. 1124 01:26:39,360 --> 01:26:41,487 Döntsd el! Ahogy érzed. 1125 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Hihetetlen! 1126 01:26:44,240 --> 01:26:45,950 Minek? Már úgyis olyan erős! 1127 01:26:46,034 --> 01:26:49,078 Ne legyél ilyen irigy kutya, ha már ennyi ideje eszed! 1128 01:26:49,162 --> 01:26:50,788 Yongdu-ri híres lett. 1129 01:26:51,831 --> 01:26:54,250 Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot. 1130 01:26:54,918 --> 01:26:56,794 - Csak láttam valakit. - Hae-in! 1131 01:26:56,878 --> 01:26:58,838 A halálunk pillanatában… 1132 01:26:59,631 --> 01:27:00,882 Talán azért jelent meg, 1133 01:27:01,549 --> 01:27:02,884 mert eljött az én időm. 1134 01:27:08,598 --> 01:27:10,600 A feliratot fordította: Kwaysser Erika