1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Beklager at jeg ropte. 3 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 Sannheten er… 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 …at jeg ikke husker. 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Jeg husker ikke hva jeg skulle her. 6 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Jeg var foran huset ditt, 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 og så var jeg et helt annet sted. 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Jeg vet ikke når jeg kom meg dit, 9 00:01:45,980 --> 00:01:47,315 eller hvordan. 10 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Jeg aner ikke. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,573 Jeg var… 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 …så redd. 13 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 Hvorfor kom du forresten hit alene? 14 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Søsteren din skrev til meg. 15 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Hun sa faren din lå dårlig an i valgkampen. 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 Rivalen kjøpte seg velgere med mat. 17 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Var det derfor du kom? 18 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Han var i ferd med å tape 19 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 mot rissuppe med svinekjøtt. 20 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Jeg måtte gjøre noe. 21 00:04:14,462 --> 00:04:18,049 Så dermed gikk du til motangrep med oksekjøtt og hummer? 22 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Du skulle sett meg 23 00:04:21,469 --> 00:04:23,972 vinne nådeløst over 200 skåler med suppe. 24 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Hae-in! 25 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 -Hae-in! -Hae-in! 26 00:04:55,461 --> 00:04:56,504 Hae-in! 27 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Er hun der? 28 00:04:58,840 --> 00:04:59,799 Nei, ikke her. 29 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 -Hae-in! -Enda ikke funnet henne? 30 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 Hvor er hun? 31 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Hvor kan hun være? 32 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Stakkars Hae-in! 33 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Ring politiet! 34 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 -Vi må ringe dem! -Hae-in! 35 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 -Hae-in! -Hvor er du? 36 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 Hae-in! 37 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 -Hae-in! -Hae-in! 38 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Hae-in! 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 -Hae-in! -Hae-in! 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 -Hae-in! -Hvor er hun? 41 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 -Hae-in! -Hae-in! 42 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 -Hae-in! -Hae-in! 43 00:05:21,487 --> 00:05:22,363 Hae-in! 44 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Jøss! 45 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Du store min. 46 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Stakkars deg, jenta mi! 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Jøye meg! Her var du! 48 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 EPISODE 5 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 Vi var redde. 50 00:05:40,214 --> 00:05:42,133 Hvor var du? 51 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 La henne få litt fred. 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Far, du burde sove. 53 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Greit. 54 00:05:50,391 --> 00:05:52,351 Ikke tenk på oss. 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 Folk her legger seg tidlig. 56 00:05:55,354 --> 00:05:57,398 -Så føl deg som hjemme. -Han har rett. 57 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 -Lat som vi er usynlige. -Ja. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Utrolig. 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 Usynlige? Når dere står her? Gå. 60 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 -Vi går. God natt. -God natt. 61 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 God natt. 62 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Jeg må tørke håret. 63 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Er det en hårføner her? 64 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Et øyeblikk. 65 00:06:37,563 --> 00:06:39,982 Den er ganske gammel. 66 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Det gjør ingenting. 67 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Den virker ikke. 68 00:06:51,786 --> 00:06:54,747 Du må trykke på knappen. 69 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Sånn her? 70 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Hold ledningen. 71 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 La meg gjøre det. 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Det er et triks for å få det til. 73 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 -Det er tørt nå. -Greit. 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,008 Det holder visst. 75 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Mamma! 76 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Se på dette. 77 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 Ingen endrer seg så fort. Hva er det med henne? 78 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Hva er det? 79 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 Hae-in må ha besøkt svigerfamilien helt ut av det blå. 80 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 -Hvorfor det? -Det er det jeg ikke forstår. 81 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Bondetamper er ikke sanne. 82 00:08:17,622 --> 00:08:20,124 De filmet dette og lastet det opp. 83 00:08:20,208 --> 00:08:21,417 Lastet opp hva da? 84 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Hva gjør du her? 85 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Jeg er glad dere alle er her. 86 00:08:26,589 --> 00:08:28,591 Jeg gikk glipp av 60-årsdagen din, 87 00:08:28,674 --> 00:08:32,261 så jeg kom for å gi innbyggerne et måltid. 88 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 PENE DIR. HONG HAE-IN 89 00:08:33,429 --> 00:08:36,516 Hun har aldri overrasket meg på bursdagen min. 90 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 Ufattelig. 91 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Er du sulten? 92 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Vil du spise noe? 93 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Jeg er mett alt. 94 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Smak på dette. 95 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Krabbe marinert i soyasaus. 96 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Den er full av egg. 97 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Vi er kjent for soyasausen vår. 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Dette er tynnribbe grillet på kull. 99 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 Spis før den blir kald. 100 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Jeg spiser dem etter tur. Vent litt. 101 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 -Hva er det neste? -Prøv denne. 102 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Sett deg lenger bort. Du kveler henne. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,638 Ikke vær så tåpelig. 104 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 Tygg sakte, ellers får du vondt i magen. 105 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Drikk litt vann også. 106 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Gi henne noen egg. 107 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 La meg gjøre det. 108 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Hvorfor gjør de henne så ukomfortabel? 109 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 Og hvorfor spiser hun alt de gir henne? 110 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 Tynnribbe er best når den er varm. 111 00:09:35,908 --> 00:09:36,909 Hva? 112 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 Over 300 000 visninger? Hvordan går det an? 113 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Hvorfor spiser hun så mye? 114 00:09:43,124 --> 00:09:47,169 Okse, svin, kylling, and og fisk. 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Jeg spiste alle mulige typer kjøtt. 116 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 Jeg har nok lagt på meg. 117 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 -Er det sant? -Altså… 118 00:09:54,343 --> 00:09:57,805 En kvinne ga meg en kyllingrett svigersønnen aldri hadde fått. 119 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Jeg tror folk her liker meg. 120 00:10:13,446 --> 00:10:17,700 Det virker som de har det bra, så ikke våg å nevne skilsmissen. 121 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Greit. 122 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Har du nevnt det for noen? 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,040 Seriøst? Jeg hadde vært en idiot om jeg nevnte det. 124 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 -Hvorfor er du så stille? -Hva? 125 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 Milde himmel. Hvem har du sagt det til? 126 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Jeg spiste sammen med Yeong-song, og… 127 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 -Hva? -Hva? 128 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Så du sa at… 129 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Sa du at Hyun-woo nesten skilte seg? 130 00:10:43,476 --> 00:10:48,230 Yeong-song fungerer som landsbyens ekteskapsrådgiver, 131 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 så jeg ba om råd. 132 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Jeg delte sorger. 133 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 Ikke noe mer. 134 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 Hva om han har sagt det til noen? 135 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 -Ja. -Ryktet sprer seg fort. 136 00:10:58,991 --> 00:11:02,161 Rådgivning er konfidensielt. 137 00:11:02,244 --> 00:11:05,956 Han har ikke legelisens og dermed heller ikke taushetsplikt. 138 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Milde himmel. Men likevel… 139 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 Du og den svære kjeften din. 140 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Gi deg. 141 00:11:24,767 --> 00:11:27,144 Kom du hit så sent fordi du var bekymret? 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Har du sagt det til noen? 143 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Selvfølgelig ikke. 144 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Bare moren min. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Hvorfor gjorde du det? 146 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Jeg har ikke annen familie enn henne. 147 00:11:39,115 --> 00:11:41,033 Vi deler alt med hverandre. 148 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 Og du vet hvordan det står til med henne. 149 00:11:53,337 --> 00:11:56,298 Når kom du hjem, kjære? Hvorfor er du alltid borte? 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Hvor sover du for tida? 151 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Legg deg, mamma. 152 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 Hvem er du? 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,141 Ser du? Ikke tenk på henne, 154 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 bare tenk på din sønn og kona hans. 155 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 Det er ikke noe å bekymre seg for. 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 Selv om hun er opptatt, 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 kom Hae-in for å hjelpe meg med valget. 158 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 -Hva betyr det? -Hva da? 159 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 At de er vilt forelsket. 160 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Hva er dette? Så søtt. 161 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 Det har alltid vært min favoritt. 162 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Hånda di. 163 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Du burde ikke være alene. 164 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Du skader deg støtt. 165 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 Dette er visstnok livslinjen. 166 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Hvorfor er min så kort? 167 00:13:10,664 --> 00:13:11,624 Dårlig gjort. 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 Gi deg. 169 00:13:14,668 --> 00:13:16,295 Tror du på håndanalyser? 170 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Nei, men det føles ikke bra. 171 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Jeg er dødssyk og har kort livslinje. 172 00:13:23,135 --> 00:13:24,803 Du er ikke dødssyk. 173 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Du ville ikke være pasient. 174 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 Du sa du skulle bli frisk. 175 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 At Gud var med deg og et mirakel skulle skje. 176 00:13:36,273 --> 00:13:39,818 Du sa at den beste kreftklinikken i Europa skulle kurere alt! 177 00:13:46,867 --> 00:13:49,453 Jeg sa aldri at de skulle kurere alt. 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Jeg bare sier det. 179 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Det er en grunn til at de er best. 180 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Tror du det? 181 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Blir du… 182 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 …med meg? 183 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Jeg er ikke redd for å dra alene. 184 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Det er bare det at kun du vet at jeg er syk. 185 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Tuller du? 186 00:14:36,917 --> 00:14:38,127 Klart jeg blir med. 187 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Svir det fremdeles? 188 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Hva går det av deg? 189 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Hva holdt du på med? 190 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Ikke si 191 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 at du ville kysse henne. 192 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Herregud. 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Du har gått fra vettet. 194 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Du er sprø. 195 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 Men likevel 196 00:16:18,560 --> 00:16:20,854 skulle du ikke bare ha stukket av. 197 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 Hun ble nok skremt. 198 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 Går du inn igjen? 199 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 Hva skal du si til henne? Hva skal du gjøre? 200 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 Tror du du kan gå ut igjen da? 201 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Nei, det kan du ikke. 202 00:16:41,458 --> 00:16:43,877 Nei. Jeg kan ikke bare gå igjen 203 00:16:44,628 --> 00:16:45,629 hvis jeg går inn nå. 204 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 Det går ikke. 205 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Stakk han av? 206 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Nei. 207 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Han hadde nok 208 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 noe han måtte gjøre. 209 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 Kanskje han måtte gå på do eller ringe noen. 210 00:17:23,417 --> 00:17:24,376 Men så lenge? 211 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Kan du være stille? 212 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Du bråker sånn. 213 00:17:33,385 --> 00:17:34,344 Hold kjeft! 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 Kranglet du og Hae-in? 215 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Nei. 216 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Det motsatte. 217 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 Straffer hun deg, da? 218 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 Ba hun deg gå ut og tenke over ting i en time? 219 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 -Har du gjort det før? -Mange ganger. 220 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 Men hun blir enda sintere om du gjør som hun sier. 221 00:17:54,615 --> 00:17:58,452 Hun tilgir deg om du skynder deg inn og ber om unnskyldning. 222 00:17:59,578 --> 00:18:01,497 Den er varm. 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,294 Så skjerp deg og gå inn igjen. 224 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 Jeg er bare her 225 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 for å ta til vettet. 226 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Klarer ikke å tenke ordentlig inne. 227 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Hvorfor ikke? 228 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Vet ikke. Det bare går ikke. 229 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 BAEK HYUN-WOO 230 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Hvor er du? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Hvorfor leser han den ikke? 232 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 Å, han leste den. 233 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 Legg deg først, du. 234 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 "Legg deg først"? 235 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 Skal jeg sovne først? 236 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Alene? 237 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Greit. 238 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Det er det han vil. 239 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Jeg legger meg. 240 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 Legger meg først. 241 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Søren heller. 242 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 Han stakk av, altså. 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,118 Tror han jeg skal spise ham levende? Er han redd for meg? 244 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 Vær stille! 245 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Hvorfor er han redd? 246 00:20:18,634 --> 00:20:20,677 Hvordan er jeg skummel? 247 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 Selv hundene sover. 248 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 La oss gå inn igjen. 249 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Jeg blir her litt lenger. 250 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Da må Hae-in sove alene. 251 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 Ja, det var det som var tanken. 252 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Jeg går inn når hun sover. 253 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Din tufs. 254 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Hvorfor det? 255 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Hvorfor venter du til da? 256 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Fordi jeg kanskje… 257 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 …gjør noe dumt. 258 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 Hva mener du? 259 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 Du gjør kun dumme ting i fylla. 260 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Du skulle ikke ha drukket. 261 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 Nei. 262 00:21:03,595 --> 00:21:05,555 Jeg gjør ikke noe dumt 263 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 hvis jeg blir døddrukken. 264 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 Jeg aner ikke hva du prøver å si. 265 00:21:12,562 --> 00:21:13,605 Hør her. 266 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Jeg skal drikke mer 267 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 og bli sørpefull. 268 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 Gjør meg en tjeneste. 269 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 -Hva da? -Ikke ta meg 270 00:21:26,159 --> 00:21:27,494 med tilbake… 271 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 …til rommet mitt. 272 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Jeg forstår ingenting. 273 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Vil du ha ramyeon? Jeg lager litt. 274 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Greit. 275 00:21:45,595 --> 00:21:49,641 Jeg var så redd for kona mi før. 276 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 Jeg hadde det 277 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 greit. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Jeg trodde ikke jeg ville bry meg 279 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 uansett hva som skjedde med henne. 280 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Fordi jeg ikke likte henne. 281 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Og slik som jeg har gjort frem til nå, 282 00:22:24,092 --> 00:22:26,845 må jeg fortsette å mislike, 283 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 avsky 284 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 og være lei av henne. 285 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Jeg må bare se frem til dagen vi skiller lag. 286 00:22:34,978 --> 00:22:36,521 Jeg trenger ikke å like henne. 287 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Det er lett. 288 00:22:40,275 --> 00:22:41,735 Jeg har alltid mislikt henne. 289 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 Men 290 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 underlig nok 291 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 klarer jeg det ikke lenger. 292 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Greit. 293 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 Vi trenger ikke å sove sammen. 294 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 Vi har sovet hver for oss i årevis. 295 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 TO ÅR SIDEN 296 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Hva gjør du? 297 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Fru Hong ba oss rydde ut av rommet. 298 00:23:52,681 --> 00:23:55,725 Produktavdelingen velger og kvitter seg med merker. 299 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Salgsavdelingen må fokusere på resultatene. 300 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Vent litt. 301 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Hva er det? 302 00:24:07,320 --> 00:24:08,321 Barnerommet. 303 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 -Tømmer du det? -Hva skal vi med det? 304 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 Det går meg på nervene. 305 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 Går deg på nervene? 306 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 Vi trenger det ikke lenger. 307 00:24:34,472 --> 00:24:39,019 Produktavdelingen får ikke gode merker med dårlige resultater. 308 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Er ikke det åpenbart? 309 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Ja. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 Vennligst flytt tingene mine inn her. 311 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 Hva? 312 00:24:57,245 --> 00:24:58,413 En seng også. 313 00:25:00,457 --> 00:25:01,666 Dette blir mitt rom. 314 00:25:01,750 --> 00:25:02,626 Skal bli. 315 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 Ikke gråt. 316 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Du har ikke rett til det. 317 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Du er tidlig oppe. 318 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Ser det ut som jeg har sovet? 319 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Har du ikke sovet? 320 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 Hvorfor bryr du deg? 321 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 Ho-yeol, skal ikke du på skolen? 322 00:29:19,632 --> 00:29:22,427 Hvorfor må jeg det, pappa? 323 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 Min livsmentor 324 00:29:24,929 --> 00:29:26,264 er her. 325 00:29:27,807 --> 00:29:29,934 Hva mener du? Hvem er mentoren din? 326 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 Familiens bærebjelke med en superbil. 327 00:29:32,312 --> 00:29:35,607 Min tante, en huseier og min rollemodell. 328 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Der kommer hun. 329 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 -Kom ut. -Jøss, Hae-in. 330 00:29:41,780 --> 00:29:43,239 Takk skal du ha. 331 00:29:44,449 --> 00:29:45,658 Du har gjort så mye. 332 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Vel hjem. 333 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Farvel. 334 00:29:50,622 --> 00:29:52,457 -Hyun-woo. -Hallo, frue. 335 00:29:52,540 --> 00:29:53,958 -Farvel. -Ja, frue. 336 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 Din mor er frisk til sinns igjen. 337 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Hun er frisk igjen, Yeong-song. 338 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Du store min, mor. 339 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Hold motet oppe. 340 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 Takk skal du ha. 341 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 Skilsmisse er ingenting. 342 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Jeg ville også skille meg. 343 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 Jeg skulle gjort det mens jeg kunne. 344 00:30:12,894 --> 00:30:14,229 Jøye meg, mor. 345 00:30:15,313 --> 00:30:16,773 Jøss, frue. 346 00:30:17,565 --> 00:30:19,651 Nå tror jeg hun roter igjen. 347 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 Du bør skynde deg hjem. 348 00:30:21,694 --> 00:30:23,112 Kom igjen. 349 00:30:23,196 --> 00:30:26,241 Kjære, sov du her i går kveld? 350 00:30:27,617 --> 00:30:30,829 Dette er grunnen til at jeg vil skille meg. 351 00:30:32,914 --> 00:30:33,790 Nå drar vi hjem. 352 00:30:33,873 --> 00:30:36,376 -Jeg skulle skilt meg fra deg! -Kom igjen! 353 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 -Dere burde gå. -Hun bor i området. 354 00:30:38,628 --> 00:30:39,671 Hun er litt dement. 355 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Farvel, kjære. 356 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Beklager bryet. 357 00:30:50,431 --> 00:30:51,474 Greit. 358 00:30:52,016 --> 00:30:54,561 -Farvel. -Du var overhodet ikke til bry. 359 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Dette er ikke mye. 360 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 Men jeg har ikke brukt sprøytemidler, så spis dem. 361 00:31:08,491 --> 00:31:11,327 Hae-in, jeg vet at jobb er viktig. 362 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 Men helsa er viktigere. 363 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Vel hjem. 364 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Takk. 365 00:31:19,961 --> 00:31:21,838 Vel hjem. 366 00:31:23,923 --> 00:31:27,051 -Nå drar vi. -Takk, Hae-in. 367 00:31:28,177 --> 00:31:29,637 -Ha det bra. -Vel hjem. 368 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 Da drar vi. 369 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 -Greit. -Greit. 370 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Ring meg. 371 00:31:54,746 --> 00:31:56,122 Har du sigaretter? 372 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Nei. 373 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 Tror du hun skjønte det? 374 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 Hvem vet? 375 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 Jeg tror ikke hun skjønte det, 376 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 men de var kalde mot hverandre selv før dette. 377 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 De unngikk øyekontakt før de hoppet inn. 378 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 Du burde ikke ha snakket 379 00:32:16,184 --> 00:32:18,519 om kjærlighetsbrevene han fikk før, 380 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 eller at rektorens datter var forelsket i ham. Det snikksnakket. 381 00:32:22,398 --> 00:32:24,192 -Må ha gjort henne opprørt. -Hva? 382 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Det var bare en vits. 383 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Var det morsomt? 384 00:32:27,487 --> 00:32:30,740 -Tuller du nå? -Han sov ikke på rommet sitt i natt. 385 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 -Hva? -Hva? 386 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 Hva gjorde han, da? 387 00:32:33,493 --> 00:32:35,411 Vi drakk sammen på butikken. 388 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Au! 389 00:32:36,913 --> 00:32:38,289 Du insisterte, eller hva? 390 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Nei, han ville ikke inn igjen. 391 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 Det føltes nok pinlig fordi de sover separat. 392 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 Hva hendte med kjærligheten deres? 393 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 De var vilt forelsket. 394 00:32:53,346 --> 00:32:55,139 Beklager det korte varselet. 395 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 Til praktikant å være er du pyntet. 396 00:32:59,018 --> 00:33:01,396 Du liker nok luksusmerker. Det gjør jeg òg. 397 00:33:01,479 --> 00:33:03,064 FIRE ÅR SIDEN 398 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 Herr Baek er på vei tilbake. Han har jobbet ute. 399 00:33:06,901 --> 00:33:09,362 Ja. Det var derfor jeg ringte deg. 400 00:33:10,697 --> 00:33:11,698 Hva er dette? 401 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Angående Hyun-woo… 402 00:33:16,369 --> 00:33:17,495 Ja, jeg vet det. 403 00:33:17,578 --> 00:33:19,706 Han er anstendig. Du vil nok ha ham. 404 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Han er kjekk og intelligent. 405 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Har han sagt hvor mange kyr vi har? 406 00:33:24,711 --> 00:33:27,130 -Ja. -Og størrelsen på frukthagen? 407 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 Og at vi har den eneste butikken her? 408 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Hva med huset hans i Seoul? 409 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 Han har to års leiekontrakt. 410 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 Da vet du det nok. 411 00:33:39,767 --> 00:33:43,980 Jeg visste ikke jeg var materialistisk, men han er familie. 412 00:33:46,482 --> 00:33:48,317 Jeg har hørt at du er fattig, 413 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 og at du går med sjuskete klær. 414 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Nei, de er vintage… 415 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Hva vet vel han? 416 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Det er sant. Uansett… 417 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Kan du slutte å date ham? 418 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Jeg slår aldri opp med ham. 419 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 Basta. 420 00:34:05,209 --> 00:34:06,753 Så egoistisk du er. 421 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 Alle kvinnene som vil date ham, er vellykkede individer, 422 00:34:10,173 --> 00:34:12,967 funksjonærer og ansatte i store selskaper. 423 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Brutalt, men det er realiteten. 424 00:34:14,927 --> 00:34:17,138 -Mi-seon! -Du store min. 425 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 Hva gjør du? 426 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 Hva har du sagt til Hae-in? 427 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 -Ikke mye. Jeg… -I alle dager. 428 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 Jeg ba deg slutte å se på dramaserier! 429 00:34:25,813 --> 00:34:28,399 Det er mye mindre penger enn i seriene. 430 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Jeg ville ende ting før dere blir for knyttet til hverandre. 431 00:34:32,904 --> 00:34:35,406 La oss være ærlig. Hun er ikke din type. 432 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 -Slipp meg. -Greit. 433 00:34:46,918 --> 00:34:50,338 Og hva er hans type? 434 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Sarte, uskyldige damer. 435 00:34:52,423 --> 00:34:54,175 Ikke hissigpropper som deg. 436 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 En kvinne som trenger beskyttelse. 437 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Det har han sagt helt siden videregående. 438 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Stemmer det, herr Baek? 439 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Ja, jeg likte slike kvinner før. 440 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Men 441 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 den kvinnen jeg elsker nå, 442 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 er deg. 443 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 Så 444 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 ikke hør på henne. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,285 Nå går vi. 446 00:35:23,246 --> 00:35:24,372 Nå går vi. 447 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 Det var imponerende. 448 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Tenk at du gjorde det. 449 00:35:37,552 --> 00:35:39,846 Jeg hjalp dem med forholdet deres. 450 00:35:39,929 --> 00:35:43,474 Båndet mellom dem ble sterkere etter det. 451 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Jøss. 452 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 Hva i all verden 453 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 skjedde med dem? 454 00:36:09,208 --> 00:36:10,626 Det går fint. La meg. 455 00:36:10,710 --> 00:36:11,919 -Ja vel. -Takk. 456 00:36:12,003 --> 00:36:13,004 Ikke noe problem. 457 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Jeg ventet ikke. 458 00:36:32,690 --> 00:36:35,610 Ikke tro jeg ventet på deg bare fordi jeg var våken. 459 00:36:36,861 --> 00:36:39,030 Det trodde jeg ikke. Vi går inn. 460 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Det er kaldt. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Jeg fikk bare ikke sove. 462 00:36:46,370 --> 00:36:48,873 Det var ikke min seng, hundene bjeffet, 463 00:36:48,956 --> 00:36:51,209 og jeg hadde ikke sovemedisin. Det var derfor. 464 00:36:51,292 --> 00:36:53,669 Greit. Jeg trodde ikke at du ventet. 465 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 Du har aldri ventet på meg før. 466 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 Nei. Jeg er ikke en sånn som venter. 467 00:36:59,759 --> 00:37:02,011 Det vet jeg bedre enn noen annen. 468 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Hold paraplyen ordentlig. 469 00:37:29,789 --> 00:37:31,749 Greit. La oss bare gå inn. 470 00:37:31,832 --> 00:37:33,793 Du kommer til å bli syk i striregnet. 471 00:37:34,293 --> 00:37:35,544 Vi kan snakke hjemme. 472 00:37:35,628 --> 00:37:36,879 Samtalen er over. 473 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Hvor er paraplyen din? 474 00:37:49,684 --> 00:37:50,851 Hva gjør du her? 475 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 La oss snakke inne. 476 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 Kom. 477 00:38:32,560 --> 00:38:33,894 Jeg går og skifter. 478 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 Greit. 479 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Vil du ha te? 480 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Nei takk. 481 00:38:44,155 --> 00:38:45,823 Jeg føler meg som eieren her. 482 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 Hvorfor er du her, forresten? 483 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Jo, altså… 484 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 Hae-ins mor inviterte meg. 485 00:38:55,666 --> 00:38:56,959 Hun syntes vel det var ille 486 00:38:57,043 --> 00:39:00,796 at jeg måtte spise alene på hotellet. Så hun tilbød meg gjestehuset. 487 00:39:00,880 --> 00:39:02,673 Hae-in og jeg må snakke forretninger, 488 00:39:02,757 --> 00:39:05,801 så det er mer praktisk om jeg bor her. 489 00:39:07,470 --> 00:39:10,514 -Har du noe imot det? -Drar du om jeg sier ja? 490 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Nei. 491 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Da er det ingen vits i å svare. 492 00:39:29,116 --> 00:39:30,242 Hva er dette? 493 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Når skjedde dette? 494 00:39:42,380 --> 00:39:44,673 Hvorfor går det ikke bort? 495 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 Drikk. Du blir forkjølet. 496 00:39:55,726 --> 00:39:56,602 Hvor er han? 497 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Herr Baek? 498 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Han gikk ovenpå. 499 00:40:01,065 --> 00:40:02,608 -Ja vel. -Var han ikke på rommet? 500 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Nei. 501 00:40:08,697 --> 00:40:10,241 Sover dere hver for dere? 502 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 Hvordan er ekteskapet? 503 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 Forferdelig. 504 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 De sover hver for seg. 505 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Men det er rart. 506 00:40:23,212 --> 00:40:27,508 Det er åpenbart at Hyun-woo er lei av svigerfamilien sin. 507 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 Men han sier de rette tingene. 508 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 Og vet du hva? 509 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Styreleder Hong 510 00:40:32,388 --> 00:40:35,766 lytter faktisk til ham. 511 00:40:35,850 --> 00:40:39,019 Hae-in og Hyun-woo krangler når de er sammen. 512 00:40:39,103 --> 00:40:42,064 Men hun lytter også til ham, merkelig nok. 513 00:40:42,148 --> 00:40:45,901 Så Hyun-woo hjelper dem med å ta til fornuft? 514 00:40:46,819 --> 00:40:47,653 Nettopp. 515 00:40:49,238 --> 00:40:52,074 Han kan stikke kjepper i hjulene for oss. 516 00:40:52,158 --> 00:40:53,367 Det er best 517 00:40:53,451 --> 00:40:55,995 å få ham ut av huset så fort som mulig. 518 00:40:56,996 --> 00:40:58,038 Alt bra mellom dere? 519 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 Hva? 520 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Dette er ganske uvanlig. 521 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 En ektemann ville ikke likt at konas mannlige venn 522 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 flyttet inn hos dem. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,759 Men? 524 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Jeg spurte ham 525 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 om han hadde noe imot at jeg bor her, 526 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 og han sa nei. 527 00:41:34,033 --> 00:41:36,160 Hvorfor flyttet han ut fra hotellet? 528 00:41:36,994 --> 00:41:39,622 Hva tenkte svigermoren min? 529 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 Hae-in og jeg 530 00:41:43,375 --> 00:41:46,295 hadde et godt forhold en gang i tida. 531 00:41:46,378 --> 00:41:48,214 De hadde et godt forhold. 532 00:41:48,797 --> 00:41:52,384 Han burde ikke være her. 533 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Hva slags godt forhold hadde de? 534 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Virker det patetisk… 535 00:42:04,188 --> 00:42:05,606 …om jeg spør henne nå? 536 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 Så de er forbundet her nede. 537 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Vi har aldri vist dette i mediene. 538 00:42:21,747 --> 00:42:23,832 Husene våre ser ut som de er separate, 539 00:42:23,916 --> 00:42:27,002 men de deler én og samme kjeller. 540 00:42:27,086 --> 00:42:29,463 Bestefaren vår designet det slik med vilje. 541 00:42:29,547 --> 00:42:30,714 Jeg skjønner. 542 00:42:30,798 --> 00:42:33,551 Så dere har tilgang til alle husene herfra. 543 00:42:33,634 --> 00:42:35,594 Ja, og så har vi et sånt rom. 544 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Du vet filmen med hemmelig rom, Shock Room? 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Det er Panic Room, idiot. 546 00:42:39,682 --> 00:42:41,183 -Jeg vet det. -Så si det rett. 547 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Ikke vær så streng mot ham. 548 00:42:47,273 --> 00:42:50,693 De kommer ned med middagene, så la oss spise sammen. 549 00:42:50,776 --> 00:42:52,695 Dere kan spise. Jeg skal hvile. 550 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 Hvorfor? Fordi du spiste så godt hos svigerfamilien din 551 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 som du sjelden møter. 552 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Du spiste opp alt og gliste fra øre til øre. 553 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 Du vet vel at videoen ble viral? 554 00:43:07,918 --> 00:43:11,463 PR-avdelingen jobbet hardt med å ta seg av det i dag. 555 00:43:11,547 --> 00:43:13,674 Hvorfor er du så opprørt? 556 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Fordi jeg dro dit? 557 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 Fordi jeg spiste alt og smilte sånn? 558 00:43:18,095 --> 00:43:19,263 Eller 559 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 var det videoen? 560 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 Fordi PR-avdelingen måtte ta seg av den? 561 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Jeg er ikke opprørt. 562 00:43:25,686 --> 00:43:26,562 Hva da? 563 00:43:26,645 --> 00:43:27,730 Jeg er bare fascinert. 564 00:43:27,813 --> 00:43:28,731 Av hva da? 565 00:43:29,648 --> 00:43:31,900 Jeg ser deg sjelden smile sånn. 566 00:43:33,569 --> 00:43:35,779 Og du smiler sjelden til meg. 567 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 Vi har ikke mye å smile av, hva? 568 00:43:42,786 --> 00:43:43,662 Nettopp. 569 00:43:44,246 --> 00:43:45,414 Så spis uten meg. 570 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 Kos dere. 571 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Du må ha blitt overrasket. 572 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 Beklager på hennes vegne. 573 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 Det går fint. 574 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 Det er sånn hele tida. 575 00:44:13,484 --> 00:44:15,903 Ser du hvor slitsomt det er for meg? 576 00:44:15,986 --> 00:44:17,321 Ja. 577 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Men jeg forstår Hae-in. 578 00:44:21,867 --> 00:44:25,079 Du vet det sikkert alt, men hun er veldig oppfarende. 579 00:44:25,704 --> 00:44:30,376 Det er nok delvis på grunn av usikkerheten hennes overfor meg. 580 00:44:32,211 --> 00:44:34,630 Jeg tror ikke hun føler det slik. 581 00:44:34,713 --> 00:44:39,093 Hun aner ikke at jeg behersker meg for hennes del. 582 00:44:43,013 --> 00:44:45,516 Jeg visste ikke at du behersket deg. 583 00:44:46,308 --> 00:44:49,853 Det er ikke lett å sitte på Queens-tronen. Det er mye å gjøre. 584 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Ser du ikke hva jeg har å bære på? 585 00:44:55,109 --> 00:44:57,236 Byrder og ansvar. 586 00:44:58,570 --> 00:45:01,073 Det er derfor jeg er ti centimeter kortere. 587 00:45:02,282 --> 00:45:05,035 Min skjebne og Hae-in tynger meg. 588 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Tynger Hae-in deg? 589 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 Hun slo meg nylig i magen, 590 00:45:10,999 --> 00:45:13,210 og jeg mistet pusten i et drøyt minutt. 591 00:45:13,293 --> 00:45:16,463 Moren min ble sjokkert, og de kranglet. 592 00:45:17,089 --> 00:45:19,800 Så mamma dro for å treffe noen. 593 00:45:20,926 --> 00:45:21,927 Hvem da? 594 00:45:23,137 --> 00:45:26,348 En som forutså utfallet av presidentvalget og Covid-19. 595 00:45:26,432 --> 00:45:29,351 Hun advarte også bestefaren min mot å jakte. 596 00:45:29,435 --> 00:45:31,186 Nettopp, den ærede sjamanen. 597 00:45:31,270 --> 00:45:32,187 Ja, henne. 598 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Hun betalte en heftig sum og fikk denne. 599 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 En talisman? 600 00:45:43,031 --> 00:45:44,992 Den holder meg trygg. 601 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Sjamanen sa 602 00:45:48,328 --> 00:45:52,249 at den ville hjelpe meg å svekke Hae-in så jeg får spredt vingene mine. 603 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Jeg skjønner. 604 00:45:53,834 --> 00:45:57,045 Jeg tror ikke på henne. Det er bare overtro. 605 00:45:57,129 --> 00:46:00,174 Men mamma sjekker om jeg går med den. 606 00:46:00,757 --> 00:46:02,259 Jeg tror ikke den fungerer. 607 00:46:02,342 --> 00:46:04,887 Hae-in er fortsatt like sterk. 608 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 Behandlingen som det tyske laboratoriet foreslo, 609 00:46:09,016 --> 00:46:10,267 bruker CAR-T-celler 610 00:46:10,350 --> 00:46:13,312 til å omforme immunceller. 611 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Man ekstraherer immunceller 612 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 fra blodet, gjør dem om til CAR-T-celler som kan 613 00:46:20,152 --> 00:46:23,071 fjerne kreftceller, og injiserer dem inn i kroppen igjen. 614 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Denne behandlingen har vist seg å være effektiv 615 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 for personer med leukemi, 616 00:46:27,784 --> 00:46:30,329 men foreløpig ikke med hjernesvulst. 617 00:46:32,372 --> 00:46:33,540 Men… 618 00:46:34,166 --> 00:46:37,085 …de sa over 50 % av tilfellene var vellykkede. 619 00:46:37,169 --> 00:46:40,756 Jeg tror de ga deg det tallet etter gode prognoser 620 00:46:40,839 --> 00:46:43,133 for hjernesvulstpasienter 621 00:46:43,217 --> 00:46:46,470 som har fått denne behandlingen de siste årene. 622 00:46:47,179 --> 00:46:49,556 Men du bør ikke anse dem som kurert. 623 00:46:50,057 --> 00:46:51,308 Det skal jeg. 624 00:46:52,059 --> 00:46:53,602 Jeg har sagt det mange ganger. 625 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 Jeg skal finne en løsning. 626 00:46:56,605 --> 00:46:58,524 Om jeg så må lete verden rundt, 627 00:46:59,274 --> 00:47:00,734 skal jeg finne en kur. 628 00:47:01,944 --> 00:47:03,445 Så ikke si 629 00:47:07,449 --> 00:47:08,825 at det ikke går. 630 00:47:19,419 --> 00:47:21,338 Barnet deres ligger i kuvøse. 631 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Jeg følte med ham. 632 00:47:34,977 --> 00:47:36,144 Hvordan har babyen det? 633 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 Hallo, frue. 634 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Hva gjør du her på sykehuset? 635 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Er den fortsatt i kuvøse? 636 00:47:42,234 --> 00:47:44,486 Nei, ikke nå lenger. 637 00:47:44,570 --> 00:47:47,072 -Men den ligger på intensiven. -Hva heter babyen? 638 00:47:47,155 --> 00:47:49,783 Vi har ikke registrert fødselen. 639 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 Kallenavnet er Cho-rong. 640 00:47:55,872 --> 00:47:58,375 Jeg pleide å drikke grønnsaksjuice hver morgen. 641 00:47:58,959 --> 00:48:01,920 Men jeg har vært opptatt og glemt det i det siste. 642 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Unnskyld? 643 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 Jeg vil ha en fast bestilling på juice fra deg. 644 00:48:06,466 --> 00:48:07,551 Takk, frue. 645 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 Jeg leverer en til deg fra og med i morgen… 646 00:48:11,138 --> 00:48:14,349 Jeg ser gjerrig ut om det kun er til meg. Ta med flere. 647 00:48:14,433 --> 00:48:16,351 Greit. Hvor mange? 648 00:48:16,435 --> 00:48:17,311 Tja… 649 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Hvis alle de ansatte skal få en, blir det rundt 250. 650 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Hva? 651 00:48:25,277 --> 00:48:26,653 Tusen takk, frue! 652 00:48:27,946 --> 00:48:29,281 Tusen takk! 653 00:48:31,533 --> 00:48:34,036 Dette er den plantegningen jeg har nevnt. 654 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Det er resortkomplekset som skal bli palasset i Queens-riket. 655 00:48:38,332 --> 00:48:41,668 Med to femstjerners hotell, taxfree, kasino for utlendinger, 656 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 en arena, et konferansesenter, et badeland… 657 00:48:44,379 --> 00:48:45,964 Hvor mye vil det koste? 658 00:48:46,965 --> 00:48:48,175 En billion… 659 00:48:51,678 --> 00:48:53,972 -Og 700 til 900 milliarder won. -Gjør det. 660 00:48:55,849 --> 00:48:57,059 Med pengene dine. 661 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 Jeg ber ikke om penger, bestefar. 662 00:48:59,227 --> 00:49:02,648 Vi må bare sikre oss en tomt, og så investerer Eun-sung i oss. 663 00:49:02,731 --> 00:49:03,774 Hvem da? 664 00:49:03,857 --> 00:49:05,108 Herr Yoon Eun-sung. 665 00:49:05,192 --> 00:49:07,361 Vi har blitt ganske gode venner. 666 00:49:08,195 --> 00:49:10,280 Sier du at han gikk med på dette? 667 00:49:10,364 --> 00:49:13,784 Det er fortsatt i startfasen, men man kan vel si det sånn. 668 00:49:13,867 --> 00:49:15,619 Det er flaut å si det, 669 00:49:15,702 --> 00:49:17,120 men han er henrevet av meg. 670 00:49:17,954 --> 00:49:19,498 Han er greiere enn jeg trodde. 671 00:49:19,581 --> 00:49:22,084 Han er svært hengiven når han liker deg. 672 00:49:22,167 --> 00:49:23,085 Er det sant? 673 00:49:23,168 --> 00:49:25,087 Han må like deg godt. 674 00:49:25,170 --> 00:49:26,505 Det er mer enn det. 675 00:49:26,588 --> 00:49:31,218 Han lytter ivrig til det jeg har lyst til å gjøre. 676 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Gjør han? 677 00:49:34,137 --> 00:49:37,474 Herr Yoons aktiva stammer fra oljepenger fra Midtøsten, 678 00:49:37,557 --> 00:49:39,142 så han er pålitelig. 679 00:49:39,226 --> 00:49:40,185 Sier du det? 680 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 -I så fall… -Vent. 681 00:49:41,812 --> 00:49:44,314 Jeg synes vi skal utrede tomten først. 682 00:49:44,398 --> 00:49:47,901 Det har vært mange mulighetsstudier på tomtene våre tidligere. 683 00:49:47,984 --> 00:49:50,529 Men det ble bestandig funnet risikoer. 684 00:49:50,612 --> 00:49:53,448 Vi trenger lisens til taxfree og kasinoer. 685 00:49:53,532 --> 00:49:54,491 Angående lisens… 686 00:49:55,200 --> 00:49:58,036 Vi har kontakten vår i eiendomsdepartementet. 687 00:49:58,537 --> 00:50:01,915 Vi kan stole på ham siden han fikk Queens-stipend. 688 00:50:03,041 --> 00:50:04,918 Men folk kan endre seg. 689 00:50:05,001 --> 00:50:08,630 Det er risikabelt å stole på ham og starte opp for 1,9 billioner won. 690 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Det er vel et godt poeng, eller hva? 691 00:50:16,722 --> 00:50:19,641 Ja, far. Han vet hva som er viktig. 692 00:50:19,725 --> 00:50:20,726 Far? 693 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 Undersøk risikoene først. 694 00:50:26,982 --> 00:50:29,943 Det er ikke noe i veien med utredning, Soo-cheol. 695 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Hyun-woo. 696 00:50:40,620 --> 00:50:41,580 Hallo. 697 00:50:48,503 --> 00:50:51,465 Du ba meg ringe hvis jeg kom på noe. 698 00:50:52,716 --> 00:50:55,010 Det kom en fyr og leverte gass den dagen. 699 00:50:55,635 --> 00:50:57,179 Bilkamera? 700 00:50:58,013 --> 00:51:00,974 Ja, han hadde et. 701 00:51:01,057 --> 00:51:02,934 Jeg fikk minnekortet. 702 00:51:03,018 --> 00:51:06,855 Men det har så lite minne at opptaket fra den dagen er borte. 703 00:51:06,938 --> 00:51:09,566 Det er i orden. Jeg prøver å gjenopprette det. 704 00:51:09,649 --> 00:51:12,527 Jeg sender noen for å hente det. 705 00:51:13,528 --> 00:51:14,529 Takk. 706 00:51:16,323 --> 00:51:17,407 Fra et bilkamera. 707 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Det gamle opptaket er slettet. 708 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Tar gjenoppretting lang tid? 709 00:51:21,328 --> 00:51:23,622 Minst tre til fire dager. 710 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Jeg lover ingenting. 711 00:51:24,790 --> 00:51:27,042 Opptaket er viktig, så gjør en god jobb. 712 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Greit. 713 00:51:29,711 --> 00:51:33,215 Doktor, styrelederen har vært interessert i søtpoteter i det siste, 714 00:51:33,298 --> 00:51:35,634 siden det var Lessie Browns yndlingsmat 715 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 til hun døde, 114 år gammel. 716 00:51:37,177 --> 00:51:41,223 Jeg hørte at han var interessert i bær i forrige uke, siden de var 717 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 Christina Waharas yndlingsmat. Hun ble 102. 718 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 Det stemmer. 719 00:51:45,811 --> 00:51:51,107 Men siden Brown levde 12 år lenger enn Wahara… 720 00:51:51,191 --> 00:51:54,027 Tørkede søtpoteter, da? Han liker søt mat. 721 00:51:54,110 --> 00:51:57,030 Nei, han har høyt blodsukker. Kok dem. 722 00:51:57,113 --> 00:51:58,365 Han vil mislike det. 723 00:51:58,448 --> 00:51:59,366 Det får så være. 724 00:51:59,449 --> 00:52:04,412 Gi ham kyllingbryst, bønner og eggehvite foreløpig. 725 00:52:04,913 --> 00:52:05,997 Tuller du? 726 00:52:07,207 --> 00:52:09,376 Eggehviter, kyllingbryst 727 00:52:10,293 --> 00:52:11,628 og bønner? Gi deg. 728 00:52:11,711 --> 00:52:14,422 Han knasker på ribbe når han er opprørt. 729 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Han kan like gjerne dø. 730 00:52:15,715 --> 00:52:16,967 Pass munnen din. 731 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 Hva er ditt felt? 732 00:52:18,134 --> 00:52:20,220 -Familiemedisin, frue. -Herr Jang. 733 00:52:20,303 --> 00:52:23,515 Min fars psykiater burde også være her 734 00:52:23,598 --> 00:52:25,892 så han kan ta sinnstilstanden i betraktning. 735 00:52:25,976 --> 00:52:27,769 Ja, frue. 736 00:52:27,853 --> 00:52:28,812 Og… 737 00:52:33,608 --> 00:52:35,193 Jeg kan ikke la deg 738 00:52:36,278 --> 00:52:41,241 tilberede min fars måltider. Jeg har hørt at du lager tilbehøret selv. 739 00:52:41,324 --> 00:52:45,537 Han vil bare ha den soyasausen jeg lager. 740 00:52:45,620 --> 00:52:47,706 Nettopp. Hvem vet hva du har i den? 741 00:52:49,374 --> 00:52:54,504 Du skal smake på all maten foran meg før den blir servert til ham. 742 00:52:54,588 --> 00:52:56,381 Slik hoffdamene gjorde. 743 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 Nei, du hadde vært konkubinen. 744 00:53:02,596 --> 00:53:04,180 Det er alt for i dag. 745 00:53:04,264 --> 00:53:05,765 Dere kan gå. 746 00:53:09,102 --> 00:53:10,312 Hva skal vi gjøre? 747 00:53:10,395 --> 00:53:13,273 Hva om Beom-ja slår henne igjen? 748 00:53:13,356 --> 00:53:15,817 Skal jeg vente og behandle henne etterpå? 749 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Hvorfor låser du? 750 00:53:19,946 --> 00:53:21,615 Har du tenkt å trygle? 751 00:53:23,450 --> 00:53:24,784 Hva gjør du? 752 00:53:33,710 --> 00:53:34,836 Hvorfor gjorde du det? 753 00:53:37,005 --> 00:53:38,048 Beom-ja. 754 00:53:38,131 --> 00:53:39,132 "Beom-ja"? 755 00:53:39,215 --> 00:53:42,135 Du har vært frekk mot meg de siste 20 årene 756 00:53:42,218 --> 00:53:43,511 og vil nok fortsette slik. 757 00:53:43,595 --> 00:53:45,931 Men vet du hva? Det er ikke søtt lenger. 758 00:53:47,223 --> 00:53:49,726 Er du sprø? Hvordan våger du å si slikt? 759 00:53:49,809 --> 00:53:53,021 "Søtt"? Vil du ha flere skiveprolapser? 760 00:53:55,190 --> 00:53:57,859 Vent! Det gjør vondt! 761 00:53:57,943 --> 00:54:00,862 Jeg teller til tre. Én, to, tre! 762 00:54:07,786 --> 00:54:09,037 Bit tennene sammen. 763 00:54:09,120 --> 00:54:10,747 -Hvorfor? -Ellers biter du tunga. 764 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Den kjerringa slo meg! 765 00:54:21,216 --> 00:54:23,134 I magen! Sånn her! 766 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 Pokker heller. 767 00:54:24,886 --> 00:54:26,179 Du slo sikkert henne. 768 00:54:26,262 --> 00:54:28,348 Nei, det gjorde jeg ikke! 769 00:54:28,431 --> 00:54:29,849 Jeg slo henne. 770 00:54:30,517 --> 00:54:33,937 Jeg ble så sint at jeg slo henne. 771 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 -Jeg er lei for det. -Hørte du det? 772 00:54:40,485 --> 00:54:43,071 Tror du jeg tror på henne? 773 00:54:43,154 --> 00:54:44,072 Hvorfor ikke? 774 00:54:44,155 --> 00:54:46,533 Du tror kanskje ikke meg, men du tror henne. 775 00:54:58,461 --> 00:55:00,463 Tro henne! 776 00:55:04,843 --> 00:55:07,387 Koffeinfri med en ekstra shot, ikke sant? 777 00:55:08,096 --> 00:55:11,599 -Du husket det. -Så klart. Du reddet oss. 778 00:55:11,683 --> 00:55:14,978 Vi var bare bøller for 15 år siden. 779 00:55:15,061 --> 00:55:16,438 Men vi ble fort 780 00:55:16,521 --> 00:55:18,732 affæreetterforskere takket være deg. 781 00:55:18,815 --> 00:55:19,816 Du har rett. 782 00:55:20,442 --> 00:55:22,110 Jeg så hvordan byrået deres vokste… 783 00:55:22,193 --> 00:55:23,737 MZ PRIVATETTERFORSKER 784 00:55:23,862 --> 00:55:25,155 …hver gang jeg skilte meg. 785 00:55:25,238 --> 00:55:28,867 Vi er ikke lenger et simpelt byrå. Vi har lisens og betaler skatt. 786 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Jeg vet det. 787 00:55:31,578 --> 00:55:33,663 Nytt skilt. Jeg fant dere nesten ikke. 788 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 Hva er dere nå? 789 00:55:35,248 --> 00:55:38,126 Vi er privatetterforskere som har bestått 790 00:55:38,209 --> 00:55:40,128 den offisielle testen. 791 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 Et privatetterforskningsbyrå. 792 00:55:42,505 --> 00:55:43,757 Så hva skal jeg kalle deg? 793 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 Fortsatt herr Park? 794 00:55:45,341 --> 00:55:46,926 Kall meg Conan. Conan Park. 795 00:55:50,472 --> 00:55:51,473 Greit. Conan. 796 00:55:53,892 --> 00:55:55,602 Gjør en bakgrunnssjekk av henne. 797 00:55:59,272 --> 00:56:01,941 Hvilken kategori? 798 00:56:02,025 --> 00:56:05,570 Det er ulike metoder alt etter hva du vil se etter. 799 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Alt. 800 00:56:07,739 --> 00:56:11,451 Jeg vil vite alt om henne. 801 00:56:12,660 --> 00:56:15,246 Jeg har bare hatet henne i 20 år. 802 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Jeg tok til vettet etter at hun slo meg. 803 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 Jeg må vite 804 00:56:21,711 --> 00:56:22,629 hvem hun er. 805 00:56:25,173 --> 00:56:26,966 Pokker. 806 00:56:28,343 --> 00:56:31,054 DIREKTØR HONG HAE-IN 807 00:56:38,144 --> 00:56:40,396 YOON EUN-SUNG 808 00:56:41,940 --> 00:56:43,191 Er du klar? 809 00:56:43,274 --> 00:56:45,443 Hercynas selskapsgjennomgangsavdeling kommer. 810 00:56:45,527 --> 00:56:48,154 Ja, folkene mine er der alt. 811 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 Jeg drar nå. 812 00:58:01,519 --> 00:58:03,146 Jeg ventet på deg. 813 00:58:04,522 --> 00:58:05,648 Går det bra med deg? 814 00:58:05,732 --> 00:58:06,816 Ja, det går fint. 815 00:58:10,361 --> 00:58:11,404 Vi er sene. 816 00:58:13,114 --> 00:58:14,908 Beklager, de venter nok. 817 00:58:15,450 --> 00:58:18,203 Du ser ikke frisk ut. Vil du hvile deg? 818 00:58:18,286 --> 00:58:20,079 Vi kan flytte møtet. 819 00:58:20,788 --> 00:58:22,040 Det trengs ikke. 820 00:58:24,542 --> 00:58:25,376 Kom igjen. 821 00:58:27,170 --> 00:58:28,004 Greit. 822 00:58:55,782 --> 00:58:57,116 Hva er det? 823 00:58:57,200 --> 00:58:58,243 Alt i orden. 824 00:59:15,009 --> 00:59:16,010 Takk. 825 00:59:17,303 --> 00:59:18,638 Du er fortsatt blek. 826 00:59:18,721 --> 00:59:20,974 Hvis du er syk… 827 00:59:21,057 --> 00:59:21,891 Det er jeg ikke. 828 00:59:22,767 --> 00:59:25,353 Skulle ønske jeg var det, så jeg kunne hvile. 829 00:59:42,245 --> 00:59:47,584 Hei, alle sammen. Takk for at dere kom. Jeg er Hong Hae-in. 830 00:59:52,213 --> 00:59:54,716 Har Hae-in vært på helsekontroll? 831 00:59:55,758 --> 00:59:58,970 Det er en stund siden hun ble med familien 832 00:59:59,053 --> 01:00:00,638 på kontroll. 833 01:00:01,639 --> 01:00:03,224 Hun gjør det vel et annet sted. 834 01:00:04,851 --> 01:00:06,894 Finn ut hvor. 835 01:00:06,978 --> 01:00:07,812 Greit. 836 01:00:08,646 --> 01:00:12,400 Du bør utsette reisen til Tyskland. 837 01:00:13,359 --> 01:00:14,694 Hvorfor det? 838 01:00:17,071 --> 01:00:19,032 Du har for få hvite blodlegemer. 839 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 De må ekstrahere og omforme cellene dine 840 01:00:21,618 --> 01:00:23,494 for immuncellebehandlingen. 841 01:00:23,578 --> 01:00:27,206 Men det går ikke med for få hvite blodlegemer. 842 01:00:27,290 --> 01:00:31,836 Det tyske laboratoriet vil nekte med dette resultatet. 843 01:00:33,004 --> 01:00:35,548 Ber du meg gi opp, altså? 844 01:00:35,632 --> 01:00:37,216 Det er ikke det jeg mener. 845 01:00:37,800 --> 01:00:40,511 Du bør vente til du har flere… 846 01:00:42,263 --> 01:00:43,264 "Vente"? 847 01:00:45,266 --> 01:00:47,226 Jeg har ikke tid til det. 848 01:00:50,480 --> 01:00:51,439 Vent, fru Hong. 849 01:00:57,820 --> 01:01:00,073 Det går fint med meg. 850 01:01:01,032 --> 01:01:02,283 Jeg har nesten ikke vondt. 851 01:01:03,743 --> 01:01:07,038 Jeg hadde funnet svulsten fortere om jeg hadde vondt. 852 01:01:07,121 --> 01:01:08,456 Men… 853 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Jeg… 854 01:01:22,637 --> 01:01:24,472 Jeg er her på grunn av gipsen. 855 01:01:26,391 --> 01:01:28,226 Forresten… 856 01:01:29,227 --> 01:01:30,436 HJERNESVULSTAVDELING 857 01:01:33,981 --> 01:01:35,483 Hvorfor var du der inne? 858 01:01:44,283 --> 01:01:45,702 Kjenner du Mi-yeong? 859 01:01:45,785 --> 01:01:47,078 Hvem er det? 860 01:01:47,161 --> 01:01:48,371 En venn av meg. 861 01:01:48,454 --> 01:01:50,164 Hun hadde også hjernesvulst. 862 01:01:50,248 --> 01:01:52,709 For rundt fem år siden. 863 01:01:52,792 --> 01:01:56,212 Da hun fikk vite det, gråt hun og ringte og ba vennene komme. 864 01:01:56,295 --> 01:01:57,547 Og hva med henne? 865 01:01:57,630 --> 01:02:00,133 Hun er frisk nå. Den sunneste av oss alle. 866 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 Hun spiller golf støtt. Hun har det bra. 867 01:02:02,510 --> 01:02:06,264 Vi har nok av penger. Uhelbredelige sykdommer fins ikke lenger. 868 01:02:06,347 --> 01:02:08,766 Så ikke vær bekymret. 869 01:02:09,726 --> 01:02:14,772 Jeg bekymrer meg ikke for sykdommen. Jeg bekymrer meg for at du skal røpe det. 870 01:02:15,440 --> 01:02:16,941 Er det ingen som vet det? 871 01:02:17,024 --> 01:02:18,526 Selv ikke mannen din? 872 01:02:19,318 --> 01:02:20,737 Bare han vet det. 873 01:02:21,696 --> 01:02:23,448 Jeg forstår. 874 01:02:25,199 --> 01:02:29,203 Det er greit så lenge han vet det. Det er ikke alvorlig. 875 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 Nettopp. Det er ikke alvorlig. 876 01:02:31,581 --> 01:02:32,498 Tante. 877 01:02:32,582 --> 01:02:33,416 Ja? 878 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Jeg skal til 879 01:02:34,500 --> 01:02:37,378 en tysk klinikk som har en behandling som kan fungere. 880 01:02:37,462 --> 01:02:38,963 Det var derfor jeg var her nå. 881 01:02:39,046 --> 01:02:41,466 Er det sant? 882 01:02:41,549 --> 01:02:44,218 Så ikke si det til noen. 883 01:02:44,302 --> 01:02:45,887 Det skal jeg ikke. 884 01:02:45,970 --> 01:02:47,638 Jeg vil ikke lage oppstyr. 885 01:02:49,891 --> 01:02:51,017 Jeg stoler på deg. 886 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 Det kan du. 887 01:02:53,728 --> 01:02:54,687 Skal du ikke gå? 888 01:02:55,480 --> 01:02:56,731 Jeg bør gå nå. 889 01:03:07,575 --> 01:03:08,659 Du. 890 01:03:08,743 --> 01:03:10,912 Du fikk sikkert sjokk. 891 01:03:12,121 --> 01:03:17,043 Jeg vet det ikke er alvorlig, men du fikk sikkert sjokk likevel. 892 01:03:32,558 --> 01:03:33,392 MI-YEONG 893 01:03:35,061 --> 01:03:37,855 Nummeret du har ringt, er ikke i bruk. 894 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 Suk-hui. 895 01:03:52,662 --> 01:03:54,288 Har Mi-yeong nytt nummer? 896 01:03:54,372 --> 01:03:57,124 -Hvem da? -Jang Mi-yeong. 897 01:03:57,208 --> 01:03:59,168 Hva? Har du ikke hørt det? 898 01:04:00,503 --> 01:04:03,381 Stemmer, du var i fengsel. 899 01:04:03,464 --> 01:04:05,842 Hva er det? Har noe skjedd? 900 01:04:05,925 --> 01:04:07,051 Hun er død. 901 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Er hun død? 902 01:04:08,886 --> 01:04:10,179 Hvorfor? 903 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Hvorfor tror du? Et tilbakefall. 904 01:04:14,767 --> 01:04:16,936 Hvorfor det? 905 01:04:17,019 --> 01:04:19,897 Jeg hørte at operasjonen gikk bra og hun var frisk. 906 01:04:19,981 --> 01:04:23,818 Jeg hørte at hun golfet hele tiden, så hvorfor døde hun? 907 01:04:24,944 --> 01:04:28,322 Hvordan skal jeg vite det? Kreften var vel for aggressiv. 908 01:04:30,199 --> 01:04:32,869 Hvorfor måtte hun dø? 909 01:04:34,620 --> 01:04:37,039 Hvorfor? 910 01:04:37,123 --> 01:04:39,166 Gråter du? 911 01:04:39,709 --> 01:04:42,211 Var dere så gode venner? 912 01:04:43,838 --> 01:04:47,174 Hvorfor måtte hun dø? 913 01:04:55,516 --> 01:04:59,228 I 2014 solgte Monacos kongefamilie noen av sine Napoleon-relikvier 914 01:04:59,312 --> 01:05:02,064 før de reparerte palasset. 915 01:05:02,982 --> 01:05:07,737 Dette er paradesverdet styreleder Hong kjøpte på auksjonen. 916 01:05:07,820 --> 01:05:09,196 Jøss. 917 01:05:09,280 --> 01:05:12,450 Dette sverdet er verdt over tre millioner dollar. 918 01:05:13,826 --> 01:05:16,370 Jeg har sett et liknende på et museum i London, 919 01:05:16,454 --> 01:05:18,205 men ikke i et hus. 920 01:05:18,289 --> 01:05:21,626 Jeg liker Napoleon best av alle historiske figurer. 921 01:05:21,709 --> 01:05:24,962 Synes du ikke det er et mirakel at en landsens gutt 922 01:05:25,046 --> 01:05:26,714 fra en øy sør for Frankrike 923 01:05:26,797 --> 01:05:28,633 ble keiser? 924 01:05:30,843 --> 01:05:34,430 Jeg var lutfattig og konstant sulten som tenåring. 925 01:05:34,513 --> 01:05:38,100 Det var da jeg kom over Napoleons biografi 926 01:05:38,184 --> 01:05:39,435 og begynte å drømme. 927 01:05:39,518 --> 01:05:43,356 Han overvant også fattigdom og oppnådde drømmen sin. 928 01:05:44,065 --> 01:05:45,733 Dere kan gjøre det samme. 929 01:05:45,816 --> 01:05:48,319 Drøm stort hvis dere vil ha suksess. 930 01:05:48,402 --> 01:05:49,862 La oss gi ham en applaus. 931 01:05:58,663 --> 01:06:00,539 HONG MAN-DAE STYRELEDER I QUEENS 932 01:06:21,978 --> 01:06:24,355 Jeg har Jacques-Louis Davids portrett av ham 933 01:06:24,438 --> 01:06:25,898 i huset mitt i New York. 934 01:06:26,816 --> 01:06:30,319 Det er et maleri av ham i militæruniformen sin i 1813. 935 01:06:30,403 --> 01:06:33,030 Jeg vil gjerne forære deg det. 936 01:06:37,076 --> 01:06:37,910 Meg? 937 01:06:39,412 --> 01:06:42,456 Jeg føler at du fortjener det. 938 01:06:42,540 --> 01:06:46,752 Du opplevde et mirakel, slik han gjorde. 939 01:06:51,173 --> 01:06:53,467 Ja, men da jeg kom til Seoul første gang, 940 01:06:53,551 --> 01:06:56,053 var jeg skopusser foran et varehus. 941 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 Men nå er jeg eieren av varehuset. 942 01:06:59,765 --> 01:07:01,142 Et mirakel, ikke sant? 943 01:07:01,225 --> 01:07:02,226 Så klart. 944 01:07:07,064 --> 01:07:11,068 HONG MAN-DAE STYRELEDER I QUEENS 945 01:07:17,241 --> 01:07:19,744 Drar du til Tyskland alene? 946 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Hvorfor blir ikke Hyun-woo med? 947 01:07:23,664 --> 01:07:24,832 Han er opptatt. 948 01:07:24,915 --> 01:07:25,916 Dette er småsaker. 949 01:07:26,751 --> 01:07:27,710 Skal jeg bli med? 950 01:07:27,793 --> 01:07:30,296 Jeg trenger bare passet. Jeg blir med. 951 01:07:31,172 --> 01:07:32,506 -Tante. -Ja? 952 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Jeg vil dra alene. 953 01:07:35,968 --> 01:07:36,927 Jeg klarer meg. 954 01:08:34,527 --> 01:08:35,361 Hyun-woo. 955 01:08:36,862 --> 01:08:38,948 Hvorfor dro Hae-in til Tyskland alene? 956 01:08:39,990 --> 01:08:41,117 Unnskyld? 957 01:08:41,200 --> 01:08:42,785 Visste du ikke at hun dro? 958 01:08:43,994 --> 01:08:45,955 Hun sa bare du visste at hun var syk. 959 01:08:48,958 --> 01:08:50,042 Hvorfor dro ikke du? 960 01:08:50,626 --> 01:08:54,088 Hun sa at kun du måtte vite det, så hvorfor dro hun alene? 961 01:08:54,713 --> 01:08:56,799 Hvorfor lot du henne dra alene? 962 01:09:14,942 --> 01:09:18,154 SLÅ AV 963 01:09:30,457 --> 01:09:33,919 Nummeret du har ringt er ikke tilgjengelig. 964 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 HONG HAE-IN 965 01:09:59,570 --> 01:10:00,988 Skål! 966 01:10:03,824 --> 01:10:06,327 Jeg vet om en flott elv i Gapyeong. 967 01:10:06,410 --> 01:10:08,537 Med bra overnatting og vannsport. 968 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 La oss dra dit og grille. 969 01:10:10,748 --> 01:10:11,749 Det høres fint ut. 970 01:10:11,832 --> 01:10:13,959 Vent. La meg invitere alle sammen. 971 01:10:14,043 --> 01:10:14,919 Ja, gjør det. 972 01:10:15,002 --> 01:10:16,837 -Skriver det i gruppechatten. -Ok. 973 01:10:19,298 --> 01:10:20,507 Seok-jun kommer. 974 01:10:22,009 --> 01:10:24,428 Dae-ho avlyser golfplanene for å komme. 975 01:10:24,511 --> 01:10:27,473 Er Cheol-seung sprø? Vil han ta med kona? 976 01:10:27,556 --> 01:10:29,099 For en idiot. 977 01:10:29,183 --> 01:10:30,184 Blokkert. 978 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Hører du etter? 979 01:10:34,563 --> 01:10:36,732 -Så klart. -Så hvorfor gleder du deg ikke? 980 01:10:37,650 --> 01:10:40,069 Jeg gleder meg. Kan knapt vente. 981 01:10:41,528 --> 01:10:42,988 Grilling. Flott. 982 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 Vannsport. Skjønner. 983 01:10:46,325 --> 01:10:47,326 Dette er ikke rett. 984 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 Hvor er den gamle Hyun-woo som drakk tre kopper espresso 985 01:10:51,705 --> 01:10:55,209 for å feste hele natta mens kona var utenlands? 986 01:10:57,044 --> 01:10:57,878 Jeg er her. 987 01:10:57,962 --> 01:11:00,172 Nei, du er ikke her. 988 01:11:01,131 --> 01:11:02,508 Du er i Tyskland. 989 01:11:02,591 --> 01:11:04,760 Hvorfor sjekker du været der? 990 01:11:04,843 --> 01:11:06,804 Er du urolig for kona di? 991 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Selvfølgelig ikke. 992 01:11:10,391 --> 01:11:13,143 Prøvde du så hardt å late som du likte henne 993 01:11:13,227 --> 01:11:15,145 at du faktisk forelsket deg? 994 01:11:16,230 --> 01:11:17,064 Nei. 995 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Jeg hadde en mistanke etter peanøttkakene. 996 01:11:19,566 --> 01:11:21,402 -Du tar feil. -Ikke sant? 997 01:11:21,485 --> 01:11:22,486 Nei, ikke sant? 998 01:11:23,153 --> 01:11:24,989 Ta deg sammen. 999 01:11:25,072 --> 01:11:27,116 Ikke la deg rive med. 1000 01:11:27,199 --> 01:11:28,158 Ok? 1001 01:11:28,242 --> 01:11:30,160 Ålreit! Vi gjør det igjen! 1002 01:11:33,330 --> 01:11:34,164 DRONNINGA 1003 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Ja, kjære. 1004 01:11:38,669 --> 01:11:39,503 Det er ikke gøy. 1005 01:11:40,004 --> 01:11:41,797 Dette er overhodet ikke gøy. 1006 01:11:43,090 --> 01:11:44,216 Selvfølgelig ikke. 1007 01:12:30,637 --> 01:12:31,680 Fru Hong? 1008 01:13:23,524 --> 01:13:25,442 Bøy deg forover. 1009 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 SENDER INTERVJUET DITT MED FRU HONG 1010 01:13:46,255 --> 01:13:48,006 HONG HAE-IN TRE ÅR ETTER BRYLLUPET 1011 01:13:51,510 --> 01:13:55,180 Uansett, han har vært romantisk helt siden da. 1012 01:13:56,640 --> 01:13:58,934 Slik startet kjærlighetshistorien vår. 1013 01:14:00,269 --> 01:14:01,770 Siste spørsmål: 1014 01:14:01,854 --> 01:14:03,814 Hva er drømmen din? 1015 01:14:04,731 --> 01:14:07,651 Det må være en fortjeneste på over én billion won 1016 01:14:07,734 --> 01:14:09,278 i varehuset mitt. 1017 01:14:09,945 --> 01:14:12,406 Jeg jobber med saken, og jeg nærmer meg. 1018 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 Gratulerer på forhånd. 1019 01:14:14,074 --> 01:14:15,742 Og din neste drøm? 1020 01:14:15,826 --> 01:14:20,664 Det blir vel en enda høyere sum. 1021 01:14:20,747 --> 01:14:23,459 Og etter at du har oppnådd alle målene dine? 1022 01:14:24,084 --> 01:14:26,545 Jeg har ikke tenkt så langt før. 1023 01:14:30,257 --> 01:14:31,258 Da… 1024 01:14:33,218 --> 01:14:35,012 …tror jeg jeg vil ta en pause. 1025 01:14:37,389 --> 01:14:39,475 Jeg vil reise sammen med mannen min. 1026 01:14:40,601 --> 01:14:43,562 Vår første og siste reise sammen var bryllupsreisen. 1027 01:14:44,688 --> 01:14:46,148 Jeg vil gå 1028 01:14:46,773 --> 01:14:47,900 på spaserturer, 1029 01:14:48,734 --> 01:14:51,069 drikke te, spise, snakke sammen 1030 01:14:51,987 --> 01:14:53,655 og ta igjen det tapte. 1031 01:14:56,492 --> 01:14:57,659 Det hadde vært fint. 1032 01:15:01,205 --> 01:15:03,373 Skulle ønske jeg kunne gjøre det… 1033 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 …hver dag. 1034 01:15:13,967 --> 01:15:16,053 Skulle ønske jeg kunne gjøre det… 1035 01:15:18,096 --> 01:15:19,223 …hver dag. 1036 01:16:11,024 --> 01:16:12,985 Som du har sett på omvisningen, 1037 01:16:13,068 --> 01:16:16,071 har vi en unik form for immuncelle-infusjonsterapi. 1038 01:16:16,154 --> 01:16:18,615 Og takket være din støtte kan vi nå tilby 1039 01:16:18,699 --> 01:16:21,285 kliniske forsøk til mange flere. 1040 01:16:21,368 --> 01:16:24,329 -Det er vi takknemlige for. -Så fint. 1041 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 -Men når starter behandlingen min? -Beklager. 1042 01:16:27,624 --> 01:16:30,043 For å lage CAR-T-celler 1043 01:16:30,127 --> 01:16:32,212 må vi isolere immunceller og kultivere dem. 1044 01:16:32,296 --> 01:16:35,257 Men ut fra testresultatene dine er det utfordrende 1045 01:16:35,340 --> 01:16:37,801 å isolere immuncellene fra blodet ditt. 1046 01:16:38,552 --> 01:16:41,096 Du sa det var mulig. 1047 01:16:41,638 --> 01:16:45,475 Tilstanden din har forverret seg. Men vi gir det litt tid 1048 01:16:45,559 --> 01:16:48,270 og overvåker tilstanden din, så prøver vi igjen. 1049 01:16:50,022 --> 01:16:51,898 Hvorfor ber alle meg vente? 1050 01:16:52,983 --> 01:16:55,110 Hvorfor snakker de som om jeg har tid? 1051 01:16:56,945 --> 01:16:57,904 Jeg har ikke tid. 1052 01:17:01,199 --> 01:17:02,200 Jeg har ikke det. 1053 01:17:54,795 --> 01:17:58,674 "Sans souci" betyr "bekymringsløst sted" på fransk. 1054 01:17:58,757 --> 01:18:03,178 Fredrik II bygde dette stedet. Etter krigen kom han hit for å finne ro. 1055 01:18:03,261 --> 01:18:06,473 Han sa han ville bli begravd her. 1056 01:18:06,556 --> 01:18:09,518 Kan dere tenke dere til at kongen som erobret verden, 1057 01:18:09,601 --> 01:18:12,062 bare ville slappe av her? 1058 01:18:12,604 --> 01:18:14,898 Hver statue har sin egen historie. 1059 01:18:22,155 --> 01:18:23,323 "Bekymringsløst"? 1060 01:18:24,491 --> 01:18:26,660 Jeg bekymrer meg for trappen alt. 1061 01:18:32,958 --> 01:18:34,459 Hvorfor så mange trinn? 1062 01:18:50,726 --> 01:18:51,643 Hong Hae-in! 1063 01:18:58,233 --> 01:18:59,234 Hva var det? 1064 01:19:01,862 --> 01:19:03,864 Innbiller jeg meg at jeg hører ting? 1065 01:19:38,982 --> 01:19:40,942 Ba jeg deg ikke gå med gode sko? 1066 01:19:43,278 --> 01:19:44,738 Du hører ikke etter. 1067 01:19:58,752 --> 01:20:00,003 Hvordan fant du meg? 1068 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Mobilen din var av. 1069 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 De sa du dro fra sykehuset etter at de avviste deg. 1070 01:20:04,508 --> 01:20:07,135 Men sekretær Na sa at du ikke fløy tilbake. 1071 01:20:08,678 --> 01:20:10,180 Så jeg tenkte lenge og hardt. 1072 01:20:12,390 --> 01:20:13,892 Og jeg kom på dette stedet. 1073 01:20:16,228 --> 01:20:17,771 Du likte bryllupsreisen vår her. 1074 01:20:18,647 --> 01:20:19,773 Du likte navnet. 1075 01:20:25,487 --> 01:20:26,696 Jeg sa ikke det. 1076 01:20:26,780 --> 01:20:27,864 Jeg sa det var løgn. 1077 01:20:28,907 --> 01:20:31,493 "Et sted uten bekymringer og tårer". 1078 01:20:32,744 --> 01:20:34,663 De lyver for å tiltrekke seg turister. 1079 01:20:38,041 --> 01:20:40,585 Det var du som løy. 1080 01:20:41,878 --> 01:20:43,797 -Hva gjorde jeg? -Husker du ikke? 1081 01:20:43,880 --> 01:20:46,132 Hva sa du til meg da du fridde? 1082 01:20:47,133 --> 01:20:48,802 At jeg aldri skulle gråte. 1083 01:20:49,803 --> 01:20:50,929 Du ba meg stole på deg. 1084 01:20:51,888 --> 01:20:52,889 Men gjett hva. 1085 01:20:53,390 --> 01:20:55,308 Jeg har grått mye. 1086 01:20:56,309 --> 01:20:58,019 Jeg har grått mens jeg har kjørt, 1087 01:20:58,103 --> 01:20:59,396 vasket ansiktet, 1088 01:21:00,105 --> 01:21:01,314 og i vaskehallen. 1089 01:21:02,482 --> 01:21:04,276 Jeg likte å sove for meg selv 1090 01:21:05,402 --> 01:21:07,237 fordi jeg kunne gråte meg i søvn. 1091 01:21:11,908 --> 01:21:12,909 På den tida 1092 01:21:14,244 --> 01:21:16,788 sa jeg hva som helst så vi kunne bli gift. 1093 01:21:18,331 --> 01:21:19,624 Og nå er vi det. 1094 01:21:22,210 --> 01:21:23,211 Så jeg bør være 1095 01:21:24,754 --> 01:21:26,214 ved din side 1096 01:21:28,049 --> 01:21:29,342 i slike øyeblikk. 1097 01:21:40,478 --> 01:21:42,022 Har jeg bedt deg la være? 1098 01:21:43,940 --> 01:21:45,150 Jeg ville ha deg 1099 01:21:46,192 --> 01:21:47,652 ved min side. 1100 01:21:50,864 --> 01:21:52,282 Jeg ville ikke være alene. 1101 01:21:55,035 --> 01:21:56,411 Aldri. 1102 01:22:02,417 --> 01:22:03,418 Jeg er lei for det. 1103 01:22:08,798 --> 01:22:10,008 Jeg er så lei for det. 1104 01:22:28,735 --> 01:22:29,569 Nå drar vi hjem. 1105 01:22:33,365 --> 01:22:35,075 Jeg trodde jeg ville finne det her. 1106 01:22:36,952 --> 01:22:39,162 En mirakuløs måte å overleve på. 1107 01:22:40,580 --> 01:22:42,707 Eller et sted uten smerte. 1108 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 Men det fantes ikke. 1109 01:22:50,006 --> 01:22:51,091 Alt jeg ville, 1110 01:22:52,717 --> 01:22:55,178 var å dra hjem til deg. 1111 01:24:02,912 --> 01:24:07,083 EPILOG 1112 01:24:38,239 --> 01:24:39,783 Dette er visstnok livslinjen. 1113 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 Hvorfor er min så kort? 1114 01:24:41,993 --> 01:24:43,036 Dårlig gjort. 1115 01:24:52,462 --> 01:24:53,630 Er denne 1116 01:24:55,131 --> 01:24:56,299 kort? 1117 01:25:04,557 --> 01:25:05,558 Den er vel… 1118 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 …på en måte det. 1119 01:25:26,830 --> 01:25:28,039 Hva med denne lengden? 1120 01:25:33,586 --> 01:25:35,338 Omtrent så lang. 1121 01:26:02,615 --> 01:26:05,535 QUEEN OF TEARS 1122 01:26:33,104 --> 01:26:36,316 Jeg er velsignet med en god ektemann. 1123 01:26:36,399 --> 01:26:39,277 -Kan jeg sove sammen med deg? -Du kan sove hvor du vil. 1124 01:26:39,360 --> 01:26:41,487 Gjør som du vil. Følg hjertet. 1125 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Utrolig. 1126 01:26:44,240 --> 01:26:45,950 Hvorfor det? Hun som er så sterk. 1127 01:26:46,034 --> 01:26:49,078 Slutt å være grådig hvis du har spist det så lenge! 1128 01:26:49,162 --> 01:26:50,788 Yongdu-ri har blitt berømt. 1129 01:26:51,831 --> 01:26:54,250 Hemmeligheter ødelegger forhold. 1130 01:26:54,918 --> 01:26:56,794 -Jeg bare så noen. -Hae-in! 1131 01:26:56,878 --> 01:26:58,838 Når du skal dø… 1132 01:26:59,631 --> 01:27:00,882 Kanskje han kom 1133 01:27:01,549 --> 01:27:02,884 fordi tiden er inne. 1134 01:27:08,598 --> 01:27:10,600 Tekst: Stine Ellingsen