1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Pardon, bağırdım. 3 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 Gerçek şu ki… 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 Hatırlamıyorum. 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Niye buradayım, hiç hatırlamıyorum. 6 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Sizin evin önündeydim. 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 Sonra kendimi başka yerde buldum. 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Oraya ne zaman, nasıl gittim 9 00:01:45,980 --> 00:01:47,315 bilmiyorum. 10 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Hiçbir fikrim yok. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,573 Ben… 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 …çok korktum. 13 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 Bu arada buraya kendin mi geldin? 14 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Ablan mesaj attı. 15 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Baban seçimi kaybediyormuş. 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 Rakibi, seçmenlerin oyunu yemekle kazanıyormuş. 17 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 O yüzden mi geldin? 18 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Adam domuz ve pirinç çorbası yüzünden 19 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 kaybediyormuş diyorum. 20 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Buna göz yumamazdım. 21 00:04:14,462 --> 00:04:18,049 O yüzden mi biftek ve ıstakozla karşılık verdin? 22 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 İki yüz kâse çorbayı 23 00:04:21,469 --> 00:04:23,972 nasıl hezimete uğrattığımı bir görseydin. 24 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Hae-in! 25 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 -Hae-in! -Hae-in! 26 00:04:55,461 --> 00:04:56,504 Hae-in! 27 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Orada mı? 28 00:04:58,840 --> 00:04:59,799 Hayır, değil. 29 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 -Hae-in! -Onu bulamadınız mı? 30 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 Nerede bu kız? 31 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Nerede olabilir ya? 32 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Zavallı Hae-in'cik! 33 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Polisi arayalım! 34 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 -Başka çare yok! -Hae-in! 35 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 -Hae-in! -Neredesin? 36 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 Hae-in! 37 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 -Hae-in! -Hae-in! 38 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Hae-in! 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 -Hae-in! -Hae-in! 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 -Hae-in! -Nereye gitti bu kız? 41 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 -Hae-in! -Hae-in! 42 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 -Hae-in! -Hae-in! 43 00:05:21,487 --> 00:05:22,363 Hae-in! 44 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Amanın! 45 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 İnanmıyorum. 46 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Benim zavallı bebeğim! 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Amanın! Buradaydın demek! 48 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 BEŞİNCİ BÖLÜM 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 Çok korktuk vallahi. 50 00:05:40,214 --> 00:05:42,133 Neredeydin, söylesene. 51 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 Sorup durmayın artık. 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Baba, siz yatın artık. 53 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Tamam. 54 00:05:50,391 --> 00:05:52,351 Bize bakma sen. 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 Buralarda insanlar erken yatar. 56 00:05:55,354 --> 00:05:57,398 -Siz keyfinize bakın. -Doğru. 57 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 -Bizi yok sayın. -Evet. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 İnanılır gibi değil. 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 Hâlâ burada dikiliyorlar. Hadi. 60 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 -Gidelim. İyi geceler. -İyi geceler. 61 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 İyi geceler. 62 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Saçımı kurutmam lazım. 63 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Makine var mı? 64 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Bir dakika. 65 00:06:37,563 --> 00:06:39,982 Bayağı eski yalnız. 66 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Olsun. 67 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Çalışmıyor. 68 00:06:51,786 --> 00:06:54,747 Alttan bastırman lazım. 69 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Böyle mi? 70 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Kabloyu tut. 71 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Ben yapayım. 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Bak, böyle yapacaksın. 73 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 -Tamam, kurudu. -Peki. 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,008 Oldu bence. 75 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Anne! 76 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Şuna bak. 77 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 İnsanlar değişmez ki. Ne oluyor bu kıza? 78 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 Ne olmuş? 79 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 Hae-in birden kayınlarını ziyarete gitmiş galiba. 80 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 -Niye ki? -Ben de şaşırdım. 81 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Köylüler bir âlem doğrusu. 82 00:08:17,622 --> 00:08:20,124 Video çekip internete koymuşlar. 83 00:08:20,208 --> 00:08:21,417 Ne videosu? 84 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Burada ne işin var? 85 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Burada olmanıza sevindim. 86 00:08:26,589 --> 00:08:28,591 Son yaş gününe gelemedim baba. 87 00:08:28,674 --> 00:08:32,261 O yüzden köylülere yemek vermeye geldim. 88 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 GÜZEL CEO HONG HAE-IN 89 00:08:33,429 --> 00:08:36,516 Benim doğum günümde hiç sürpriz yapmaz ama. 90 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 İnanamıyorum. 91 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Aç mısın? 92 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Bir şeyler yer misin? 93 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Çok yedim zaten. 94 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Bundan alsana. 95 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Soya sosuna yatırılmış yengeç. 96 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 İçi yumurta dolu. 97 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Soya sosumuz meşhurdur. 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Bu, tuğlada kızarmış domuz karnı. 99 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 Soğumadan ye. 100 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Hepsinden alıyorum. Acele etmeyin. 101 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 -Sırada ne var? -Bunu ye. 102 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Çekilsene. Biricik kızımı bunaltma. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,638 Saçmalıyorsunuz. 104 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 Yavaş çiğne yoksa midene dokunur. 105 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Su da iç. 106 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Yumurta versene kıza. 107 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Ben veririm. 108 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Niye onu rahatsız ediyorlar? 109 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 Peki o niye her verileni yiyor? 110 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 Domuz karnı sıcak yenir. 111 00:09:35,908 --> 00:09:36,909 Ne? 112 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 Nasıl 300.000'den fazla izlenir? 113 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Niye bu kadar çok yiyor? 114 00:09:43,124 --> 00:09:47,169 Dana, domuz, tavuk, ördek, balık. 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Yemediğim et kalmadı. 116 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 Kilo aldım resmen. 117 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 -Gerçekten mi? -Yani… 118 00:09:54,343 --> 00:09:57,805 Kadının teki bana, damadına bile yapmadığı tavuktan yedirdi. 119 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Köylüler beni sevdi galiba. 120 00:10:13,446 --> 00:10:17,700 Araları iyi gibi. Boşanmadan bahsetme sakın. 121 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Tamamdır. 122 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Sen kimseye anlattın mı? 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,040 Yapma anne. Salak mıyım da anlatayım? 124 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 -Sen niye susuyorsun? -Ne? 125 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 Anlaşıldı. Söyle bakalım, kime anlattın? 126 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Yeong-song'la makgeolli yerken… 127 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 -Ne? -Ne? 128 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Yoksa ona… 129 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 "Hyun-woo boşanacaktı" mı dedin? 130 00:10:43,476 --> 00:10:48,230 Yeong-song köyün evlilik danışmanı gibi bir şey. 131 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 Ona danıştım işte. 132 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Dert yandım. 133 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 Hepsi bu. 134 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 Ya diğerlerine söylediyse? 135 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 -Evet. -Haber hemen yayılır. 136 00:10:58,991 --> 00:11:02,161 Danışma işlerinde gizlilik esastır. 137 00:11:02,244 --> 00:11:05,956 Ruhsatlı doktor değil o. Gizli tutmak gibi bir mecburiyeti yok. 138 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Hadi ya. Yine de… 139 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 Bıktım senin bu düşük çenenden. 140 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Yapma ya. 141 00:11:24,767 --> 00:11:27,144 Korktun diye mi bu saatte geldin? 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Kimseye söyledin mi? 143 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Söylemedim tabii. 144 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Bir tek anneme söyledim. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Niye söyledin ya? 146 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Du-gwan, ondan başka yakınım yok. 147 00:11:39,115 --> 00:11:41,033 Her şeyi paylaşırız biz. 148 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 Kadının durumunu da biliyorsun. 149 00:11:53,337 --> 00:11:56,298 Eve ne zaman geldin canım? Niye hep dışarılardasın? 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Nerede yatıp kalkıyorsun? 151 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Git yat anne. 152 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 Sen kimsin? 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,141 Bak işte. Annemi dert etme. 154 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Oğlunla gelinine bak sen. 155 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 Endişelenecek bir şey yok. 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 Hae-in çok meşgul 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 ama ona rağmen yardımıma koştu. 158 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 -Bu ne demek sence? -Ne? 159 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 Birbirlerine deli gibi âşıklar. 160 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Bu ne? Çok şirinmiş. 161 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 Ben de çok severim. 162 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Elin. 163 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Artık yalnız dolaşma. 164 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Hep yaralanıyorsun. 165 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 Bu, hayat çizgisiymiş. 166 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Benimki niye kısacık? 167 00:13:10,664 --> 00:13:11,624 Sinir oldum. 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 Yapma. 169 00:13:14,668 --> 00:13:16,295 El falına inanıyor musun? 170 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Hayır ama hoşuma gitmedi. 171 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Onulmaz bir hastalığım var ve çizgim kısa. 172 00:13:23,135 --> 00:13:24,803 Hastalığın onulmaz değil. 173 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Hani hasta değildin sen? 174 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 Hani iyileşecektin? 175 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 Tanrı benim tarafımda, bir mucize olacak, diyordun. 176 00:13:36,273 --> 00:13:39,818 Avrupa'nın en iyi kanser merkezi her şeyi iyileştirir, diyordun! 177 00:13:46,867 --> 00:13:49,453 Her şeyi iyileştirir, demedim. 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Lafın gelişi işte. 179 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Ama en iyi olmalarının bir sebebi var. 180 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Öyle mi diyorsun? 181 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Benimle… 182 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 …gelir misin? 183 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Tek gitmekten korktuğum için değil. 184 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Ama hasta olduğumu bir tek sen biliyorsun. 185 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Ciddi misin sen? 186 00:14:36,917 --> 00:14:38,127 Tabii ki geleceğim. 187 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Hâlâ acıyor mu? 188 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Delirdin mi sen? 189 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Ne yapıyorsun? 190 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Yok artık. 191 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Onu öpmek istedim, deme. 192 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Of ya. 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Delirdin sen. 194 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Delisin. 195 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 Ama neyse. 196 00:16:18,560 --> 00:16:20,854 Öyle çekip gitmemeliydin. 197 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 Kız korkmuştur. 198 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 İçeri mi giriyorsun? 199 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 Ona ne diyeceksin? Ne yapacaksın? 200 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 Tekrar dışarı çıkabilecek misin? 201 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Yok, olmaz. 202 00:16:41,458 --> 00:16:43,877 Bir kere içeri girersem 203 00:16:44,628 --> 00:16:45,629 tekrar çıkamam. 204 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 Olmaz. 205 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Niye kaçtı ki? 206 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Yok canım. 207 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Kesin 208 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 işi çıkmıştır. 209 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 Belki tuvalete gitmesi ya da telefon etmesi gerekti. 210 00:17:23,417 --> 00:17:24,376 Çok uzadı ama. 211 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Havlayıp durma! 212 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Kafamı şişirdin. 213 00:17:33,385 --> 00:17:34,344 Kes sesini! 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 Eşinle tartıştınız mı? 215 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Hayır. 216 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Tam tersi. 217 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 O zaman niye ceza aldın? 218 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 "Dışarıda oturup bir saat düşün" mü dedi? 219 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 -Sen öyle mi yapıyorsun? -Kaç kez yaptım. 220 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 Ama dediğini yaparsan daha da kızar. 221 00:17:54,615 --> 00:17:58,452 Hemen geri dönüp özür dilersen seni affeder kesin. 222 00:17:59,578 --> 00:18:01,497 Çok sıcak. 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,294 Biraz sakinleş de içeri gir. 224 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 Burada olmamın sebebi 225 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 kafamı toplamak istemem. 226 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Evde doğru düzgün düşünemiyorum. 227 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Neden? 228 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Bilmem. Olmuyor işte. 229 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 BAEK HYUN-WOO 230 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Neredesin? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Niye okumuyor? 232 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 Tamam, okudu. 233 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 Sen yat. 234 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 "Sen yat" mı? 235 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 Yatmamı mı istiyor? 236 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Tek başıma mı? 237 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 İyi. 238 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Madem öyle istiyor. 239 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Yatayım bari. 240 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 Yatıyorum. 241 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Of ya. 242 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 Demek cidden kaçtı. 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,118 Neden? Onu çiğ çiğ yiyeceğimi mi sanıyor? Benden korkuyor mu? 244 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 Sus! 245 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Niye benden korkuyor? 246 00:20:18,634 --> 00:20:20,677 Neyim korkutucu ki? 247 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 Köpekler bile uyuyor. 248 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 Hadi eve dönelim. 249 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Ben biraz daha kalacağım. 250 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Hae-in yalnız yatacak yani. 251 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 Evet, sebep o. 252 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 O yatınca dönerim. 253 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Of, amma geri zekâlısın. 254 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Niye? 255 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Niye bekliyorsun ki? 256 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Hata… 257 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 …yapmamak için. 258 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 Nasıl yani? 259 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 Sen sadece sarhoşken hata yaparsın. 260 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Madem öyle, içki içmeseydin. 261 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 Hayır. 262 00:21:03,595 --> 00:21:05,555 İçip sızarsam 263 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 hata da yapmam. 264 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 Dediğinden bir şey anlamıyorum. 265 00:21:12,562 --> 00:21:13,605 Dinle bak. 266 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Biraz daha içip 267 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 zilzurna sarhoş olacağım. 268 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 Ama bana yardım et. 269 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 -Nasıl? -Beni 270 00:21:26,159 --> 00:21:27,494 odama… 271 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 …götürme. 272 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Bir halt anlamadım. 273 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Ramyeon yapsam yer misin? 274 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Tamam. 275 00:21:45,595 --> 00:21:49,641 Ben de eskiden eşimden korkardım. 276 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 Eskiden 277 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 iyiydim. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Onun başına bir şey gelse 279 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 üzülmeyeceğimden emindim. 280 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Neden? Çünkü onu hiç sevmiyordum. 281 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Şimdiye kadar yaptığım gibi 282 00:22:24,092 --> 00:22:26,845 onu sevmemeye devam etmeliyim. 283 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 Ona içerlemeye, 284 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 ondan bıkmaya. 285 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Ayrılacağımız günü iple çekmeye. 286 00:22:34,978 --> 00:22:36,521 Onu sevmemem gerek. 287 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Bu kadar basit. 288 00:22:40,275 --> 00:22:41,735 Zaten sevmiyordum ki. 289 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 Ama 290 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 ne tuhaftır ki… 291 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 …artık yapamıyorum. 292 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 İyi. 293 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 Birlikte yatmamız şart değil. 294 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 Zaten yıllardır ayrı yatıyoruz. 295 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 İKİ YIL ÖNCE 296 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Ne yapıyorsunuz? 297 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Bayan Hong odayı boşaltmamızı istedi. 298 00:23:52,681 --> 00:23:55,725 Marka seçiminden ve elemesinden ürün ekibi sorumlu. 299 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Satış ekibiyse performansa odaklanacak. 300 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Bir dakika. 301 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Ne oldu? 302 00:24:07,320 --> 00:24:08,321 Bebek odasını niye 303 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 -boşaltıyorsun? -İşe yaradığı yok. 304 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 Sinirim bozuluyor. 305 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 Sinirin mi bozuluyor? 306 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 Artık ihtiyacımız yok. 307 00:24:34,472 --> 00:24:39,019 Ürün ekibinin performansı zayıf olursa iyi markaları kapamayız. 308 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Nesini anlamıyorsun? 309 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Evet. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 Lütfen eşyalarımı bu odaya alın. 311 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 Anlamadım? 312 00:24:57,245 --> 00:24:58,413 Yatak da lazım. 313 00:25:00,457 --> 00:25:01,666 Burada yatacağım. 314 00:25:01,750 --> 00:25:02,626 Peki. 315 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 Ağlama. 316 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Ağlamaya hakkın yok. 317 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Erkencisin. 318 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Uyumuş gibi bir hâlim mi var? 319 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Hiç uyumadın mı? 320 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 Sana ne? 321 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 Ho-yeol, okula gitmiyor musun? 322 00:29:19,632 --> 00:29:22,427 Ne fark eder baba? 323 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 Yaşam koçum 324 00:29:24,929 --> 00:29:26,264 yanı başımda. 325 00:29:27,807 --> 00:29:29,934 Nasıl yani? Yaşam koçun kim? 326 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 Ailenin direği. Süper arabayla geldi. 327 00:29:32,312 --> 00:29:35,607 Binanın sahibi ve rol modelim, yani yengem. 328 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Geliyor işte. 329 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 -Gel canım. -Hae-in'ciğim. 330 00:29:41,780 --> 00:29:43,239 Teşekkürler. 331 00:29:44,449 --> 00:29:45,658 Çok zahmet oldu. 332 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Dikkatli gidin. 333 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Güle güle. 334 00:29:50,622 --> 00:29:52,457 -Hyun-woo. -Merhaba efendim. 335 00:29:52,540 --> 00:29:53,958 -Güle güle. -Sağ olun. 336 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 Annenin aklı yerine gelmiş. 337 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Yeong-song, annen iyileşmiş gibi. 338 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Aman ha anne. 339 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Metin ol. 340 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 Teşekkürler. 341 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 Boşanmakta bir şey yok. 342 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Ben de boşanmak istiyordum. 343 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 Fırsat varken boşanmalıydım. 344 00:30:12,894 --> 00:30:14,229 Yapma anne. 345 00:30:15,313 --> 00:30:16,773 Teyzeciğim. 346 00:30:17,565 --> 00:30:19,651 Kafası yine gitti herhâlde. 347 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 Siz en iyisi eve gidin. 348 00:30:21,694 --> 00:30:23,112 Hadi. 349 00:30:23,196 --> 00:30:26,241 Canım, gece burada mı yattın? 350 00:30:27,617 --> 00:30:30,829 İşte bu yüzden boşanmak istiyorum. 351 00:30:32,914 --> 00:30:33,790 Gel, gidelim. 352 00:30:33,873 --> 00:30:36,376 -Seni boşamalıydım! -Hadi! 353 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 -Siz gidin hadi. -Bizim köyden. 354 00:30:38,628 --> 00:30:39,671 Biraz bunadı da. 355 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Güle güle canım. 356 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Size çok zahmet verdik. 357 00:30:50,431 --> 00:30:51,474 Oldu o zaman. 358 00:30:52,016 --> 00:30:54,561 -Görüşmek üzere. -Ne zahmeti canım? 359 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Çok bir şey değil. 360 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 Ama böcek ilacı kullanmadım. Afiyetle yiyin. 361 00:31:08,491 --> 00:31:11,327 Hae-in, iş önemli, biliyorum. 362 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 Ama her şeyin başı sağlık. 363 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Hadi gidin. 364 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Sağ olun. 365 00:31:19,961 --> 00:31:21,838 Tamam, dikkatli gidin. 366 00:31:23,923 --> 00:31:27,051 -Hadi. -Sağ ol Hae-in. 367 00:31:28,177 --> 00:31:29,637 -Güle güle. -Hadi. 368 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 Gidiyoruz o zaman. 369 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 -Tamam. -Tamam. 370 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Ara beni. 371 00:31:54,746 --> 00:31:56,122 Sigaran var mı? 372 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Yok. 373 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 Kız çakmış mıdır? 374 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 Kim bilir? 375 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 Bence bir şey anlamadı. 376 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 Ama gitmeden önce de araları limoni gibiydi. 377 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 Birbirlerinin gözüne bakmıyorlardı. 378 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 Sen boş boş konuşup 379 00:32:16,184 --> 00:32:18,519 Hyun-woo'ya gelen aşk mektuplarından, 380 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 müdürün kızının ona vurgun olduğundan falan bahsedince 381 00:32:22,398 --> 00:32:24,192 -kız üzüldü tabii. -Ne? 382 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Şaka yapıyordum ya. 383 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Komik miydi sence? 384 00:32:27,487 --> 00:32:30,740 -Ciddi misin? -Bizimki dün gece odasında yatmadı. 385 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 -Ne? -Ne? 386 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 Ne yaptı peki? 387 00:32:33,493 --> 00:32:35,411 Dükkânda kafa çektik. 388 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Acıdı ya. 389 00:32:36,913 --> 00:32:38,289 Kesin sen ısrar ettin. 390 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Hayır, eve gitmek istemiyordu. 391 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 Ayrı yatınca tuhaf olmuştur tabii. 392 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 Aşkları nasıl biter ya? 393 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Birbirlerine deli gibi âşıklardı. 394 00:32:53,346 --> 00:32:55,139 Aniden aradım, kusura bakma. 395 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 Stajyersin ama pek şıksın ha. 396 00:32:59,018 --> 00:33:01,396 Sen de marka giyinmeyi seviyorsun. 397 00:33:01,479 --> 00:33:03,064 DÖRT YIL ÖNCE 398 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 Bay Baek dışarıda çalışıyordu ama geliyor. 399 00:33:06,901 --> 00:33:09,362 Biliyorum. Seni o yüzden aradım. 400 00:33:10,697 --> 00:33:11,698 Bu ne? 401 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Mesele Hyun-woo. 402 00:33:16,369 --> 00:33:17,495 Biliyorum. 403 00:33:17,578 --> 00:33:19,706 Düzgün çocuk. Onu seviyorsundur. 404 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Zeki ve yakışıklı. 405 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Kaç ineğimiz var, söyledi mi? 406 00:33:24,711 --> 00:33:27,130 -Evet. -Meyve bahçemizin kocaman olduğunu? 407 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 Köydeki tek dükkânın bizim olduğunu? 408 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Ya Seul'deki evine ne demeli? 409 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 İki yıllığına kiraladı. 410 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 Biliyorsun yani. 411 00:33:39,767 --> 00:33:43,980 Maddiyatçı olduğumu düşünmezdim ama ne yapayım, kardeşim o. 412 00:33:46,482 --> 00:33:48,317 Fakirmişsin diye duydum. 413 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 Paspal olduğunu da söyledi. 414 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Hayır, hepsi özel vintage… 415 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 O ne anlar ki? 416 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Orası öyle. Neyse… 417 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Ondan ayrılır mısın? 418 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Hayatta ayrılmam. 419 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 Son sözüm bu. 420 00:34:05,209 --> 00:34:06,753 Amma bencilsin. 421 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 Bütün talipleri başarılı insanlar. 422 00:34:10,173 --> 00:34:12,967 Memurlar, büyük şirketlerin çalışanları. 423 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Acı ama gerçek. 424 00:34:14,927 --> 00:34:17,138 -Abla! -Eyvah. 425 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 Ne yapıyorsun ya? 426 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 Hae-in'e ne dedin? 427 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 -Bir şey demedim. Ben… -Of ya. 428 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 Pembe dizi izlemeyi bırak, demiştim! 429 00:34:25,813 --> 00:34:28,399 O dizilerdeki kadar para yok bizde. 430 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Birbirinize iyice alışmadan ayrılın istedim, hepsi bu. 431 00:34:32,904 --> 00:34:35,406 Dürüst olalım. Bu kız senin tipin değil. 432 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 -Bırak elimi. -Tamam. 433 00:34:46,918 --> 00:34:50,338 Ne tür kızları beğeniyormuş? Söyle bakalım. 434 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Temiz aile kızlarını. 435 00:34:52,423 --> 00:34:54,175 Senin gibi cadalozları değil. 436 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Korunmaya muhtaç kızları. 437 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Liseden beri hep öyle diyor. 438 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Öyle mi Bay Baek? 439 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Evet, eskiden öyle kızları beğenirdim. 440 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Ama 441 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 şu an sevdiğim kadın 442 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 sensin. 443 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 O yüzden 444 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 ablama sakın kulak asma. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,285 Gidelim. 446 00:35:23,246 --> 00:35:24,372 Hadi. 447 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 Çok etkileyici. 448 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Bunu yaptığına inanamıyorum. 449 00:35:37,552 --> 00:35:39,846 Onları resmen ben birleştirdim. 450 00:35:39,929 --> 00:35:43,474 O olaydan sonra daha da yakınlaştılar. 451 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Vay be. 452 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 Ne oldu da 453 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 bu hâle geldiler ya? 454 00:36:09,208 --> 00:36:10,626 Bırakın, ben alayım. 455 00:36:10,710 --> 00:36:11,919 -Peki. -Teşekkürler. 456 00:36:12,003 --> 00:36:13,004 Ne demek. 457 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Beklemiyordum. 458 00:36:32,690 --> 00:36:35,610 Uyumadım diye seni beklediğimi sanma. 459 00:36:36,861 --> 00:36:39,030 Sanmadım zaten. Hadi içeri girelim. 460 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Hava soğuk. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Uyuyamadım, hepsi bu. 462 00:36:46,370 --> 00:36:48,873 Yerimi yadırgadım. Köpekler havlıyordu. 463 00:36:48,956 --> 00:36:51,209 Uyku hapım da yoktu. Ondan. 464 00:36:51,292 --> 00:36:53,669 Tamam. Beklediğini düşünmedim zaten. 465 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 Zaten hiç beklemezsin ki. 466 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 Doğru. Bekleyecek türden biri değilim. 467 00:36:59,759 --> 00:37:02,011 Evet, bunu gayet iyi biliyorum. 468 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Düzgün tut şu şemsiyeyi. 469 00:37:29,789 --> 00:37:31,749 İçeri girelim artık. 470 00:37:31,832 --> 00:37:33,793 Çok yağıyor. Üşüteceksin. 471 00:37:34,293 --> 00:37:35,544 Evde konuşuruz. 472 00:37:35,628 --> 00:37:36,879 İstemez. 473 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Şemsiyen yok mu? 474 00:37:49,684 --> 00:37:50,851 Sen niye buradasın? 475 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 İçeride konuşalım. 476 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 Hadi. 477 00:38:32,560 --> 00:38:33,894 Üstümü değiştireyim. 478 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 Tamam. 479 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Çay içer misin? 480 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Hayır, sağ ol. 481 00:38:44,155 --> 00:38:45,823 Evin sahibi gibiyim. 482 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 Sahi, sen niye buradasın? 483 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Ha. 484 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 Hae-in'in annesi çağırdı. 485 00:38:55,666 --> 00:38:56,959 Otelde tek başıma 486 00:38:57,043 --> 00:39:00,796 yemek yememe üzülüp müştemilatta kal, dedi. 487 00:39:00,880 --> 00:39:02,673 Hae-in'le iş yapıyoruz. 488 00:39:02,757 --> 00:39:05,801 Burada kalmam daha uygun olur. 489 00:39:07,470 --> 00:39:10,514 -Rahatsız mı oldun? -Evet desem gidecek misin? 490 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Hayır. 491 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 O zaman boşuna sorma. 492 00:39:29,116 --> 00:39:30,242 Bu ne ya? 493 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Ne zaman oldu? 494 00:39:42,380 --> 00:39:44,673 Ne? Niye çıkmıyor? 495 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 İç. Üşüteceksin. 496 00:39:55,726 --> 00:39:56,602 Nerede o? 497 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Bay Baek mi? 498 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Yukarı çıktı. 499 00:40:01,065 --> 00:40:02,608 -Anladım. -Odada yok muydu? 500 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Hayır. 501 00:40:08,697 --> 00:40:10,241 Ayrı mı yatıyorsunuz? 502 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 Araları nasıl? 503 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 Berbat. 504 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 Bir süredir ayrı yatıyorlar. 505 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Tuhaf ama. 506 00:40:23,212 --> 00:40:27,508 Hyun-woo'nun kayınlarından bıktığı çok belli. 507 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 Ama hep doğru şeyleri söylüyor. 508 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 Ayrıca 509 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Başkan Hong 510 00:40:32,388 --> 00:40:35,766 onun sözünü ciddi ciddi dinliyor. 511 00:40:35,850 --> 00:40:39,019 Hae-in'le Hyun-woo birlikteyken hep kavga ediyorlar. 512 00:40:39,103 --> 00:40:42,064 Ama ne hikmetse Hae-in de onu dinliyor. 513 00:40:42,148 --> 00:40:45,901 Yani Hyun-woo akıllarını başlarına mı getiriyor? 514 00:40:46,819 --> 00:40:47,653 Aynen öyle. 515 00:40:49,238 --> 00:40:52,074 O zaman planımızı bozabilir. 516 00:40:52,158 --> 00:40:53,367 En iyisi 517 00:40:53,451 --> 00:40:55,995 onu bir an önce evden kovdurmak. 518 00:40:56,996 --> 00:40:58,038 Aranız iyi mi? 519 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 Ne? 520 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Tuhaf geldi de. 521 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 Eşin erkek bir dostunun evinize taşınmasından 522 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 rahatsız olmalıydı. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,759 Ama? 524 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Burada kalmamdan 525 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 rahatsız olur musun diye sordum. 526 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 Olmam, dedi. 527 00:41:34,033 --> 00:41:36,160 Otelden niye çıkmış ki? 528 00:41:36,994 --> 00:41:39,622 Kaynanam ne akla hizmet onu eve almış? 529 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 Hae-in'le 530 00:41:43,375 --> 00:41:46,295 eskiden ilişkimiz iyiydi. 531 00:41:46,378 --> 00:41:48,214 Demek samimilermiş. 532 00:41:48,797 --> 00:41:52,384 O adamın burada olmaması lazım. 533 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Of ya. Nasıl bir samimiyetmiş bu? 534 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Şimdi Hae-in'e sorsam… 535 00:42:04,188 --> 00:42:05,606 …sümsüklük gibi mi olur? 536 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 Yani hepsi birbirine bağlı. 537 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Bunu basına hiç açıklamadık. 538 00:42:21,747 --> 00:42:23,832 Evlerimiz ayrı görünebilir 539 00:42:23,916 --> 00:42:27,002 ama aslında bodrumdan birbirine bağlı. 540 00:42:27,086 --> 00:42:29,463 Dedemiz öyle olsun istemiş. 541 00:42:29,547 --> 00:42:30,714 Anladım. 542 00:42:30,798 --> 00:42:33,551 Yani buradan bütün evlere geçiş var. 543 00:42:33,634 --> 00:42:35,594 Evet, şu odalardan da var. 544 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Şok Odası filmindekinden. 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Panik Odası, geri zekâlı. 546 00:42:39,682 --> 00:42:41,183 -Biliyorum. -Çok biliyorsun. 547 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Kardeşine biraz iyi davran. 548 00:42:47,273 --> 00:42:50,693 Yemeklerimizi buraya getirecekler. Birlikte yiyelim. 549 00:42:50,776 --> 00:42:52,695 Siz yiyin. Ben uzanacağım. 550 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 Niye? Kırk yılın başında bir gördüğün kayınlarınla 551 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 ziyafet çekmeyi biliyorsun. 552 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Önüne ne koydularsa yemişsin. Ağzın da kulaklarına varıyormuş. 553 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 O video viral oldu, haberin olsun. 554 00:43:07,918 --> 00:43:11,463 PR ekibimiz bütün gün o videoyu kaldırtmakla uğraştı. 555 00:43:11,547 --> 00:43:13,674 Niye kızıyorsun ki? 556 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Gittim diye mi? 557 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 Her şeyi yedim ve yüzüm gülüyordu diye mi? 558 00:43:18,095 --> 00:43:19,263 Yoksa 559 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 sebep video mu? 560 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 PR ekibi uğraştı diye mi? 561 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Kızgın değilim. 562 00:43:25,686 --> 00:43:26,562 Nesin o zaman? 563 00:43:26,645 --> 00:43:27,730 Hayret içindeyim. 564 00:43:27,813 --> 00:43:28,731 Neden? 565 00:43:29,648 --> 00:43:31,900 Pek öyle gülümsemezsin de. 566 00:43:33,569 --> 00:43:35,779 Senin de bana pek gülümsediğin yok. 567 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 Gülümsemek için sebebimiz var mı? 568 00:43:42,786 --> 00:43:43,662 Yok. 569 00:43:44,246 --> 00:43:45,414 O yüzden bensiz yiyin. 570 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 Afiyet olsun. 571 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Şaşırmışsındır. 572 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 Hae-in adına özür dilerim. 573 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 Önemli değil. 574 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 Ben alıştım artık. 575 00:44:13,484 --> 00:44:15,903 Nelerle uğraştığımı görüyorsun. 576 00:44:15,986 --> 00:44:17,321 Evet. 577 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Ama Hae-in'i de anlıyorum. 578 00:44:21,867 --> 00:44:25,079 Biliyorsundur zaten ama çok asabi. 579 00:44:25,704 --> 00:44:30,376 Kesin beni kıskanmasının da payı vardır. 580 00:44:32,211 --> 00:44:34,630 Ama bence öyle hissetmiyor. 581 00:44:34,713 --> 00:44:39,093 Sırf onun için kendimi frenlediğimden haberi yok. 582 00:44:43,013 --> 00:44:45,516 Kendini frenlediğini bilmiyordum. 583 00:44:46,308 --> 00:44:49,853 Queens tahtında oturmak zor. Çok çalışmak gerekiyor. 584 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Taşıdığım yükü görmüyor musun? 585 00:44:55,109 --> 00:44:57,236 Sorumluluk yükü. 586 00:44:58,570 --> 00:45:01,073 Bu yüzden boyum 10 santim kısaldı. 587 00:45:02,282 --> 00:45:05,035 Hae-in'le ikimizin kaderi beni aşağı çekiyor. 588 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Onun kaderi de mi? 589 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 Geçende karnıma yumruk attı. 590 00:45:10,999 --> 00:45:13,210 Bir iki dakika nefes alamadım. 591 00:45:13,293 --> 00:45:16,463 Annem şoka uğradı. Birbirlerine girdiler. 592 00:45:17,089 --> 00:45:19,800 O yüzden annem biriyle görüştü. 593 00:45:20,926 --> 00:45:21,927 Kiminle? 594 00:45:23,137 --> 00:45:26,348 Kadın kimin başkan olacağını, hatta COVID'i tahmin etti. 595 00:45:26,432 --> 00:45:29,351 Dedemi ava gitmemesi için uyardı da. 596 00:45:29,435 --> 00:45:31,186 Anladım. Büyük şaman. 597 00:45:31,270 --> 00:45:32,187 Evet, o. 598 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Annem ona epey bir para verip bunu almış. 599 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 Muska mı? 600 00:45:43,031 --> 00:45:44,992 Bu beni koruyacak. 601 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Şaman dedi ki 602 00:45:48,328 --> 00:45:52,249 bunun yardımıyla Hae-in'i alt edip kanatlanabilirmişim. 603 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Anladım. 604 00:45:53,834 --> 00:45:57,045 Ben inanmıyorum tabii. Bunlar hep batıl inanç. 605 00:45:57,129 --> 00:46:00,174 Ama annem sürekli yanımda mı diye kontrol ediyor. 606 00:46:00,757 --> 00:46:02,259 Bence işe yaramıyor ama. 607 00:46:02,342 --> 00:46:04,887 Hae-in hâlâ sapasağlam. 608 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 Almanya'daki laboratuvarın önerdiği tedavide 609 00:46:09,016 --> 00:46:10,267 immün hücreler 610 00:46:10,350 --> 00:46:13,312 CAR-T hücreleriyle tedavi ediliyor. 611 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Bu tedavide kanınızdaki immün hücreler alınıp 612 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 tümör hücrelerini yok edebilen CAR-T hücrelerine dönüştürülüyor 613 00:46:20,152 --> 00:46:23,071 ve tekrar vücudunuza enjekte ediliyor. 614 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Birçok lösemi vakasında başarılı oldu 615 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 ama beyin tümörlerinde 616 00:46:27,784 --> 00:46:30,329 henüz başarı sağlanmış değil. 617 00:46:32,372 --> 00:46:33,540 Ama 618 00:46:34,166 --> 00:46:37,085 başarı oranı %50'nin üstünde, demişlerdi. 619 00:46:37,169 --> 00:46:40,756 Anladığım kadarıyla size o oranı son yıllarda bu tedaviyi gören 620 00:46:40,839 --> 00:46:43,133 beyin tümörü hastalarında 621 00:46:43,217 --> 00:46:46,470 gelişme görüldükten sonra vermişler. 622 00:46:47,179 --> 00:46:49,556 Ama bunu tam iyileşme olarak görmeyin. 623 00:46:50,057 --> 00:46:51,308 Göreceğim. 624 00:46:52,059 --> 00:46:53,602 Kaç kez söyledim. 625 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 Bir yolunu bulacağım. 626 00:46:56,605 --> 00:46:58,524 Dünyayı arayıp taramam gerekse de 627 00:46:59,274 --> 00:47:00,734 yaşamanın yolunu bulacağım. 628 00:47:01,944 --> 00:47:03,445 O yüzden… 629 00:47:07,449 --> 00:47:08,825 …olmaz, demeyin. 630 00:47:19,419 --> 00:47:21,338 Bebekleri küvezde. 631 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Üzüldüğüm için… 632 00:47:34,977 --> 00:47:36,144 Bebeğiniz nasıl? 633 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 Merhaba efendim. 634 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Siz niye buradasınız? 635 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Hâlâ küvezde mi? 636 00:47:42,234 --> 00:47:44,486 Hayır, değil. 637 00:47:44,570 --> 00:47:47,072 -Ama şimdi de yoğun bakımda. -Adı ne? 638 00:47:47,155 --> 00:47:49,783 Daha nüfusa kaydını yaptırmadık. 639 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 Ama takma adı Cho-rong. 640 00:47:55,872 --> 00:47:58,375 Her sabah sebze suyu içerdim. 641 00:47:58,959 --> 00:48:01,920 Ama bu aralar yoğunum, o yüzden içmeyi unutuyorum. 642 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Anlamadım? 643 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 Sizden düzenli olarak sebze suyu sipariş edeceğim. 644 00:48:06,466 --> 00:48:07,551 Sağ olun. 645 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 Yarın sabahtan itibaren getirmeye… 646 00:48:11,138 --> 00:48:14,349 Tek başıma içersem cimri görünürüm. Birkaç tane getirin. 647 00:48:14,433 --> 00:48:16,351 Peki efendim. Kaç tane olsun? 648 00:48:16,435 --> 00:48:17,311 Şey… 649 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Bütün çalışanlarım içecekse 250 falan. 650 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Anlamadım? 651 00:48:25,277 --> 00:48:26,653 Teşekkür ederim! 652 00:48:27,946 --> 00:48:29,281 Sağ olun! 653 00:48:31,533 --> 00:48:34,036 Beyefendi, bu size bahsettiğim bina planı. 654 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Queens imparatorluğumuzun sarayı olacak otel kompleksi bu. 655 00:48:38,332 --> 00:48:41,668 İki adet beş yıldızlı otel, duty-free mağazaları, kumarhane, 656 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 konferans salonu, aileler için su parkı… 657 00:48:44,379 --> 00:48:45,964 Ne kadar tutacak? 658 00:48:46,965 --> 00:48:48,175 Bir trilyon… 659 00:48:51,678 --> 00:48:53,972 -Artı 700 ila 900 milyar won. -Yap. 660 00:48:55,849 --> 00:48:57,059 Kendi paranla. 661 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 Dede, senden para istemiyorum. 662 00:48:59,227 --> 00:49:02,648 Arsa bulsak yeter. Eun-sung yatırım yapacak. 663 00:49:02,731 --> 00:49:03,774 Kim? 664 00:49:03,857 --> 00:49:05,108 Bay Yoon Eun-sung. 665 00:49:05,192 --> 00:49:07,361 Bize taşındığından beri yakınlaştık. 666 00:49:08,195 --> 00:49:10,280 Bunu kabul mü etti yani? 667 00:49:10,364 --> 00:49:13,784 Daha işin başındayız ama öyle denebilir. 668 00:49:13,867 --> 00:49:15,619 Ayıptır söylemesi, 669 00:49:15,702 --> 00:49:17,120 bana bayılıyor. 670 00:49:17,954 --> 00:49:19,498 Meğer soğuk biri değilmiş. 671 00:49:19,581 --> 00:49:22,084 Sevdiği insanlara karşı çok tatlı. 672 00:49:22,167 --> 00:49:23,085 Öyle mi? 673 00:49:23,168 --> 00:49:25,087 Sana kanı ısındı herhâlde. 674 00:49:25,170 --> 00:49:26,505 Isınmak ne kelime. 675 00:49:26,588 --> 00:49:31,218 Yapmak istediklerimi anlattığımda can kulağıyla dinliyor. 676 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Öyle mi? 677 00:49:34,137 --> 00:49:37,474 Baba, Bay Yoon'un parası Orta Doğu petrol işinden geliyor. 678 00:49:37,557 --> 00:49:39,142 Güvenilir yani. 679 00:49:39,226 --> 00:49:40,185 Öyle mi? 680 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 -O zaman… -Bir saniye. 681 00:49:41,812 --> 00:49:44,314 Bence önce arsayı kontrol ettirelim. 682 00:49:44,398 --> 00:49:47,901 Geçmişte arsalar için fizibilite çalışmaları yaptırdık. 683 00:49:47,984 --> 00:49:50,529 Ama risklerden ötürü hepsi reddedildi. 684 00:49:50,612 --> 00:49:53,448 Duty-free mağazaları ve kumarhane için ruhsat lazım. 685 00:49:53,532 --> 00:49:54,491 Ruhsat demişken… 686 00:49:55,200 --> 00:49:58,036 Arazi Bakanlığı'nda tanıdık var, biliyorsunuz. 687 00:49:58,537 --> 00:50:01,915 Bizim bursumuzla okudu. Ona güvenebiliriz. 688 00:50:03,041 --> 00:50:04,918 Ama insanlar değişebilir. 689 00:50:05,001 --> 00:50:08,630 Ona bel bağlayıp 1,9 trilyon won'luk bir işe girmek riskli. 690 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Haksız sayılmaz aslında, değil mi? 691 00:50:16,722 --> 00:50:19,641 Evet baba. Önemli noktalara parmak basıyor. 692 00:50:19,725 --> 00:50:20,726 Baba? 693 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 Önce riskleri değerlendirelim. 694 00:50:26,982 --> 00:50:29,943 Temkinli olmaktan zarar gelmez Soo-cheol. 695 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Hyun-woo. 696 00:50:40,620 --> 00:50:41,580 Buyurun. 697 00:50:48,503 --> 00:50:51,465 Bir şey hatırlarsan ara, demiştiniz. 698 00:50:52,716 --> 00:50:55,010 O gün tüpçü geldi. 699 00:50:55,635 --> 00:50:57,179 Araç kamerası mı? 700 00:50:58,013 --> 00:51:00,974 Evet, vardı. 701 00:51:01,057 --> 00:51:02,934 Şu an elimde. 702 00:51:03,018 --> 00:51:06,855 Ama hafızası pek büyük değil. O günün görüntüleri silinmiş. 703 00:51:06,938 --> 00:51:09,566 Önemli değil. Kurtarmaya çalışırım. 704 00:51:09,649 --> 00:51:12,527 Kurye gönderip kartı aldıracağım. 705 00:51:13,528 --> 00:51:14,529 Sağ olun. 706 00:51:16,323 --> 00:51:17,407 Araç kamerasından. 707 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Eski görüntüler silinmiş. 708 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Kurtarmak ne kadar sürer? 709 00:51:21,328 --> 00:51:23,622 Üç dört gün sürer herhâlde. 710 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Garanti değil ama. 711 00:51:24,790 --> 00:51:27,042 Önemli görüntüler. Düzgün olsun lütfen. 712 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Tamam. 713 00:51:29,711 --> 00:51:33,215 Doktor bey, başkanımız bu hafta tatlı patatesle ilgileniyor 714 00:51:33,298 --> 00:51:35,634 çünkü 114 yaşında ölen Lessie Brown 715 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 en çok bunu severmiş. 716 00:51:37,177 --> 00:51:41,223 Duyduğuma göre geçen hafta da 102 yaşında ölen Christina Wahara 717 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 çok seviyor diye orman meyveleri yiyormuş. 718 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 Doğru. 719 00:51:45,811 --> 00:51:51,107 Ama Brown, Wahara'dan 12 yıl daha uzun yaşadığı için… 720 00:51:51,191 --> 00:51:54,027 Tatlı patates kurusu yapsam? Tatlı şeyleri sever. 721 00:51:54,110 --> 00:51:57,030 Hayır, şekeri var. Haşlaman lazım. 722 00:51:57,113 --> 00:51:58,365 Beğenmez ki. 723 00:51:58,448 --> 00:51:59,366 Neyse artık. 724 00:51:59,449 --> 00:52:04,412 Lütfen ona şimdilik tavuk göğsü, fasulye ve yumurta akı servis edin. 725 00:52:04,913 --> 00:52:05,997 Ciddi misiniz? 726 00:52:07,207 --> 00:52:09,376 Yumurta akı, tavuk göğsü ve fasulye mi? 727 00:52:10,293 --> 00:52:11,628 Daha neler. 728 00:52:11,711 --> 00:52:14,422 Adam bir şeye kızınca kaburga kemiriyor. 729 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Ölsün oldu olacak. 730 00:52:15,715 --> 00:52:16,967 Laflarına dikkat et. 731 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 Branşın ne senin? 732 00:52:18,134 --> 00:52:20,220 -Aile hekimliği efendim. -Bay Jang. 733 00:52:20,303 --> 00:52:23,515 Babamın psikiyatrı da burada olmalı ki 734 00:52:23,598 --> 00:52:25,892 ruh hâlini göz önünde bulundursun. 735 00:52:25,976 --> 00:52:27,769 Peki efendim. 736 00:52:27,853 --> 00:52:28,812 Ayrıca… 737 00:52:33,608 --> 00:52:35,193 …babamın yemeklerini 738 00:52:36,278 --> 00:52:41,241 sana emanet edemem çünkü sosları sen yapıyormuşsun. 739 00:52:41,324 --> 00:52:45,537 Bir tek benim yaptığım soya sosunu seviyor. 740 00:52:45,620 --> 00:52:47,706 Aynen. Kim bilir içine ne koyuyorsun? 741 00:52:49,374 --> 00:52:54,504 Ona yemek götürmeden önce önümde hepsinin tadına bakacaksın. 742 00:52:54,588 --> 00:52:56,381 Saraylardaki çeşniciler gibi. 743 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 Gerçi sen anca cariyesi olursun. 744 00:53:02,596 --> 00:53:04,180 Bugünlük bu kadar. 745 00:53:04,264 --> 00:53:05,765 Gidebilirsiniz. 746 00:53:09,102 --> 00:53:10,312 Ne yapacağız? 747 00:53:10,395 --> 00:53:13,273 Ya Beom-ja kadına yine vurursa? 748 00:53:13,356 --> 00:53:15,817 Onu tedavi etmek için beklesem mi? 749 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Niye kilitliyorsun? 750 00:53:19,946 --> 00:53:21,615 Bana yalvaracak mısın? 751 00:53:23,450 --> 00:53:24,784 Ne yapıyorsun? 752 00:53:33,710 --> 00:53:34,836 Bu ne şimdi? 753 00:53:37,005 --> 00:53:38,048 Beom-ja. 754 00:53:38,131 --> 00:53:39,132 Ne Beom-ja'sı? 755 00:53:39,215 --> 00:53:42,135 Yirmi yıldır bana küstahlık ediyorsun. 756 00:53:42,218 --> 00:53:43,511 Hâlâ aynı şey. 757 00:53:43,595 --> 00:53:45,931 Ama artık şirin gelmiyor. 758 00:53:47,223 --> 00:53:49,726 Delirdin mi? Benimle nasıl böyle konuşursun? 759 00:53:49,809 --> 00:53:53,021 "Şirin" diyor ya. İstersen bir diskini daha kaydırayım. 760 00:53:55,190 --> 00:53:57,859 Yapma! Acıyor! 761 00:53:57,943 --> 00:54:00,862 Üçe kadar sayacağım. Bir, iki, üç! 762 00:54:07,786 --> 00:54:09,037 Çeneni sık. 763 00:54:09,120 --> 00:54:10,747 -Niye? -Dilini ısırma diye. 764 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Vurdu bana! Pis karı! 765 00:54:21,216 --> 00:54:23,134 Karnıma böyle vurdu! 766 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 Aman be. 767 00:54:24,886 --> 00:54:26,179 Kesin sen ona vurdun. 768 00:54:26,262 --> 00:54:28,348 Hayır, vurmadım! 769 00:54:28,431 --> 00:54:29,849 Ben ona vurdum. 770 00:54:30,517 --> 00:54:33,937 Öfkeme yenik düştüm. Vurdum ona. 771 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 -Özür dilerim. -Bak! Duydun işte! 772 00:54:40,485 --> 00:54:43,071 Ona inanır mıyım sence? 773 00:54:43,154 --> 00:54:44,072 Neden? 774 00:54:44,155 --> 00:54:46,533 Bana inanmayabilirsin ama ona inanırsın. 775 00:54:58,461 --> 00:55:00,463 İnan ona! 776 00:55:04,843 --> 00:55:07,387 Ekstra kahveli, sütsüz ve kafeinsiz. Doğru mu? 777 00:55:08,096 --> 00:55:11,599 -Unutmamışsın. -Tabii ki. Siz bizim kurtarıcımızsınız. 778 00:55:11,683 --> 00:55:14,978 On beş yıl önce eşkıyaydık. 779 00:55:15,061 --> 00:55:16,438 Ama sayenizde 780 00:55:16,521 --> 00:55:18,732 çabucak yasak ilişki uzmanı olduk. 781 00:55:18,815 --> 00:55:19,816 Doğru. 782 00:55:20,442 --> 00:55:22,110 Her boşanmamda büronuzun… 783 00:55:22,193 --> 00:55:23,737 MZ DEDEKTİFLİK BÜROSU 784 00:55:23,862 --> 00:55:25,155 …büyüyüşünü gördüm. 785 00:55:25,238 --> 00:55:28,867 Artık alelade bir büro değiliz. Ruhsatlıyız, vergi bile ödüyoruz. 786 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Biliyorum. 787 00:55:31,578 --> 00:55:33,663 Tabelanız değişmiş. Sizi zor buldum. 788 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 Şu an nesiniz? 789 00:55:35,248 --> 00:55:38,126 Özel dedektiflik kurumuyuz. 790 00:55:38,209 --> 00:55:40,128 Devlet tasdikli. 791 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 Kısaltması ÖDK. 792 00:55:42,505 --> 00:55:43,757 Sana Bay Park demeye 793 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 devam mı edeyim peki? 794 00:55:45,341 --> 00:55:46,926 Conan de bana. Conan Park. 795 00:55:50,472 --> 00:55:51,473 Öyle olsun. 796 00:55:53,892 --> 00:55:55,602 Bu kadının geçmişini araştır. 797 00:55:59,272 --> 00:56:01,941 Hangi kategoride? 798 00:56:02,025 --> 00:56:05,570 Araştırma yöntemi ne aradığımıza göre değişir. 799 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Her şeyi. 800 00:56:07,739 --> 00:56:11,451 Hakkında ne var ne yoksa bilmek istiyorum. 801 00:56:12,660 --> 00:56:15,246 Yirmi yıl ondan nefret etmekle yetindim. 802 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Bana vurunca aklım başıma geldi ama. 803 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 Onun kim olduğunu 804 00:56:21,711 --> 00:56:22,629 öğrenmem gerek. 805 00:56:25,173 --> 00:56:26,966 Aman be. 806 00:56:37,977 --> 00:56:40,396 YOON EUN-SUNG 807 00:56:41,940 --> 00:56:43,191 Hazır mısın? 808 00:56:43,274 --> 00:56:45,443 Hercyna inceleme ekibi geliyor. 809 00:56:45,527 --> 00:56:48,154 Evet, çalışanlarım orada zaten. 810 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 Ben de geliyorum. 811 00:58:01,519 --> 00:58:03,146 Seni bekliyordum. 812 00:58:04,522 --> 00:58:05,648 İyi misin? 813 00:58:05,732 --> 00:58:06,816 Evet, iyiyim. 814 00:58:10,361 --> 00:58:11,404 Gecikiyoruz. 815 00:58:13,114 --> 00:58:14,908 Pardon, bekliyorlardır. 816 00:58:15,450 --> 00:58:18,203 Pek iyi görünmüyorsun. Bugünlük dinlensen mi? 817 00:58:18,286 --> 00:58:20,079 Toplantıyı erteleyebiliriz. 818 00:58:20,788 --> 00:58:22,040 Hayır, gerek yok. 819 00:58:24,542 --> 00:58:25,376 Gidelim. 820 00:58:27,170 --> 00:58:28,004 Tamam. 821 00:58:55,782 --> 00:58:57,116 Neyin var? 822 00:58:57,200 --> 00:58:58,243 Beni boş ver. 823 00:59:15,009 --> 00:59:16,010 Sağ ol. 824 00:59:17,303 --> 00:59:18,638 Yüzün hâlâ solgun. 825 00:59:18,721 --> 00:59:20,974 Hastaysan… 826 00:59:21,057 --> 00:59:21,891 Değilim. 827 00:59:22,767 --> 00:59:25,353 Ama keşke hasta olsam da dinlenebilsem. 828 00:59:42,245 --> 00:59:47,584 Herkese merhaba. Geldiğiniz için sağ olun. Benim adım Hong Hae-in. 829 00:59:52,213 --> 00:59:54,716 Hae-in check-up yaptırıyor mu? 830 00:59:55,758 --> 00:59:58,970 Ailecek yaptırdıkları son check-up'tan beri 831 00:59:59,053 --> 01:00:00,638 epey zaman geçti. 832 01:00:01,639 --> 01:00:03,224 Başka yerde yaptırıyordur. 833 01:00:04,851 --> 01:00:06,894 Nerede olduğunu öğren. 834 01:00:06,978 --> 01:00:07,812 Tamam. 835 01:00:08,646 --> 01:00:12,400 Bence Almanya yolculuğunuzu erteleseniz iyi olur. 836 01:00:13,359 --> 01:00:14,694 Neden? Ne oldu ki? 837 01:00:17,071 --> 01:00:19,032 Akyuvar sayınız çok düşük. 838 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 İmmün hücre tedavisi için 839 01:00:21,618 --> 01:00:23,494 sizden hücre almaları gerek. 840 01:00:23,578 --> 01:00:27,206 Ama akyuvar sayınız çok düşük olursa hücre alamazlar. 841 01:00:27,290 --> 01:00:31,836 Almanya'daki laboratuvar bu durumda hücre almayı reddeder. 842 01:00:33,004 --> 01:00:35,548 Pes mi edeyim yani? 843 01:00:35,632 --> 01:00:37,216 Öyle demiyorum. 844 01:00:37,800 --> 01:00:40,511 Akyuvar sayınızın yükselmesini beklersek… 845 01:00:42,263 --> 01:00:43,264 Beklemek mi? 846 01:00:45,266 --> 01:00:47,226 Bekleyecek vaktim yok benim. 847 01:00:50,480 --> 01:00:51,439 Durun Bayan Hong. 848 01:00:57,820 --> 01:01:00,073 Doktor bey, iyiyim ben. 849 01:01:01,032 --> 01:01:02,283 Ağrım sızım yok. 850 01:01:03,743 --> 01:01:07,038 Ağrım olsa bu lanet tümörü daha önce fark ederdim. 851 01:01:07,121 --> 01:01:08,456 Ama… 852 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Ben… 853 01:01:22,637 --> 01:01:24,472 Alçım için gelmiştim. 854 01:01:26,391 --> 01:01:28,226 Bu arada… 855 01:01:29,227 --> 01:01:30,436 BEYİN TÜMÖRÜ BÖLÜMÜ 856 01:01:33,981 --> 01:01:35,483 Sen niye buradasın? 857 01:01:44,283 --> 01:01:45,702 Mi-yeong'u tanıyor musun? 858 01:01:45,785 --> 01:01:47,078 O kim? 859 01:01:47,161 --> 01:01:48,371 Arkadaşım. 860 01:01:48,454 --> 01:01:50,164 Onda da beyin tümörü vardı. 861 01:01:50,248 --> 01:01:52,709 Beş yıl falan oldu. 862 01:01:52,792 --> 01:01:56,212 Öğrenince arkadaşlarını çağırıp zırıl zırıl ağlamıştı. 863 01:01:56,295 --> 01:01:57,547 E, ne olmuş? 864 01:01:57,630 --> 01:02:00,133 Şu an iyi. Hepimizden daha sağlıklı. 865 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 Sürekli golf oynuyor. Turp gibi. 866 01:02:02,510 --> 01:02:06,264 Tonla paramız var. Onulmaz hastalık diye bir şey yok artık. 867 01:02:06,347 --> 01:02:08,766 Yani korkmana gerek yok. 868 01:02:09,726 --> 01:02:14,772 Hala, iyileşmeyeceğimden korkmuyorum. Diğerlerine söylemenden korkuyorum. 869 01:02:15,440 --> 01:02:16,941 Kimse bilmiyor mu? 870 01:02:17,024 --> 01:02:18,526 Eşin bile mi? 871 01:02:19,318 --> 01:02:20,737 Bir tek o biliyor. 872 01:02:21,696 --> 01:02:23,448 Sahi mi? Demek öyle. 873 01:02:25,199 --> 01:02:29,203 O biliyorsa sorun yok. Ciddi bir şey değil demek ki. 874 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 Aynen. Ciddi değil. 875 01:02:31,581 --> 01:02:32,498 Hala. 876 01:02:32,582 --> 01:02:33,416 Evet? 877 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Almanya'da 878 01:02:34,500 --> 01:02:37,378 yeni bir tedavi varmış, ben de oraya gidiyorum. 879 01:02:37,462 --> 01:02:38,963 Buraya o yüzden geldim. 880 01:02:39,046 --> 01:02:41,466 Ya? Gerçekten mi? 881 01:02:41,549 --> 01:02:44,218 Yani sen kimseye söyleme. 882 01:02:44,302 --> 01:02:45,887 Söylemem tabii. 883 01:02:45,970 --> 01:02:47,638 Kıyamet kopsun istemem. 884 01:02:49,891 --> 01:02:51,017 Sana güveniyorum. 885 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 Evet, güven bana. 886 01:02:53,728 --> 01:02:54,687 Gitmiyor musun? 887 01:02:55,480 --> 01:02:56,731 Ben gideyim artık. 888 01:03:07,575 --> 01:03:08,659 Bak. 889 01:03:08,743 --> 01:03:10,912 Eminim şoka uğramışsındır. 890 01:03:12,121 --> 01:03:17,043 Ciddi değil, biliyorum ama yine de şok etkisi yaratmıştır. 891 01:03:32,558 --> 01:03:33,392 MI-YEONG 892 01:03:35,061 --> 01:03:37,855 Aradığınız numara şu an kapalı. 893 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 Suk-hui. 894 01:03:52,662 --> 01:03:54,288 Mi-yeong numara mı değiştirdi? 895 01:03:54,372 --> 01:03:57,124 -Kim? -Mi-yeong. Jang Mi-yeong. 896 01:03:57,208 --> 01:03:59,168 Ne? Duymadın mı? 897 01:04:00,503 --> 01:04:03,381 Doğru ya, o ara hapisteydin. 898 01:04:03,464 --> 01:04:05,842 Neden? Ona bir şey mi oldu? 899 01:04:05,925 --> 01:04:07,051 Öldü. 900 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Öldü mü? 901 01:04:08,886 --> 01:04:10,179 Neden? 902 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Neden olacak? Hastalığı nüksetti. 903 01:04:14,767 --> 01:04:16,936 Neden? 904 01:04:17,019 --> 01:04:19,897 Ameliyatı iyi geçti, iyileşti diye duymuştum. 905 01:04:19,981 --> 01:04:23,818 Sürekli golf oynuyor diye duymuştum. Niye öldü ki? 906 01:04:24,944 --> 01:04:28,322 Ben nereden bileyim? Hastalığı yenemedi herhâlde. 907 01:04:30,199 --> 01:04:32,869 Niye öldü ki? 908 01:04:34,620 --> 01:04:37,039 Niye öldü ya? Niye? 909 01:04:37,123 --> 01:04:39,166 Ağlıyor musun sen? 910 01:04:39,709 --> 01:04:42,211 O kadar samimi miydiniz? 911 01:04:43,838 --> 01:04:47,174 Niye öldü? 912 01:04:55,516 --> 01:04:59,228 Monako kraliyet ailesi 2014'te Napolyon'a ait tarihî eserleri 913 01:04:59,312 --> 01:05:02,064 müzayedede satıp sarayını yeniletti. 914 01:05:02,982 --> 01:05:07,737 Bu, Başkan Hong'un o müzayededen aldığı tören kılıcı. 915 01:05:07,820 --> 01:05:09,196 Vay. 916 01:05:09,280 --> 01:05:12,450 Bu kılıcın değeri üç milyon dolardan fazla. 917 01:05:13,826 --> 01:05:16,370 Londra'daki bir müzede benzerini görmüştüm 918 01:05:16,454 --> 01:05:18,205 ama ilk kez evde görüyorum. 919 01:05:18,289 --> 01:05:21,626 Napolyon en sevdiğim tarihî kişi. 920 01:05:21,709 --> 01:05:24,962 Fransa'nın güneyindeki bir adada doğmuş taşralı bir çocuğun 921 01:05:25,046 --> 01:05:26,714 imparator olması 922 01:05:26,797 --> 01:05:28,633 mucize değil mi? 923 01:05:30,843 --> 01:05:34,430 Gençken beş parasızdım. Hep aç gezerdim. 924 01:05:34,513 --> 01:05:38,100 O sırada Napolyon'un biyografisini okuyup 925 01:05:38,184 --> 01:05:39,435 hayal kurmaya başladım. 926 01:05:39,518 --> 01:05:43,356 O da yoksulluğun üstesinden gelip hayalini gerçekleştirmiş. 927 01:05:44,065 --> 01:05:45,733 Siz de yapabilirsiniz. 928 01:05:45,816 --> 01:05:48,319 Başarılı olmak için büyük hayaller kurun. 929 01:05:48,402 --> 01:05:49,862 Alkışlayın. 930 01:05:58,663 --> 01:06:00,539 HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE 931 01:06:21,978 --> 01:06:24,355 New York'taki evimde Jacques-Louis David'in 932 01:06:24,438 --> 01:06:25,898 Napolyon portresi var. 933 01:06:26,816 --> 01:06:30,319 Üzerinde asker üniforması var. 1813'te yapılmış. 934 01:06:30,403 --> 01:06:33,030 İzninizle onu size hediye etmek isterim. 935 01:06:37,076 --> 01:06:37,910 Bana mı? 936 01:06:39,412 --> 01:06:42,456 Bence size layık bir hediye. 937 01:06:42,540 --> 01:06:46,752 Siz de onun gibi mucize yaşamışsınız. 938 01:06:51,173 --> 01:06:53,467 Evet, Seul'e ilk geldiğimde 939 01:06:53,551 --> 01:06:56,053 bir AVM'nin önünde ayakkabı boyuyordum. 940 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 Ama şimdi o AVM'nin sahibiyim. 941 01:06:59,765 --> 01:07:01,142 Mucize değil mi bu? 942 01:07:01,225 --> 01:07:02,226 Tabii. 943 01:07:07,064 --> 01:07:11,068 HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE 944 01:07:17,241 --> 01:07:19,744 Almanya'ya tek başına mı gideceksin? 945 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Hyun-woo niye gelmiyor? 946 01:07:23,664 --> 01:07:24,832 İşi var. 947 01:07:24,915 --> 01:07:25,916 Önemi yok zaten. 948 01:07:26,751 --> 01:07:27,710 Ben geleyim mi? 949 01:07:27,793 --> 01:07:30,296 Pasaportumu kapıp gelirim. 950 01:07:31,172 --> 01:07:32,506 -Hala. -Evet? 951 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Tek giderim. 952 01:07:35,968 --> 01:07:36,927 Bir şey olmaz. 953 01:08:34,527 --> 01:08:35,361 Hyun-woo. 954 01:08:36,862 --> 01:08:38,948 Hae-in, Almanya'ya niye tek gitti? 955 01:08:39,990 --> 01:08:41,117 Anlamadım? 956 01:08:41,200 --> 01:08:42,785 Gittiğinden haberin yok mu? 957 01:08:43,994 --> 01:08:45,955 Hastalığını bir sen biliyormuşsun. 958 01:08:48,958 --> 01:08:50,042 Sen niye gitmedin? 959 01:08:50,626 --> 01:08:54,088 Bir tek senin bildiğini söyledi. Niye yalnız gitti peki? 960 01:08:54,713 --> 01:08:56,799 Onu niye yalnız gönderdin? 961 01:09:14,942 --> 01:09:18,154 KAPAT 962 01:09:30,457 --> 01:09:33,919 Aradığınız numaraya şu an erişilemiyor… 963 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 HONG HAE-IN 964 01:09:59,570 --> 01:10:00,988 Şerefe! 965 01:10:03,824 --> 01:10:06,327 Gapyeong'da çok güzel bir pınar var. 966 01:10:06,410 --> 01:10:08,537 Otel harika. Su sporları da var. 967 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Oraya gidip mangal yapalım. 968 01:10:10,748 --> 01:10:11,749 Güzel olur. 969 01:10:11,832 --> 01:10:13,959 Dur, herkesi davet edeyim. 970 01:10:14,043 --> 01:10:14,919 Et bakalım. 971 01:10:15,002 --> 01:10:16,837 -Gruptan yazayım. -Tamam. 972 01:10:19,298 --> 01:10:20,507 Seok-jun geliyor. 973 01:10:22,009 --> 01:10:24,428 Dae-ho da golf planını iptal edecek. 974 01:10:24,511 --> 01:10:27,473 Cheol-seung deli mi ya? Eşini getirmek ne alaka? 975 01:10:27,556 --> 01:10:29,099 Geri zekâlı. 976 01:10:29,183 --> 01:10:30,184 Blokluyorum. 977 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Dinliyor musun? 978 01:10:34,563 --> 01:10:36,732 -Tabii. -Niye heyecanlanmadın? 979 01:10:37,650 --> 01:10:40,069 Heyecanlandım. Gitmeye can atıyorum. 980 01:10:41,528 --> 01:10:42,988 Mangal. Süper. 981 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 Su sporları. Şahane. 982 01:10:46,325 --> 01:10:47,326 Ne bu şimdi? 983 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 Eşi yurt dışına gidince bütün gece partilemek için 984 01:10:51,705 --> 01:10:55,209 üç fincan espressoyu fondip yapan Hyun-woo nerede? 985 01:10:57,044 --> 01:10:57,878 Buradayım. 986 01:10:57,962 --> 01:11:00,172 Hayır, değilsin. 987 01:11:01,131 --> 01:11:02,508 Aklın Almanya'da. 988 01:11:02,591 --> 01:11:04,760 Niye oranın hava durumuna bakıyorsun? 989 01:11:04,843 --> 01:11:06,804 Eşini merak mı ediyorsun? 990 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Yok canım. 991 01:11:10,391 --> 01:11:13,143 Ondan hoşlanıyormuş rolü yapmaya çalışırken 992 01:11:13,227 --> 01:11:15,145 ona gerçekten âşık mı oldun? 993 01:11:16,230 --> 01:11:17,064 Hayır. 994 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Fıstıklı kek olayından beri kuşkuluyum. 995 01:11:19,566 --> 01:11:21,402 -Yanılıyorsun. -Öyle mi? 996 01:11:21,485 --> 01:11:22,486 Âşık değilsin yani? 997 01:11:23,153 --> 01:11:24,989 O zaman kendine gel. 998 01:11:25,072 --> 01:11:27,116 Kendini fazla kaptırma. 999 01:11:27,199 --> 01:11:28,158 Tamam mı? 1000 01:11:28,242 --> 01:11:30,160 Tamam! Hadi tekrar yapalım! 1001 01:11:33,330 --> 01:11:34,164 KRALİÇE 1002 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Efendim canım. 1003 01:11:38,669 --> 01:11:39,503 Ne eğlencesi? 1004 01:11:40,004 --> 01:11:41,797 Eğlendiğimiz falan yok. 1005 01:11:43,090 --> 01:11:44,216 Daha neler. 1006 01:12:30,637 --> 01:12:31,680 Bayan Hong? 1007 01:13:23,524 --> 01:13:25,442 Lütfen eğilin. 1008 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 BAYAN HONG RÖPORTAJINI GÖNDERİYORUM 1009 01:13:46,255 --> 01:13:48,006 HONG HAE-IN EVLİLİK HAYATINI ANLATIYOR… 1010 01:13:51,510 --> 01:13:55,180 Neyse, başından beri çok romantik yani. 1011 01:13:56,640 --> 01:13:58,934 Aşk hikâyemiz öyle başladı. 1012 01:14:00,269 --> 01:14:01,770 Son sorum şu. 1013 01:14:01,854 --> 01:14:03,814 Hayaliniz nedir? 1014 01:14:04,731 --> 01:14:07,651 Alışveriş merkezimdeki satışlarda bir trilyon won'u 1015 01:14:07,734 --> 01:14:09,278 geçmek diyeceğim. 1016 01:14:09,945 --> 01:14:12,406 Bunun için çabalıyorum ve yakında olacak. 1017 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 Şimdiden tebrikler. 1018 01:14:14,074 --> 01:14:15,742 Bir sonraki hedefiniz ne? 1019 01:14:15,826 --> 01:14:20,664 Sanırım daha da çok satış yapmak. 1020 01:14:20,747 --> 01:14:23,459 Bütün hedeflerinizi gerçekleştirince ne olacak? 1021 01:14:24,084 --> 01:14:26,545 O kadar ileriyi düşünmedim. 1022 01:14:30,257 --> 01:14:31,258 O zaman 1023 01:14:33,218 --> 01:14:35,012 biraz ara vermek isterim. 1024 01:14:37,389 --> 01:14:39,475 Eşimle seyahat etmek. 1025 01:14:40,601 --> 01:14:43,562 Balayımız ilk ve son gezimiz oldu. 1026 01:14:44,688 --> 01:14:46,148 Eşimle 1027 01:14:46,773 --> 01:14:47,900 yürüyüşlere çıkmak, 1028 01:14:48,734 --> 01:14:51,069 çay içmek, yemek yemek, sohbet etmek, 1029 01:14:51,987 --> 01:14:53,655 hasret gidermek isterim. 1030 01:14:56,492 --> 01:14:57,659 Bunlar hoş olurdu. 1031 01:15:01,205 --> 01:15:03,373 Keşke bunları… 1032 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 …her gün yapabilsem. 1033 01:15:13,967 --> 01:15:16,053 Keşke bunları… 1034 01:15:18,096 --> 01:15:19,223 …her gün yapabilsem. 1035 01:16:11,024 --> 01:16:12,985 Laboratuvarımızı gezip gördünüz. 1036 01:16:13,068 --> 01:16:16,071 İmmünosit infüzyon terapi sistemimiz eşsiz. 1037 01:16:16,154 --> 01:16:18,615 Desteğiniz sayesinde çok daha fazla insana 1038 01:16:18,699 --> 01:16:21,285 klinik deneme fırsatı sunabileceğiz. 1039 01:16:21,368 --> 01:16:24,329 -Bunun için size minnettarız. -Tamam, harika. 1040 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 -Ama benim tedavim ne zaman başlayacak? -Üzgünüm. 1041 01:16:27,624 --> 01:16:30,043 CAR-T hücresi oluşturabilmek için 1042 01:16:30,127 --> 01:16:32,212 immün hücreleri izole etmemiz gerek. 1043 01:16:32,296 --> 01:16:35,257 Ama kan tahlillerinize baktığımızda 1044 01:16:35,340 --> 01:16:37,801 izolasyon işleminin zor olacağını gördük. 1045 01:16:38,552 --> 01:16:41,096 Ama mümkün demiştiniz. 1046 01:16:41,638 --> 01:16:45,475 Durumunuz kötüye gitmiş. Ama biraz bekleyelim. 1047 01:16:45,559 --> 01:16:48,270 Durumunuza bakıp tekrar deneyelim. 1048 01:16:50,022 --> 01:16:51,898 Niye herkes beklememi istiyor? 1049 01:16:52,983 --> 01:16:55,110 Zaman benden yana değil ki. 1050 01:16:56,945 --> 01:16:57,904 Zamanım yok. 1051 01:17:01,199 --> 01:17:02,200 Yok işte. 1052 01:17:54,795 --> 01:17:58,674 Sans souci, Fransızcada "dertsiz yer" anlamına gelir. 1053 01:17:58,757 --> 01:18:03,178 Burayı Büyük Frederick yaptırmış. Savaştan sonra burada dinlenmiş. 1054 01:18:03,261 --> 01:18:06,473 Ölünce buraya gömülmek istediğini söylemiş. 1055 01:18:06,556 --> 01:18:09,518 Bütün dünyayı fetheden kralın 1056 01:18:09,601 --> 01:18:12,062 burada dinlenmek istediğini hayal edin. 1057 01:18:12,604 --> 01:18:14,898 Her heykelin bir hikâyesi var. 1058 01:18:22,155 --> 01:18:23,323 "Dertsiz" mi? 1059 01:18:24,491 --> 01:18:26,660 Bu merdivenden inmek bile dert. 1060 01:18:32,958 --> 01:18:34,459 Amma çok basamak var. 1061 01:18:50,726 --> 01:18:51,643 Hong Hae-in! 1062 01:18:58,233 --> 01:18:59,234 O neydi? 1063 01:19:01,862 --> 01:19:03,864 Gaipten sesler duymaya mı başladım? 1064 01:19:38,982 --> 01:19:40,942 Rahat ayakkabı giy, demedim mi sana? 1065 01:19:43,278 --> 01:19:44,738 Hiç söz dinlemiyorsun. 1066 01:19:58,752 --> 01:20:00,003 Beni nasıl buldun? 1067 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Telefonun kapalıydı. 1068 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Reddedilince hastaneyi terk ettiğini söylediler. 1069 01:20:04,508 --> 01:20:07,135 Ama Sekreter Na dönüş uçağına binmedi, dedi. 1070 01:20:08,678 --> 01:20:10,180 Ben de düşündüm. 1071 01:20:12,390 --> 01:20:13,892 Aklıma burası geldi. 1072 01:20:16,228 --> 01:20:17,771 Balayımızda hoşuna gitmişti. 1073 01:20:18,647 --> 01:20:19,773 Adını sevmiştin. 1074 01:20:25,487 --> 01:20:26,696 Öyle bir şey demedim. 1075 01:20:26,780 --> 01:20:27,864 Yalan, dedim. 1076 01:20:28,907 --> 01:20:31,493 "Dert ve gözyaşı olmayan bir yer." 1077 01:20:32,744 --> 01:20:34,663 Yalan. Turist tuzağı işte. 1078 01:20:38,041 --> 01:20:40,585 Asıl sen yalan söyledin. 1079 01:20:41,878 --> 01:20:43,797 -Ne yaptım? -Hatırlamıyor musun? 1080 01:20:43,880 --> 01:20:46,132 Evlenme teklif ederken ne demiştin? 1081 01:20:47,133 --> 01:20:48,802 "Seni ağlatmayacağım." 1082 01:20:49,803 --> 01:20:50,929 "Bana güven." 1083 01:20:51,888 --> 01:20:52,889 Ama ne oldu? 1084 01:20:53,390 --> 01:20:55,308 Evliliğimiz boyunca çok ağladım. 1085 01:20:56,309 --> 01:20:58,019 Araba sürerken, 1086 01:20:58,103 --> 01:20:59,396 yüzümü yıkarken, 1087 01:21:00,105 --> 01:21:01,314 araba yıkamacıda. 1088 01:21:02,482 --> 01:21:04,276 Ağlaya ağlaya uyuyabilmek için 1089 01:21:05,402 --> 01:21:07,237 ayrı yatmak hoşuma gidiyordu. 1090 01:21:11,908 --> 01:21:12,909 O zamanlar 1091 01:21:14,244 --> 01:21:16,788 evlenelim diye türlü türlü şey söylemiştim. 1092 01:21:18,331 --> 01:21:19,624 Artık evliyiz. 1093 01:21:22,210 --> 01:21:23,211 Böyle zamanlarda 1094 01:21:24,754 --> 01:21:26,214 yanında 1095 01:21:28,049 --> 01:21:29,342 olmam lazım. 1096 01:21:40,478 --> 01:21:42,022 Yanımda olma mı dedim sana? 1097 01:21:43,940 --> 01:21:45,150 Zaten 1098 01:21:46,192 --> 01:21:47,652 yanımda olmanı istiyordum. 1099 01:21:50,864 --> 01:21:52,282 Yalnız olmak istemiyordum. 1100 01:21:55,035 --> 01:21:56,411 Hem de hiç. 1101 01:22:02,417 --> 01:22:03,418 Özür dilerim. 1102 01:22:08,798 --> 01:22:10,008 Çok özür dilerim. 1103 01:22:28,735 --> 01:22:29,569 Eve dönelim. 1104 01:22:33,365 --> 01:22:35,075 Burada, yaşamak için 1105 01:22:36,952 --> 01:22:39,162 mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım. 1106 01:22:40,580 --> 01:22:42,707 Ya da üzüntüsüz bir yer. 1107 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 Ama yok öyle bir şey. 1108 01:22:50,006 --> 01:22:51,091 Tek istediğim 1109 01:22:52,717 --> 01:22:55,178 seninle eve dönmekti. 1110 01:24:02,912 --> 01:24:07,083 KAPANIŞ 1111 01:24:38,239 --> 01:24:39,783 Bu, hayat çizgisiymiş. 1112 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 Benimki niye kısacık? 1113 01:24:41,993 --> 01:24:43,036 Sinir oldum. 1114 01:24:52,462 --> 01:24:53,630 Bu 1115 01:24:55,131 --> 01:24:56,299 kısa mı? 1116 01:25:04,557 --> 01:25:05,558 Yani… 1117 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 Biraz kısa sanki. 1118 01:25:26,830 --> 01:25:28,039 Böyle olsa? 1119 01:25:33,586 --> 01:25:35,338 Biraz daha uzatalım. 1120 01:26:02,615 --> 01:26:05,535 QUEEN OF TEARS 1121 01:26:33,104 --> 01:26:36,316 İyi bir eşe sahip olduğum için çok şanslıyım. 1122 01:26:36,399 --> 01:26:39,277 -Senin odanda yatabilir miyim? -İstediğin yerde yat. 1123 01:26:39,360 --> 01:26:41,487 Kalbinin sesini dinle. 1124 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Bu da bir âlem. 1125 01:26:44,240 --> 01:26:45,950 Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın? 1126 01:26:46,034 --> 01:26:49,078 O kadar zamandır yiyorsan açgözlülük etme pislik! 1127 01:26:49,162 --> 01:26:50,788 Yongdu-ri meşhur oldu. 1128 01:26:51,831 --> 01:26:54,250 Sırlar ilişkileri bitirir. 1129 01:26:54,918 --> 01:26:56,794 -Birini gördüm. -Hae-in! 1130 01:26:56,878 --> 01:26:58,838 Ölmek üzereyken… 1131 01:26:59,631 --> 01:27:00,882 Belki 1132 01:27:01,549 --> 01:27:02,884 öleceğim için geldi. 1133 01:27:08,598 --> 01:27:10,600 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz