1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 Вибач, що я кричав. 3 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 Насправді… 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 Я не пам'ятаю. 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Я зовсім не пам'ятаю, чому я була там. 6 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Я була перед твоїм будинком, 7 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 потім зненацька опинилася в іншому місці. 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Я не знаю, коли пішла туди 9 00:01:45,980 --> 00:01:47,315 чи як. 10 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Я гадки не маю. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,573 Я так… 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 злякалася. 13 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 До речі, чому ти приїхала сюди сама? 14 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Твоя сестра мені написала. 15 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Сказала, що твій батько програє на виборах. 16 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 Його суперник завойовує виборців їжею. 17 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Це тому ти приїхала? 18 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Але ж він програвав 19 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 свинині й рисовому супу. 20 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Як я могла не приїхати? 21 00:04:14,462 --> 00:04:18,049 Тому ти контратакувала яловичиною та лобстерами? 22 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Бачив би ти, 23 00:04:21,469 --> 00:04:23,972 як я нещадно поборола 200 мисок супу. 24 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Хеін! 25 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 -Хеін! -Хеін! 26 00:04:55,461 --> 00:04:56,504 Хеін! 27 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Вона тут? 28 00:04:58,840 --> 00:04:59,799 Ні, її тут немає. 29 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 -Хеін! -Ви її ще не знайшли? 30 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 Де вона? 31 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Де ж вона може бути? 32 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Моя бідна Хеін! 33 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Викликайте поліцію! 34 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 -Треба викликати! -Хеін! 35 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 -Хеін! -Де ти? 36 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 Хеін! 37 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 -Хеін! -Хеін! 38 00:05:13,104 --> 00:05:13,980 Хеін! 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 -Хеін! -Хеін! 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,191 -Хеін! -Куди вона поділася? 41 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 -Хеін! -Хеін! 42 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 -Хеін! -Хеін! 43 00:05:21,487 --> 00:05:22,363 Хеін! 44 00:05:23,656 --> 00:05:24,657 Боже! 45 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Господи! 46 00:05:26,951 --> 00:05:28,786 Господи, бідна моя дитинко! 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,331 Господи! Ось де ти! 48 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 СЕРІЯ 5 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 Ми так злякалися. 50 00:05:40,214 --> 00:05:42,133 Де ти була? 51 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 Годі розпитувати її. 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Батьку, ідіть уже спати. 53 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 Гаразд. 54 00:05:50,391 --> 00:05:52,351 Не звертайте на нас уваги. 55 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 Люди тут рано лягають спати. 56 00:05:55,354 --> 00:05:57,398 -Тому облаштовуйтеся. -Він має рацію. 57 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 -Вважайте нас невидимими. -Авжеж. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Неймовірно. 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 Які ж ви невидимі, якщо ви тут? Ідіть. 60 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 -Ходімо. Добраніч. -Добраніч. 61 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 На добраніч. 62 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Мені треба висушити волосся. 63 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Тут є фен? 64 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Хвилинку. 65 00:06:37,563 --> 00:06:39,982 Він доволі старий. 66 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Та нічого. 67 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Він не працює. 68 00:06:51,786 --> 00:06:54,747 Треба притиснути знизу. 69 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 Ось так? 70 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Тримай кабель. 71 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Дай-но мені. 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Ось так це треба робити. 73 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 -Воно вже сухе. -Авжеж. 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,008 Я думаю, усе гаразд. 75 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Мамо! 76 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Поглянь. 77 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 Люди не змінюються так легко. Що з нею? 78 00:08:08,779 --> 00:08:09,780 У чому річ? 79 00:08:09,864 --> 00:08:13,242 Хеін, схоже, раптом навідалася до своїх свекрів. 80 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 -Навіщо? -Я теж ошелешений. 81 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Селюки неймовірні. 82 00:08:17,622 --> 00:08:20,124 Вони все зафільмували й виклали. 83 00:08:20,208 --> 00:08:21,417 Що виклали? 84 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Що ти тут робиш? 85 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Я рада, що ви всі тут. 86 00:08:26,589 --> 00:08:28,591 Я пропустила ваш минулий день народження, 87 00:08:28,674 --> 00:08:32,261 тому приїхала пригостити всіх селян обідом. 88 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 ГЕНДИРЕКТОРКА ХОН ХЕІН 89 00:08:33,429 --> 00:08:36,516 Вона ніколи не робила сюрпризів до мого дня народження. 90 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 Це неймовірно. 91 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Ти голодна? 92 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Хочеш щось з'їсти? 93 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Я і так багато з'їла. 94 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Скуштуй трохи цього, гаразд? 95 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Це краб, маринований у соєвому соусі. 96 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 У ньому багато ікри. 97 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Ми знаємося на соєвому соусі. 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Це заморожена підчеревина, грильована на вугіллі. 99 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 Скуштуй, доки не охолола. 100 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Я скуштую все по черзі, тому зачекайте. 101 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 -Що далі? -Скуштуй і це. 102 00:09:11,467 --> 00:09:13,844 Слухайте, відсуньтеся. Ви душите мені дитину. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,638 Не будьте такими сміховинними. 104 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 Жуй повільно, щоб шлунок не зупинився. 105 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 Випий трохи води. 106 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Дайте їй яєчні. 107 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Дайте-но, я це зроблю. 108 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Чому вони так напосідають на неї? 109 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 І чому вона їсть усе, що їй дають? 110 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 Підчеревина найсмачніша гарячою. 111 00:09:35,908 --> 00:09:36,909 Що? 112 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 Чому в цього відео понад 300 тисяч переглядів? 113 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Чому вона так багато їсть? 114 00:09:43,124 --> 00:09:47,169 Яловичина, свинина, курятина, качатина й риба. 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Я їла всі види м'яса. 116 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 Здається, я погладшала. 117 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 -Справді? -Тобто… 118 00:09:54,343 --> 00:09:57,805 Жінка запропонувала мені курку, яку вона ніколи б не приготувала зятеві. 119 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Схоже, я подобаюся селянам. 120 00:10:13,446 --> 00:10:17,700 Здається, у них усе гаразд, тому навіть не згадуйте про розлучення. 121 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Зрозуміла. 122 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Ти вже комусь розповідав? 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,040 Годі тобі, мамо. Я був би недоумком, якби розповів. 124 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 -Чому ти так тихо сидиш? -Що? 125 00:10:32,506 --> 00:10:35,009 Господи. Кому? Кому ти розповів? 126 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Я пив маколі з Йонсоном і… 127 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 -Що? -Що? 128 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Ти сказав йому, що… 129 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Ти сказав йому, що Хюнву майже розлучився? 130 00:10:43,476 --> 00:10:48,230 Ну, Йонсон наче шлюбний консультант у цьому селі, 131 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 я консультувався з ним. 132 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Я понарікав. 133 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 І все. 134 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 А якщо він комусь розповів? 135 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 -Так. -Плітки швидко розлетяться. 136 00:10:58,991 --> 00:11:02,161 У консультації головне — конфіденційність. 137 00:11:02,244 --> 00:11:05,956 Він не мусить тримати це в таємниці, адже він не ліцензований лікар. 138 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 Боже. Тим не менш… 139 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 Ти й твій довгий язик. 140 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Годі тобі. 141 00:11:24,767 --> 00:11:27,144 Ти хвилювався, тому приїхав сюди о цій порі? 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 Ти комусь розповів? 143 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Звісно, ні. 144 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Я сказав лише своїй матері. 145 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Навіщо? 146 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Дугване, вона єдина моя сім'я. 147 00:11:39,115 --> 00:11:41,033 Ми ділимося всім. 148 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 І ти знаєш про її хворобу. 149 00:11:53,337 --> 00:11:56,298 Коли ти прийшов додому, коханий? Чому ти не буваєш удома? 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Де ти зараз ночуєш? 151 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Мамо, іди спати. 152 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 Ти хто? 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,141 Бачиш? Тож не хвилюйся щодо неї, 154 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 хвилюйся про свого сина і його дружину. 155 00:12:07,476 --> 00:12:09,437 Немає про що хвилюватися. 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 Незважаючи на зайнятість, 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 Хеін приїхала аж сюди підтримати мою кампанію. 158 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 -Що це означає? -Що? 159 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 Це означає, що вони шалено закохані. 160 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Що це? Такий гарненький. 161 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 Я завжди такі любив. 162 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Дай руку. 163 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Тобі не можна залишатися на самоті. 164 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 З тобою завжди щось стається. 165 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 Кажуть, це лінія життя. 166 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Чому моя така коротка? 167 00:13:10,664 --> 00:13:11,624 Мене це ображає. 168 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 Припини. 169 00:13:14,668 --> 00:13:16,295 Ти віриш у хіромантію? 170 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Ні, але однаково неприємно. 171 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Я смертельно хвора, і моя лінія життя дуже коротка. 172 00:13:23,135 --> 00:13:24,803 Зовсім ти не смертельно хвора. 173 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Ти не хотіла бути хворою. 174 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 Ти сказала, що одужаєш. 175 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 Сказала, що Бог на твоєму боці й що станеться диво. 176 00:13:36,273 --> 00:13:39,818 Ти сказала, що найкращий у Європі онкоцентр усе вилікує! 177 00:13:46,867 --> 00:13:49,453 Я не казала, що вони все вилікують. 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Я просто кажу. 179 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 Вони найкращі не просто так. 180 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Ти так вважаєш? 181 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Ти… 182 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 поїдеш зі мною? 183 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 Річ не в тім, що я боюся їхати сама. 184 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Просто ти єдиний, хто знає про мою хворобу. 185 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Ти серйозно? 186 00:14:36,917 --> 00:14:38,127 Певна річ. 187 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Досі пече? 188 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 Ти сказився? 189 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 Що це ти таке виробляв? 190 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 Не кажи, 191 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 що хотів поцілувати її. 192 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 Господи. 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Ти сказився. 194 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Ти збожеволів. 195 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 Однаково, 196 00:16:18,560 --> 00:16:20,854 не треба було її так залишати. 197 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 Певно, вона злякалася. 198 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 Ти повертаєшся? 199 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 Що ти їй скажеш? Що ти зробиш? 200 00:16:33,534 --> 00:16:35,911 Гадаєш, зможеш знову вийти? 201 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 Ні, не зможеш. 202 00:16:41,458 --> 00:16:43,877 Ні. Я не зможу піти, 203 00:16:44,628 --> 00:16:45,629 якщо повернуся. 204 00:16:46,922 --> 00:16:48,173 Не можна. 205 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Він утік? 206 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Ні. 207 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Я певна, 208 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 йому треба було щось зробити. 209 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 Може, піти до вбиральні чи зателефонувати. 210 00:17:23,417 --> 00:17:24,376 Але так довго? 211 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Можна трохи тихіше? 212 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Боже, який ти галасливий. 213 00:17:33,385 --> 00:17:34,344 Замовкни! 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 Ви з Хеін посварилися? 215 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Ні. 216 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Навпаки. 217 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 Тебе що, покарали? 218 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 Вона сказала вийти надвір і годинку подумати? 219 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 -У вас таке буває? -Багато разів. 220 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 Але вона ще більше засмучується, коли я роблю так, як вона каже. 221 00:17:54,615 --> 00:17:58,452 Вона пробачить тобі, якщо повернешся й попросиш вибачення. 222 00:17:59,578 --> 00:18:01,497 Гаряче. 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,294 Тому зберися і повертайся в дім. 224 00:18:07,878 --> 00:18:10,506 Я вийшов, 225 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 щоб прийти до тями. 226 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Удома я не можу чітко думати. 227 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Чому? 228 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Не знаю. Просто не можу. 229 00:18:50,129 --> 00:18:50,963 ПЕК ХЮНВУ 230 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Де ти? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Чому він не читає? 232 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 О, прочитав. 233 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 Іди спати перша. 234 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 «Іди спати перша»? 235 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 Він хоче, щоб я перша заснула. 236 00:19:34,339 --> 00:19:35,174 Сама? 237 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Гаразд. 238 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Він цього хоче. 239 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Іди спати. 240 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 Іди спати перша. 241 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Трясця. 242 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 Отже, він таки втік. 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,118 Чому? Він думає, що я його з'їм живцем? Він мене боїться? 244 00:20:07,956 --> 00:20:09,208 Тихо! 245 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Чому він мене боїться? 246 00:20:18,634 --> 00:20:20,677 Хіба я така страшна? 247 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 Навіть собаки сплять. 248 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 Повертаймося додому. 249 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Я ще побуду надворі. 250 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Тоді Хеін засне сама. 251 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 Так, ось чому. 252 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 Я повернуся, коли вона засне. 253 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Боже, ти дурень. 254 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Чому? 255 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Навіщо чекати до того часу? 256 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Бо тоді я можу… 257 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 зробити помилку. 258 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 Ти про що? 259 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 Помилки роблять тоді, коли напиваються. 260 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Не треба було тоді пити. 261 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 Ні. 262 00:21:03,595 --> 00:21:05,555 Я не зроблю помилок, 263 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 якщо нап'юся і знепритомнію. 264 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 Гадки не маю, що ти верзеш. 265 00:21:12,562 --> 00:21:13,605 Слухай уважно. 266 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Я вип'ю ще 267 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 й нап'юся, мов чіп. 268 00:21:21,822 --> 00:21:22,990 Зроби мені одну послугу. 269 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 -Яку? -Не… 270 00:21:26,159 --> 00:21:27,494 повертай мене… 271 00:21:29,538 --> 00:21:30,539 до мене в кімнату. 272 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Я заплутався. 273 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Хочеш рамьон? Я приготую. 274 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Гаразд. 275 00:21:45,595 --> 00:21:49,641 Я колись боявся своєї дружини. 276 00:22:01,278 --> 00:22:02,237 Колись у мене все було 277 00:22:03,530 --> 00:22:04,740 добре. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Я був певен, що мені буде байдуже, 279 00:22:10,912 --> 00:22:12,581 що б з нею не сталося. 280 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 Чому? Бо вона мені не подобалася. 281 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Як я і робив досі, 282 00:22:24,092 --> 00:22:26,845 мені треба далі ставитися з неприязню, 283 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 з обуренням 284 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 і втомою до неї. 285 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Треба очікувати дня, коли ми розійдемося. 286 00:22:34,978 --> 00:22:36,521 Я не мушу її любити. 287 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Усе просто. 288 00:22:40,275 --> 00:22:41,735 Я робив так увесь час. 289 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 Але… 290 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 чомусь дивно, 291 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 що я більше не можу так. 292 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Гаразд. 293 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 Ми не мусимо спати разом. 294 00:23:32,786 --> 00:23:34,871 Ми роками спали окремо. 295 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 ЗА ДВА РОКИ ДО ЦЬОГО 296 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 Що ви робите? 297 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Пані Хон сказала винести все з цієї кімнати. 298 00:23:52,681 --> 00:23:55,725 Відділ товарів працює над відбором і відмовою від брендів. 299 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Відділ продажу має займатися продуктивністю брендів. 300 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Зачекайте. 301 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 Що таке? 302 00:24:07,320 --> 00:24:08,321 Дитяча кімната. 303 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 -Ти все виносиш? -Яка з неї користь? 304 00:24:12,325 --> 00:24:13,952 Вона лише діє мені на нерви. 305 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 Вона діє тобі на нерви? 306 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 Вона нам більше не потрібна. 307 00:24:34,472 --> 00:24:39,019 Відділ товарів не може привабити хороші бренди поганою продуктивністю. 308 00:24:39,102 --> 00:24:40,604 Хіба це не очевидно? 309 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Так. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 Перенесіть мої речі в цю кімнату. 311 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 Вибачте? 312 00:24:57,245 --> 00:24:58,413 І мені потрібне ліжко. 313 00:25:00,457 --> 00:25:01,666 Я тепер житиму тут. 314 00:25:01,750 --> 00:25:02,626 Так, пане. 315 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 Не плач. 316 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 Ти не маєш права. 317 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Ти рано прокинулася. 318 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Схоже, що я спала? 319 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Ти взагалі не спала? 320 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 А тобі що до того? 321 00:29:17,881 --> 00:29:19,549 Хойолю, тобі не треба до школи? 322 00:29:19,632 --> 00:29:22,427 Тату, яка різниця? 323 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 Моя життєва наставниця 324 00:29:24,929 --> 00:29:26,264 тут. 325 00:29:27,807 --> 00:29:29,934 Що ти таке кажеш? Хто твоя наставниця? 326 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 Вона — опора сім'ї і приїхала в суперкарі. 327 00:29:32,312 --> 00:29:35,607 Це моя тітка, власниця будинку й мій взірець для наслідування. 328 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Ось і вона. 329 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 -Виходь-но. -Боже, Хеін. 330 00:29:41,780 --> 00:29:43,239 Дякую. 331 00:29:44,449 --> 00:29:45,658 Ти так багато зробила. 332 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Гарної дороги додому. 333 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Бувай. 334 00:29:50,622 --> 00:29:52,457 -Хюнву. -Вітаю, пані. 335 00:29:52,540 --> 00:29:53,958 -Бувай. -Так, пані. 336 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 Твоя мама знову при тямі. 337 00:29:57,337 --> 00:29:59,547 Йонсоне, їй уже краще. 338 00:29:59,631 --> 00:30:00,757 Господи, мамо. 339 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Будь сильним. 340 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 Дякую. 341 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 Розлучення — це нічого. 342 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Я теж хотіла розлучитися. 343 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 Треба було, коли мала нагоду. 344 00:30:12,894 --> 00:30:14,229 Господи, мамо. 345 00:30:15,313 --> 00:30:16,773 Боже, пані. 346 00:30:17,565 --> 00:30:19,651 Я думаю, вона знову клепки згубила. 347 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 Поспішіть додому. 348 00:30:21,694 --> 00:30:23,112 Ходімо. 349 00:30:23,196 --> 00:30:26,241 Коханий, як ти спав минулої ночі? 350 00:30:27,617 --> 00:30:30,829 Саме тому я хочу розлучитися. 351 00:30:32,914 --> 00:30:33,790 Просто ходімо додому. 352 00:30:33,873 --> 00:30:36,376 -Треба було розлучитися з тобою! -Ходімо! 353 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 -Вам слід їхати. -Вона живе в селі. 354 00:30:38,628 --> 00:30:39,671 Трохи божевільна. 355 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Бувай, кохана. 356 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Вибачте за незручність. 357 00:30:50,431 --> 00:30:51,474 Що ж, гаразд. 358 00:30:52,016 --> 00:30:54,561 -Бувайте. -Боже, ніяких незручностей. 359 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Тут небагато. 360 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 Я не використовувала хімікати, тому обов'язково з'їжте їх. 361 00:31:08,491 --> 00:31:11,327 Хеін, я знаю, що робота важлива. 362 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 Але здоров'я на першому місці. 363 00:31:16,124 --> 00:31:17,208 Тобі слід їхати. 364 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Дякую. 365 00:31:19,961 --> 00:31:21,838 Що ж, безпечної дороги додому. 366 00:31:23,923 --> 00:31:27,051 -Ходімо. -Дякую, Хеін. 367 00:31:28,177 --> 00:31:29,637 -Бувайте. -Їдьте. 368 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 Тоді ми поїдемо. 369 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 -Гаразд. -Гаразд. 370 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Зателефонуй. 371 00:31:54,746 --> 00:31:56,122 У тебе є сигарети? 372 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Ні. 373 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 Думаєш, вона здогадалася? 374 00:32:05,673 --> 00:32:07,175 Хтозна. 375 00:32:07,258 --> 00:32:09,218 Не думаю, що здогадалася, 376 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 але між ними відчувалася напруга ще до цього. 377 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 Вони в очі не дивилися одне одному, коли сідали. 378 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 Не треба було казати про те, 379 00:32:16,184 --> 00:32:18,519 як він колись отримував любовні листи 380 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 і як донька директора в нього закохалася. Це порожні балачки. 381 00:32:22,398 --> 00:32:24,192 -Це могло її засмутити. -Що? 382 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Це був просто жарт. 383 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Було смішно? 384 00:32:27,487 --> 00:32:30,740 -Ти серйозно? -Він цієї ночі не спав у своїй кімнаті. 385 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 -Що? -Що? 386 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 Тоді що він робив? 387 00:32:33,493 --> 00:32:35,411 Ми разом пили біля магазину. 388 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Боляче. 389 00:32:36,913 --> 00:32:38,289 Це ти наполіг, так? 390 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Ні, він не хотів іти. 391 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 Мабуть, через сон нарізно їм ніяково. 392 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 Як могло вмерти їхнє кохання? 393 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Вони колись бути шалено закоханими. 394 00:32:53,346 --> 00:32:55,139 Вибач за цю несподівану зустріч. 395 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 Ти розкішно вдягнена як для стажерки. 396 00:32:59,018 --> 00:33:01,396 Тобі, певно, подобаються розкішні бренди. Мені теж. 397 00:33:01,479 --> 00:33:03,064 ЗА ЧОТИРИ РОКИ ДО ЦЬОГО 398 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 Пан Пек повертається з роботи. 399 00:33:06,901 --> 00:33:09,362 Знаю. Тому я тобі зателефонувала. 400 00:33:10,697 --> 00:33:11,698 Що це? 401 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Щодо Хюнву… 402 00:33:16,369 --> 00:33:17,495 Я знаю. 403 00:33:17,578 --> 00:33:19,706 Він порядний. Упевнена, ти його хочеш. 404 00:33:19,789 --> 00:33:22,041 Він розумний і гарний. 405 00:33:22,875 --> 00:33:24,627 Він сказав тобі, скільки в нас корів? 406 00:33:24,711 --> 00:33:27,130 -Так. -І розмір нашого саду? 407 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 І що ми володіємо єдиним магазином у місті? 408 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 А щодо його будинку в Сеулі? 409 00:33:34,178 --> 00:33:35,513 У довгостроковій оренді. 410 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 Тоді ти, певно, знаєш. 411 00:33:39,767 --> 00:33:43,980 Я не знала, що я матеріалістка, але нічого не вдієш, він моя сім'я. 412 00:33:46,482 --> 00:33:48,317 Я чула, що ти бідна 413 00:33:48,401 --> 00:33:51,195 й що ти носиш обшарпаний одяг. 414 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 Ні, це все спеціальний вінтажний… 415 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Що він узагалі знає? 416 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Це правда. Хай там як… 417 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Можеш не зустрічатися з ним? 418 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Я ніколи не порву з ним. 419 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 І це остаточно. 420 00:34:05,209 --> 00:34:06,753 Ти доволі егоїстична. 421 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 Усі жінки, які хочуть зустрічатися з ним, дуже успішні, 422 00:34:10,173 --> 00:34:12,967 вони держслужбовиці й співробітниці великих компаній. 423 00:34:13,051 --> 00:34:14,844 Знаю, це жорстоко, та це реальність. 424 00:34:14,927 --> 00:34:17,138 -Місон! -Господи. 425 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 Що ти робиш? 426 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 Що ти сказала Хеін? 427 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 -Нічого такого я не сказала. Я… -Боже. 428 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 Я сказав тобі не дивитися драми! 429 00:34:25,813 --> 00:34:28,399 Гроші трохи відрізняються від драм. 430 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Я просто хочу, щоб ви порвали, перш ніж набриднете одне одному. 431 00:34:32,904 --> 00:34:35,406 Будьмо відверті. Вона — не твій типаж. 432 00:34:41,454 --> 00:34:42,622 -Відпусти мене. -Гаразд. 433 00:34:46,918 --> 00:34:50,338 А які жінки йому подобаються? 434 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 М'які й чисті жінки. 435 00:34:52,423 --> 00:34:54,175 Не з таким характером, як у тебе. 436 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Ті, яким потрібен захист. 437 00:34:56,469 --> 00:34:59,472 Він завжди казав таке, ще з часів старшої школи. 438 00:34:59,555 --> 00:35:01,015 Та невже, пане Пек? 439 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Так, колись мені такі подобалися. 440 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Але… 441 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 жінка, яку я зараз кохаю, — 442 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 це ти. 443 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 Тому… 444 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 не треба її слухати. 445 00:35:20,243 --> 00:35:21,285 Ходімо. 446 00:35:23,246 --> 00:35:24,372 Ходімо. 447 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 Це було ефектно. 448 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Неймовірно, що ти таке зробила. 449 00:35:37,552 --> 00:35:39,846 Простіше кажучи, я допомогла їм зійтися. 450 00:35:39,929 --> 00:35:43,474 Вони, схоже, зблизилися після того випадку. 451 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 Боже. 452 00:35:45,601 --> 00:35:46,894 Що ж такого 453 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 з ними сталося? 454 00:36:09,208 --> 00:36:10,626 Усе гаразд. Я сам це зроблю. 455 00:36:10,710 --> 00:36:11,919 -Так, пане. -Дякую. 456 00:36:12,003 --> 00:36:13,004 Без проблем. 457 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 Я не чекала. 458 00:36:32,690 --> 00:36:35,610 Не думай, що я чекала на тебе, тому що не спала. 459 00:36:36,861 --> 00:36:39,030 Я так не думаю. Ходімо в дім. 460 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Холодно. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Я просто не могла заснути. 462 00:36:46,370 --> 00:36:48,873 То було не моє ліжко, собаки постійно гавкали 463 00:36:48,956 --> 00:36:51,209 і в мене не було таблеток від безсоння. Ось чому. 464 00:36:51,292 --> 00:36:53,669 Гаразд. Я теж не думаю, що ти чекала. 465 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 Ти ніколи раніше не чекала на мене. 466 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 Твоя правда. Я не з тих, хто чекає. 467 00:36:59,759 --> 00:37:02,011 Так, мені це відомо як нікому. 468 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 Тримай парасолю нормально. 469 00:37:29,789 --> 00:37:31,749 Слухай, просто ходімо в дім. 470 00:37:31,832 --> 00:37:33,793 Ллє, мов з відра. Ти застудишся. 471 00:37:34,293 --> 00:37:35,544 Можемо поговорити вдома. 472 00:37:35,628 --> 00:37:36,879 Годі з мене розмов. 473 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Де твоя парасоля? 474 00:37:49,684 --> 00:37:50,851 Що ти тут робиш? 475 00:37:52,520 --> 00:37:53,854 Поговорімо в домі. 476 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 Ходімо. 477 00:38:32,560 --> 00:38:33,894 Я перевдягнуся. 478 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 Гаразд. 479 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Хочеш чаю? 480 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Ні, дякую. 481 00:38:44,155 --> 00:38:45,823 Почуваюся тут, мов удома. 482 00:38:48,909 --> 00:38:51,704 До речі, що ти тут робиш? 483 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Авжеж. 484 00:38:53,789 --> 00:38:55,583 Мене запросила мама Хеін. 485 00:38:55,666 --> 00:38:56,959 Мабуть, не хотіла, 486 00:38:57,043 --> 00:39:00,796 щоб я сам їв у готелі. Тому запропонувала мені гостьовий будинок. 487 00:39:00,880 --> 00:39:02,673 У нас із Хеін є справи, 488 00:39:02,757 --> 00:39:05,801 і нам буде зручніше, якщо я житиму тут. 489 00:39:07,470 --> 00:39:10,514 -Тобі незручно? -Ти б поїхав, якби я сказав, що так? 490 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Ні. 491 00:39:15,478 --> 00:39:17,229 Тоді немає сенсу відповідати. 492 00:39:29,116 --> 00:39:30,242 Що це? 493 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Коли це сталося? 494 00:39:42,380 --> 00:39:44,673 Що? Чому не змивається? 495 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 Випий. Ти застудишся. 496 00:39:55,726 --> 00:39:56,602 Де він? 497 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Пан Пек? 498 00:39:58,604 --> 00:39:59,647 Пішов нагору. 499 00:40:01,065 --> 00:40:02,608 -Зрозуміло. -У кімнаті не було? 500 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Ні. 501 00:40:08,697 --> 00:40:10,241 Ви спите окремо? 502 00:40:15,371 --> 00:40:16,497 Як їхній шлюб? 503 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 Жахливий. 504 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 Вони сплять окремо. 505 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Але це дивно. 506 00:40:23,212 --> 00:40:27,508 Вочевидь, Хюнву набридли родичі його дружини. 507 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 Але він постійно каже правильні речі. 508 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 І знаєш що? 509 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 Голова Хон 510 00:40:32,388 --> 00:40:35,766 справді прислухається до того, що він каже. 511 00:40:35,850 --> 00:40:39,019 Хеін і Хюнву постійно сваряться, коли вони разом. 512 00:40:39,103 --> 00:40:42,064 Але як не дивно, вона теж дослухається до нього. 513 00:40:42,148 --> 00:40:45,901 Тож Хюнву допомагає їм мислити тверезо? 514 00:40:46,819 --> 00:40:47,653 Саме так. 515 00:40:49,238 --> 00:40:52,074 Він може зашкодити нашому плану. 516 00:40:52,158 --> 00:40:53,367 Краще 517 00:40:53,451 --> 00:40:55,995 викинути його з будинку якомога швидше. 518 00:40:56,996 --> 00:40:58,038 У вас усе гаразд? 519 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 Що? 520 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 Це доволі незвично. 521 00:41:02,835 --> 00:41:07,506 Чоловіку мало б бути небайдуже, що чоловік-друг дружини 522 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 переїхав у їхній будинок. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,759 Але? 524 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 Я спитав його, 525 00:41:12,636 --> 00:41:15,139 чи він не проти, що я тут зупинився, 526 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 і він сказав, що ні. 527 00:41:34,033 --> 00:41:36,160 Чому він виїхав з готелю? 528 00:41:36,994 --> 00:41:39,622 Про що думала моя теща? 529 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 У нас із Хеін 530 00:41:43,375 --> 00:41:46,295 у минулому були гарні стосунки. 531 00:41:46,378 --> 00:41:48,214 У них були гарні стосунки. 532 00:41:48,797 --> 00:41:52,384 Він не повинен бути тут. 533 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Боже. Які ще гарні стосунки? 534 00:42:00,559 --> 00:42:01,810 Чи здамся я жалюгідним… 535 00:42:04,188 --> 00:42:05,606 якщо спитаю її про це зараз? 536 00:42:15,783 --> 00:42:17,368 Отже, вони всі з'єднуються тут. 537 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Ми ніколи не розповідали про це в пресі. 538 00:42:21,747 --> 00:42:23,832 Може здатися, що наші будинки розділені, 539 00:42:23,916 --> 00:42:27,002 але вони насправді всі з'єднані в підвалі. 540 00:42:27,086 --> 00:42:29,463 Наш дідусь навмисно так усе розробив. 541 00:42:29,547 --> 00:42:30,714 Зрозуміло. 542 00:42:30,798 --> 00:42:33,551 Отже, звідси у вас є доступ до всіх будинків. 543 00:42:33,634 --> 00:42:35,594 І в нас є та кімната. 544 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Знаєш, як у фільмі «Шокова кімната»? 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 «Тривожна кімната», недоумку. 546 00:42:39,682 --> 00:42:41,183 -Я знаю. -Тоді кажи правильно. 547 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Не будь такою жорсткою з ним. 548 00:42:47,273 --> 00:42:50,693 Вечерю принесуть нам сюди, тому повечеряймо разом. 549 00:42:50,776 --> 00:42:52,695 Ви їжте. Я піду відпочину. 550 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 Чому? Ти дуже добре їла у свекрів, 551 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 яких бачиш так рідко. 552 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Ти з'їла все й усміхалася від вуха до вуха. 553 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 Ти знаєш, що те відео стало вірусним, так? 554 00:43:07,918 --> 00:43:11,463 Наш відділ піару мав сьогодні багато роботи з ним. 555 00:43:11,547 --> 00:43:13,674 Чому ви такі засмучені? 556 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Бо я їх відвідала? 557 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 Бо я багато їла й багато усміхалася? 558 00:43:18,095 --> 00:43:19,263 Чи… 559 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 це через відео? 560 00:43:20,389 --> 00:43:22,391 Бо відділ піару повинен був прикрити мене? 561 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Я не засмучена. 562 00:43:25,686 --> 00:43:26,562 Тоді що? 563 00:43:26,645 --> 00:43:27,730 Я просто в захваті. 564 00:43:27,813 --> 00:43:28,731 Від чого? 565 00:43:29,648 --> 00:43:31,900 Я рідко бачу, щоб ти так усміхалася. 566 00:43:33,569 --> 00:43:35,779 І я рідко бачу, щоб ти мені всміхалася. 567 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 У нас небагато причин усміхатися, чи не так? 568 00:43:42,786 --> 00:43:43,662 Саме так. 569 00:43:44,246 --> 00:43:45,414 Тому їжте без мене. 570 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 Чудово провести час. 571 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Мабуть, ти здивувався. 572 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 Я попрошу вибачення від її імені. 573 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 Усе гаразд. 574 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 Це звична справа. 575 00:44:13,484 --> 00:44:15,903 Бачиш, як мені тут важко? 576 00:44:15,986 --> 00:44:17,321 Звісно. 577 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Але я розумію Хеін. 578 00:44:21,867 --> 00:44:25,079 Певен, ти вже це знаєш, але в неї жахливий характер. 579 00:44:25,704 --> 00:44:30,376 Мабуть, її невпевненість щодо мене зіграла свою роль. 580 00:44:32,211 --> 00:44:34,630 Навряд чи вона так почувається. 581 00:44:34,713 --> 00:44:39,093 Вона гадки не має, що я гарую заради неї. 582 00:44:43,013 --> 00:44:45,516 Я не знав, що ти гаруєш. 583 00:44:46,308 --> 00:44:49,853 Нелегко всидіти на троні «Квінз». Треба багато працювати. 584 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Бачиш, скільки лежить на моїх плечах? 585 00:44:55,109 --> 00:44:57,236 Тягарі й обов'язки. 586 00:44:58,570 --> 00:45:01,073 Це тому я нижчий на десять сантиметрів. 587 00:45:02,282 --> 00:45:05,035 Моя доля і Хеін тяжіють наді мною. 588 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Хеін тяжіє над тобою? 589 00:45:08,622 --> 00:45:10,916 Нещодавно вона вдарила мене в живіт, 590 00:45:10,999 --> 00:45:13,210 і я хвилину не міг дихати. 591 00:45:13,293 --> 00:45:16,463 Моя мама була ошелешена, і вони дуже посварилися. 592 00:45:17,089 --> 00:45:19,800 І моя мама сходила до декого. 593 00:45:20,926 --> 00:45:21,927 До кого? 594 00:45:23,137 --> 00:45:26,348 Вона знала, хто стане президентом і навіть передбачила COVID-19. 595 00:45:26,432 --> 00:45:29,351 А ще попередила дідуся не йти на полювання. 596 00:45:29,435 --> 00:45:31,186 Авжеж, велика шаманка. 597 00:45:31,270 --> 00:45:32,187 Так, вона. 598 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Вона заплатила їй неабияку суму й отримала це. 599 00:45:41,405 --> 00:45:42,322 Талісман? 600 00:45:43,031 --> 00:45:44,992 Він мене захистить. 601 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Шаманка сказала, 602 00:45:48,328 --> 00:45:52,249 що це допоможе мені приборкати Хеін, щоб розпростерти крила й злетіти. 603 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Розумію. 604 00:45:53,834 --> 00:45:57,045 Боже, я їй не вірю. Це все забобони. 605 00:45:57,129 --> 00:46:00,174 Але мама перевіряє, чи він зі мною. 606 00:46:00,757 --> 00:46:02,259 Та не думаю, що він працює. 607 00:46:02,342 --> 00:46:04,887 Хеін і досі така ж сильна. 608 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 Лікування, яке пропонує німецька лабораторія, 609 00:46:09,016 --> 00:46:10,267 використовує клітини CAR-T, 610 00:46:10,350 --> 00:46:13,312 щоб лікувати імунні клітини. 611 00:46:13,395 --> 00:46:15,981 Це вид лікування раку, коли вилучають імунні клітини 612 00:46:16,064 --> 00:46:20,068 з крові, трансформують їх у клітини CAR-T, які мають здатність 613 00:46:20,152 --> 00:46:23,071 нищити ракові клітини, і вводять їх назад у тіло. 614 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Це лікування часто було дієвим 615 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 для людей з лейкемією, 616 00:46:27,784 --> 00:46:30,329 але ще не використовувалося в людей із раком мозку. 617 00:46:32,372 --> 00:46:33,540 Але… 618 00:46:34,166 --> 00:46:37,085 мені сказали, що рівень успішності становить понад 50%. 619 00:46:37,169 --> 00:46:40,756 Я думаю, вам дали цю цифру побачивши хороші прогнози 620 00:46:40,839 --> 00:46:43,133 для пацієнтів з пухлинами мозку, 621 00:46:43,217 --> 00:46:46,470 які проходили цю терапію за останні роки. 622 00:46:47,179 --> 00:46:49,556 Але вам не слід вважати це повним одужанням. 623 00:46:50,057 --> 00:46:51,308 Я вважатиму. 624 00:46:52,059 --> 00:46:53,602 Я казала вам багато разів. 625 00:46:54,561 --> 00:46:56,522 Я знайду спосіб. 626 00:46:56,605 --> 00:46:58,524 Навіть якщо муситиму обшукати весь світ, 627 00:46:59,274 --> 00:47:00,734 я придумаю, як вижити. 628 00:47:01,944 --> 00:47:03,445 Тому не кажіть мені… 629 00:47:07,449 --> 00:47:08,825 що це не подіє. 630 00:47:19,419 --> 00:47:21,338 У них дитина в кувезі. 631 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Мені стало шкода, тому… 632 00:47:34,977 --> 00:47:36,144 Як ваша дитина? 633 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 Вітаю, пані. 634 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Що ви робите в лікарні? 635 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Вона ще досі в кувезі? 636 00:47:42,234 --> 00:47:44,486 Ні, вже ні. 637 00:47:44,570 --> 00:47:47,072 -Наша дитина в реанімації. -Як звати дитину? 638 00:47:47,155 --> 00:47:49,783 Ми ще не зареєстрували народження. 639 00:47:51,118 --> 00:47:52,578 Але ми називаємо її Чорон. 640 00:47:55,872 --> 00:47:58,375 Я щоранку пила овочевий сік. 641 00:47:58,959 --> 00:48:01,920 Але останнім часом зайнята, тому забуваю. 642 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 Вибачте? 643 00:48:03,422 --> 00:48:06,383 Я хочу замовляти у вас сік на постійній основі. 644 00:48:06,466 --> 00:48:07,551 Дякую, пані. 645 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 Я приноситиму вам його відзавтра… 646 00:48:11,138 --> 00:48:14,349 Буде негарно, якщо я питиму сама, тому несіть ще на кількох людей. 647 00:48:14,433 --> 00:48:16,351 Так, пані. На скількох ще? 648 00:48:16,435 --> 00:48:17,311 Ну… 649 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Якщо всі мої співробітники питимуть, тоді близько 250. 650 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Що? 651 00:48:25,277 --> 00:48:26,653 Дякую, пані! 652 00:48:27,946 --> 00:48:29,281 Дякую! 653 00:48:31,533 --> 00:48:34,036 Це проєкт, про який я розповідав. 654 00:48:34,119 --> 00:48:38,248 Курортний комплекс, який стане палацом нашого королівства «Квінз». 655 00:48:38,332 --> 00:48:41,668 П'ятизіркові готелі, магазини безмитної торгівлі, казино для іноземців, 656 00:48:41,752 --> 00:48:44,296 арена, конференц-центр, сімейний аквапарк… 657 00:48:44,379 --> 00:48:45,964 І скільки він коштуватиме? 658 00:48:46,965 --> 00:48:48,175 Один трильйон… 659 00:48:51,678 --> 00:48:53,972 -І від 700 до 900 мільярдів вон. -То роби. 660 00:48:55,849 --> 00:48:57,059 Своїми грошима. 661 00:48:57,142 --> 00:48:59,144 Дідусю, я не прошу грошей. 662 00:48:59,227 --> 00:49:02,648 Нам лише треба забезпечити місце, а Инсун інвестує в нас. 663 00:49:02,731 --> 00:49:03,774 Хто? 664 00:49:03,857 --> 00:49:05,108 Пан Юн Инсун. 665 00:49:05,192 --> 00:49:07,361 Ми зблизилися, відколи він до нас переїхав. 666 00:49:08,195 --> 00:49:10,280 Хочеш сказати, він на це погодився? 667 00:49:10,364 --> 00:49:13,784 Ми ще на ранніх етапах, але можна так сказати. 668 00:49:13,867 --> 00:49:15,619 Мені ніяково це казати, 669 00:49:15,702 --> 00:49:17,120 та він дуже мене підтримує. 670 00:49:17,954 --> 00:49:19,498 Не такий бездушний, як я думав. 671 00:49:19,581 --> 00:49:22,084 Він неймовірно люб'язний, якщо ти йому подобаєшся. 672 00:49:22,167 --> 00:49:23,085 Та невже? 673 00:49:23,168 --> 00:49:25,087 Мабуть, ти йому сподобався. 674 00:49:25,170 --> 00:49:26,505 Ба більше. 675 00:49:26,588 --> 00:49:31,218 Він радо слухає те, що я хочу зробити. 676 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Справді? 677 00:49:34,137 --> 00:49:37,474 Батьку, статки пана Юна походять з близькосхідних нафтових грошей, 678 00:49:37,557 --> 00:49:39,142 тому він надійний. 679 00:49:39,226 --> 00:49:40,185 Та невже? 680 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 -У такому разі… -Чекайте. 681 00:49:41,812 --> 00:49:44,314 Спершу перевірмо придатність ділянки. 682 00:49:44,398 --> 00:49:47,901 У минулому ми часто проводили оцінки доцільності будови на ділянках. 683 00:49:47,984 --> 00:49:50,529 Проте жодну з них не затвердили через певні ризики. 684 00:49:50,612 --> 00:49:53,448 Магазини безмитної торгівлі й казино потребують ліцензій. 685 00:49:53,532 --> 00:49:54,491 Щодо ліцензування… 686 00:49:55,200 --> 00:49:58,036 Ви ж знаєте, у нас є людина в Міністерстві землі. 687 00:49:58,537 --> 00:50:01,915 Ми можемо йому довіряти, оскільки він отримував нашу стипендію. 688 00:50:03,041 --> 00:50:04,918 Але люди змінюються. 689 00:50:05,001 --> 00:50:08,630 Ризиковано покластися на нього й почати справу вартістю 1,9 трильйонів вон. 690 00:50:12,342 --> 00:50:15,595 Слушне зауваження, чи не так? 691 00:50:16,722 --> 00:50:19,641 Так, батьку. Він знає, що важливо. 692 00:50:19,725 --> 00:50:20,726 Батьку? 693 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 Спершу перевір ризики. 694 00:50:26,982 --> 00:50:29,943 Немає нічого погано в перевірці, Сучхолю. 695 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Хюнву. 696 00:50:40,620 --> 00:50:41,580 Вітаю, пане. 697 00:50:48,503 --> 00:50:51,465 Ви сказали мені зателефонувати, якщо щось згадаю. 698 00:50:52,716 --> 00:50:55,010 Того дня приходив постачальник газу. 699 00:50:55,635 --> 00:50:57,179 Відеореєстратор? 700 00:50:58,013 --> 00:51:00,974 Так, він у нього був. 701 00:51:01,057 --> 00:51:02,934 Я взяв. 702 00:51:03,018 --> 00:51:06,855 Але об'єм пам'яті маленький, тому запису з того дня немає. 703 00:51:06,938 --> 00:51:09,566 Усе гаразд. Я спробую відновити його. 704 00:51:09,649 --> 00:51:12,527 Я відряджу кур'єра, щоб забрати його. 705 00:51:13,528 --> 00:51:14,529 Дякую. 706 00:51:16,323 --> 00:51:17,407 Це з відеореєстратора. 707 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Старі записи видалено. 708 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Скільки часу піде на відновлення? 709 00:51:21,328 --> 00:51:23,622 Мабуть, від трьох до п'яти днів. 710 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Але ніяких гарантій. 711 00:51:24,790 --> 00:51:27,042 Це важливий запис, тому спробуйте відновити. 712 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Гаразд. 713 00:51:29,711 --> 00:51:33,215 Лікарю, нашого голову цього тижня цікавив батат, 714 00:51:33,298 --> 00:51:35,634 оскільки це була улюблена їжа Лессі Браун 715 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 аж до її смерті у віці 114 років. 716 00:51:37,177 --> 00:51:41,223 Я чув, що минулого тижня його цікавили ягоди, бо їх любила 717 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 їсти Крістіна Вагара до її смерті в 102 роки. 718 00:51:43,725 --> 00:51:44,768 Правильно. 719 00:51:45,811 --> 00:51:51,107 Та оскільки Браун жила на 12 років довше за Вагару… 720 00:51:51,191 --> 00:51:54,027 Тоді сушений батат? Він любить солодку їжу. 721 00:51:54,110 --> 00:51:57,030 Ні, у нього підвищений цукор. Зваріть його. 722 00:51:57,113 --> 00:51:58,365 Йому це не сподобається. 723 00:51:58,448 --> 00:51:59,366 Цьому не зарадиш. 724 00:51:59,449 --> 00:52:04,412 А зараз подайте йому курячу грудку, боби та яєчні білки. 725 00:52:04,913 --> 00:52:05,997 Ти серйозно? 726 00:52:07,207 --> 00:52:09,376 Білки, курячі грудки 727 00:52:10,293 --> 00:52:11,628 й боби? Припини. 728 00:52:11,711 --> 00:52:14,422 Коли він засмучений, то гризе реберця. 729 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Він може й померти. 730 00:52:15,715 --> 00:52:16,967 Думай, що кажеш. 731 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 З якого ти відділу? 732 00:52:18,134 --> 00:52:20,220 -Сімейна медицина, пані. -Пане Ян. 733 00:52:20,303 --> 00:52:23,515 Психіатр мого батька теж мав би бути тут, 734 00:52:23,598 --> 00:52:25,892 щоб узяти до уваги його психічний стан. 735 00:52:25,976 --> 00:52:27,769 Так, пані. 736 00:52:27,853 --> 00:52:28,812 А ще… 737 00:52:33,608 --> 00:52:35,193 Я не можу довірити тобі 738 00:52:36,278 --> 00:52:41,241 приготування їжі для мого батька. Я чула, ти сама готуєш приправи. 739 00:52:41,324 --> 00:52:45,537 Він їсть лише соєвий соус, який готую я. 740 00:52:45,620 --> 00:52:47,706 Саме так. Хтозна, що ти туди кладеш. 741 00:52:49,374 --> 00:52:54,504 Я хочу, що ти куштувала всю його їжу в моїй присутності, перш ніж давати йому. 742 00:52:54,588 --> 00:52:56,381 Як робили придворні дами. 743 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 Ні, ти будеш його наложницею. 744 00:53:02,596 --> 00:53:04,180 На сьогодні все. 745 00:53:04,264 --> 00:53:05,765 Ви можете йти. 746 00:53:09,102 --> 00:53:10,312 Що ж робити? 747 00:53:10,395 --> 00:53:13,273 А якщо Помджа знову її вдарить? 748 00:53:13,356 --> 00:53:15,817 Зачекати, щоб надати їй допомогу потім? 749 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Чому ти замикаєш? 750 00:53:19,946 --> 00:53:21,615 Плануєш мене благати абощо? 751 00:53:23,450 --> 00:53:24,784 Що ти робиш? 752 00:53:33,710 --> 00:53:34,836 Що це було? 753 00:53:37,005 --> 00:53:38,048 Помджа. 754 00:53:38,131 --> 00:53:39,132 «Помджа»? 755 00:53:39,215 --> 00:53:42,135 Ти вже 20 років нахабно поводишся зі мною 756 00:53:42,218 --> 00:53:43,511 і робитимеш це й далі. 757 00:53:43,595 --> 00:53:45,931 Але знаєш що? Мені вже не здається це дотепним. 758 00:53:47,223 --> 00:53:49,726 Ти сказилася? Як ти смієш так розмовляти зі мною? 759 00:53:49,809 --> 00:53:53,021 «Дотепним»? Хочеш, щоб знову диск змістився? 760 00:53:55,190 --> 00:53:57,859 Зачекай! Боляче! 761 00:53:57,943 --> 00:54:00,862 Я рахую до трьох. Один, два, три! 762 00:54:07,786 --> 00:54:09,037 Стисни щелепу. 763 00:54:09,120 --> 00:54:10,747 -Навіщо? -Бо язика прикусиш. 764 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Ця курва мене вдарила. 765 00:54:21,216 --> 00:54:23,134 У живіт! Ось так! 766 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 Трясця. 767 00:54:24,886 --> 00:54:26,179 Я певен, це ти її вдарила. 768 00:54:26,262 --> 00:54:28,348 Ні, не я. 769 00:54:28,431 --> 00:54:29,849 Я вдарила її. 770 00:54:30,517 --> 00:54:33,937 Розгнівалася і вдарила. 771 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 -Мені шкода. -Бачиш? Ти чув! 772 00:54:40,485 --> 00:54:43,071 Гадаєш, я їй повірю? 773 00:54:43,154 --> 00:54:44,072 Чому ні? 774 00:54:44,155 --> 00:54:46,533 Ти можеш не вірити мені, але їй повір! 775 00:54:58,461 --> 00:55:00,463 Повір їй! 776 00:55:04,843 --> 00:55:07,387 Без кофеїну з додатковим шотом. Правильно? 777 00:55:08,096 --> 00:55:11,599 -Ви не забули. -Звісно, ні. Ви наша рятівниця. 778 00:55:11,683 --> 00:55:14,978 Ми були звичайними бандитами 15 років тому. 779 00:55:15,061 --> 00:55:16,438 Але швидко стали 780 00:55:16,521 --> 00:55:18,732 найкращими фахівцями з розшуку завдяки вам. 781 00:55:18,815 --> 00:55:19,816 Ваша правда. 782 00:55:20,442 --> 00:55:22,110 Я бачила, як ваш офіс збільшувався… 783 00:55:22,193 --> 00:55:23,737 ДЕТЕКТИВНА АГЕНЦІЯ 784 00:55:23,862 --> 00:55:25,155 …після всіх моїх розлучень. 785 00:55:25,238 --> 00:55:28,867 Ми вже не просто детективна агенція. Ми маємо ліцензію і платимо податки. 786 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Знаю. 787 00:55:31,578 --> 00:55:33,663 Ви змінили вивіску, тому я ледве вас знайшла. 788 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 То хто ви зараз? 789 00:55:35,248 --> 00:55:38,126 Ми приватні детективи, які пройшли 790 00:55:38,209 --> 00:55:40,128 державну сертифікацію. 791 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 Агентство з приватного розслідування. 792 00:55:42,505 --> 00:55:43,757 То як мені вас називати? 793 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 Можна й далі паном Паком? 794 00:55:45,341 --> 00:55:46,926 Називайте мене Конаном. Конан Пак. 795 00:55:50,472 --> 00:55:51,473 Нехай буде Конан. 796 00:55:53,892 --> 00:55:55,602 Перевірте її біографію. 797 00:55:59,272 --> 00:56:01,941 Яка категорія? 798 00:56:02,025 --> 00:56:05,570 Метод розслідування залежить від того, що саме ви шукаєте. 799 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Усе. 800 00:56:07,739 --> 00:56:11,451 Я хочу знати про неї все. 801 00:56:12,660 --> 00:56:15,246 Я ненавиділа її впродовж останніх 20 років. 802 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 І зрештою отямилася, коли вона мене вдарила. 803 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 Мені треба знати, 804 00:56:21,711 --> 00:56:22,629 хто вона. 805 00:56:25,173 --> 00:56:26,966 Трясця. 806 00:56:28,343 --> 00:56:31,054 ГЕНДИРЕКТОРКА ХОН ХЕІН 807 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 «КВІНЗ» 808 00:56:38,144 --> 00:56:40,396 ЮН ИНСУН 809 00:56:41,940 --> 00:56:43,191 Ти готова? 810 00:56:43,274 --> 00:56:45,443 Комплексна перевірка Hercyna буде о п'ятій. 811 00:56:45,527 --> 00:56:48,154 Так, мої люди вже там. 812 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 Я вже виходжу. 813 00:58:01,519 --> 00:58:03,146 Я чекав на тебе. 814 00:58:04,522 --> 00:58:05,648 У тебе все гаразд? 815 00:58:05,732 --> 00:58:06,816 Так, усе гаразд. 816 00:58:10,361 --> 00:58:11,404 Ми спізнюємося. 817 00:58:13,114 --> 00:58:14,908 Пробач, мабуть, вони чекають. 818 00:58:15,450 --> 00:58:18,203 У тебе поганий вигляд. Хочеш відпочити сьогодні? 819 00:58:18,286 --> 00:58:20,079 Можемо перенести. 820 00:58:20,788 --> 00:58:22,040 Ні, немає потреби. 821 00:58:24,542 --> 00:58:25,376 Ходімо. 822 00:58:27,170 --> 00:58:28,004 Гаразд. 823 00:58:55,782 --> 00:58:57,116 У чому річ? 824 00:58:57,200 --> 00:58:58,243 Не звертай уваги. 825 00:59:15,009 --> 00:59:16,010 Дякую. 826 00:59:17,303 --> 00:59:18,638 У тебе досі бліде обличчя. 827 00:59:18,721 --> 00:59:20,974 Якщо ти хвора… 828 00:59:21,057 --> 00:59:21,891 Не хвора. 829 00:59:22,767 --> 00:59:25,353 Але хотіла б захворіти, щоб відпочити. 830 00:59:42,245 --> 00:59:47,584 Вітаю всіх. Дякую, що прийшли. Мене звати Хон Хеін. 831 00:59:52,213 --> 00:59:54,716 Хеін проходить медичні огляди? 832 00:59:55,758 --> 00:59:58,970 Вона давно вже не була 833 00:59:59,053 --> 01:00:00,638 на огляді з сім'єю. 834 01:00:01,639 --> 01:00:03,224 Може, проходить їх деінде. 835 01:00:04,851 --> 01:00:06,894 З'ясуй, де саме. 836 01:00:06,978 --> 01:00:07,812 Гаразд. 837 01:00:08,646 --> 01:00:12,400 Думаю, вам треба відкласти подорож до Німеччини. 838 01:00:13,359 --> 01:00:14,694 Чому? Навіщо? 839 01:00:17,071 --> 01:00:19,032 У вас надто низький рівень лейкоцитів. 840 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 Вам мають вилучити й трансформувати клітини 841 01:00:21,618 --> 01:00:23,494 для лікування імунними клітинами. 842 01:00:23,578 --> 01:00:27,206 Але не зможуть цього зробити, якщо у вас мало лейкоцитів. 843 01:00:27,290 --> 01:00:31,836 Та лабораторія в Німеччині відмовиться це робити з таким результатом. 844 01:00:33,004 --> 01:00:35,548 Ви кажете, що я маю здатися? 845 01:00:35,632 --> 01:00:37,216 Я не це мав на увазі. 846 01:00:37,800 --> 01:00:40,511 Зачекайте, доки збільшиться кількість лейкоцитів… 847 01:00:42,263 --> 01:00:43,264 «Зачекати»? 848 01:00:45,266 --> 01:00:47,226 Я не маю на це часу. 849 01:00:50,480 --> 01:00:51,439 Зачекайте, пані Хон. 850 01:00:57,820 --> 01:01:00,073 Пане, у мене все гаразд. 851 01:01:01,032 --> 01:01:02,283 Я майже не відчуваю болю. 852 01:01:03,743 --> 01:01:07,038 Я б виявила той клятий рак мозку раніше, якби відчувала біль. 853 01:01:07,121 --> 01:01:08,456 Але… 854 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Я… 855 01:01:22,637 --> 01:01:24,472 Я прийшла поставити гіпс. 856 01:01:26,391 --> 01:01:28,226 До речі… 857 01:01:29,227 --> 01:01:30,436 ВІДДІЛЕННЯ ОНКОНЕЙРОХІРУРГІЇ 858 01:01:33,981 --> 01:01:35,483 Що ти тут робиш? 859 01:01:44,283 --> 01:01:45,702 Ти знаєш Мійон? 860 01:01:45,785 --> 01:01:47,078 Хто це? 861 01:01:47,161 --> 01:01:48,371 Моя подруга. 862 01:01:48,454 --> 01:01:50,164 У неї теж була пухлина мозку. 863 01:01:50,248 --> 01:01:52,709 Це було близько п'яти років тому. 864 01:01:52,792 --> 01:01:56,212 Вона скликала друзів і виплакала всі очі, коли дізналася. 865 01:01:56,295 --> 01:01:57,547 І що з нею? 866 01:01:57,630 --> 01:02:00,133 У неї все гаразд. Найздоровіша з нас. 867 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 Постійно грає в гольф. Вона здорова. 868 01:02:02,510 --> 01:02:06,264 У нас грошей більше, ніж потрібно. Невиліковних хвороб більше не існує. 869 01:02:06,347 --> 01:02:08,766 Тому не хвилюйся ні миті. 870 01:02:09,726 --> 01:02:14,772 Тітко, я не хвилююся, чи одужаю. Я хвилююся, щоб ти нікому не сказала. 871 01:02:15,440 --> 01:02:16,941 Ніхто не знає? 872 01:02:17,024 --> 01:02:18,526 Навіть твій чоловік? 873 01:02:19,318 --> 01:02:20,737 Знає тільки він. 874 01:02:21,696 --> 01:02:23,448 Справді? Розумію. 875 01:02:25,199 --> 01:02:29,203 Ну, якщо він знає, усе гаразд. Нічого серйозного. 876 01:02:29,287 --> 01:02:31,497 Саме так. Нічого серйозного. 877 01:02:31,581 --> 01:02:32,498 Тітко. 878 01:02:32,582 --> 01:02:33,416 Так? 879 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Я їду в Німеччину. 880 01:02:34,500 --> 01:02:37,378 Там винайшли нову терапію, яка може мене вилікувати. 881 01:02:37,462 --> 01:02:38,963 Тому я прийшла сьогодні сюди. 882 01:02:39,046 --> 01:02:41,466 Справді? Це правда? 883 01:02:41,549 --> 01:02:44,218 Тому не кажи нікому. 884 01:02:44,302 --> 01:02:45,887 Слухай! Я не скажу. 885 01:02:45,970 --> 01:02:47,638 Я не хочу спровокувати скандал. 886 01:02:49,891 --> 01:02:51,017 Я повірю тобі. 887 01:02:51,642 --> 01:02:53,060 Так, повір. 888 01:02:53,728 --> 01:02:54,687 Ти не йдеш? 889 01:02:55,480 --> 01:02:56,731 Я мушу йти. 890 01:03:07,575 --> 01:03:08,659 Слухай. 891 01:03:08,743 --> 01:03:10,912 Певна, ти була приголомшена. 892 01:03:12,121 --> 01:03:17,043 Я знаю, що нічого серйозного, але певна, ти була приголомшена. 893 01:03:32,558 --> 01:03:33,392 МІЙОН 894 01:03:35,061 --> 01:03:37,855 Набраний вами номер не обслуговується. 895 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 Сукхи. 896 01:03:52,662 --> 01:03:54,288 Мійон змінила номер? 897 01:03:54,372 --> 01:03:57,124 -Хто? -Мійон. Ян Мійон. 898 01:03:57,208 --> 01:03:59,168 Що? Ти не чула? 899 01:04:00,503 --> 01:04:03,381 Звісно. Ти була у в'язниці. 900 01:04:03,464 --> 01:04:05,842 А що? З нею щось сталося? 901 01:04:05,925 --> 01:04:07,051 Вона померла. 902 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Вона померла? 903 01:04:08,886 --> 01:04:10,179 Чому? 904 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 А ти як думаєш? Стався рецидив. 905 01:04:14,767 --> 01:04:16,936 Чому? 906 01:04:17,019 --> 01:04:19,897 Я чула, що операція минула вдало й що в неї все добре. 907 01:04:19,981 --> 01:04:23,818 Я чула, що вона грає в гольф, то чому вона померла? 908 01:04:24,944 --> 01:04:28,322 Звідки я знаю? Мабуть, хворобу важко було подолати. 909 01:04:30,199 --> 01:04:32,869 Чому ж вона померла? 910 01:04:34,620 --> 01:04:37,039 Чому? 911 01:04:37,123 --> 01:04:39,166 Агов, ти плачеш? 912 01:04:39,709 --> 01:04:42,211 Ви були такими близькими? 913 01:04:43,838 --> 01:04:47,174 Чому вона померла? 914 01:04:55,516 --> 01:04:59,228 У 2014 році королівська сім'я Монако виставила на аукціон реліквії Наполеона 915 01:04:59,312 --> 01:05:02,064 перед реновацією палацу. 916 01:05:02,982 --> 01:05:07,737 Це парадна шпага, яку голова Хон купив на тому аукціоні. 917 01:05:07,820 --> 01:05:09,196 Боже. 918 01:05:09,280 --> 01:05:12,450 Ця шпага коштує понад три мільйони доларів. 919 01:05:13,826 --> 01:05:16,370 Я бачив подібну шпагу в музеї в Лондоні, 920 01:05:16,454 --> 01:05:18,205 але не вдома. 921 01:05:18,289 --> 01:05:21,626 Наполеон — моя улюблена історична постать. 922 01:05:21,709 --> 01:05:24,962 Правда ж, це диво, що сільський хлопець 923 01:05:25,046 --> 01:05:26,714 з острова на півдні Франції 924 01:05:26,797 --> 01:05:28,633 став імператором? 925 01:05:30,843 --> 01:05:34,430 Підлітком я жив за межею бідності й завжди голодував. 926 01:05:34,513 --> 01:05:38,100 Тоді я натрапив на біографію Наполеона 927 01:05:38,184 --> 01:05:39,435 й почав мріяти. 928 01:05:39,518 --> 01:05:43,356 Він теж поборов бідність і втілив свою мрію. 929 01:05:44,065 --> 01:05:45,733 Ви теж так можете. 930 01:05:45,816 --> 01:05:48,319 Не соромтеся мріяти, якщо хочете стати успішними. 931 01:05:48,402 --> 01:05:49,862 Поаплодуйте йому. 932 01:05:58,663 --> 01:06:00,539 ВІТАЄМО ГОЛОВУ ХОН МАНДЕ З «КВІНЗ ҐРУП» 933 01:06:21,978 --> 01:06:24,355 Я маю портрет Наполеона від Жака-Луї Давіда 934 01:06:24,438 --> 01:06:25,898 у мене вдома в Нью-Йорку. 935 01:06:26,816 --> 01:06:30,319 Це його зображення у військовій формі в 1813 році. 936 01:06:30,403 --> 01:06:33,030 Якщо дозволите, я хотів би подарувати його вам. 937 01:06:37,076 --> 01:06:37,910 Мені? 938 01:06:39,412 --> 01:06:42,456 Мені здається, ви на це заслуговуєте. 939 01:06:42,540 --> 01:06:46,752 З вами сталося таке ж диво, як і з ним. 940 01:06:51,173 --> 01:06:53,467 Справді, коли я вперше потрапив до Сеула, 941 01:06:53,551 --> 01:06:56,053 то чистив взуття перед універмагом. 942 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 А зараз я володію тим універмагом. 943 01:06:59,765 --> 01:07:01,142 Це диво, чи не так? 944 01:07:01,225 --> 01:07:02,226 Звісно. 945 01:07:07,064 --> 01:07:11,068 ВІТАЄМО ГОЛОВУ ХОН МАНДЕ З «КВІНЗ ҐРУП» 946 01:07:17,241 --> 01:07:19,744 Ти ось так раптово сама їдеш в Німеччину? 947 01:07:20,911 --> 01:07:22,830 Чому Хюнву не їде? 948 01:07:23,664 --> 01:07:24,832 Він зайнятий. 949 01:07:24,915 --> 01:07:25,916 І це нічого. 950 01:07:26,751 --> 01:07:27,710 Поїхати мені? 951 01:07:27,793 --> 01:07:30,296 Мені потрібен лише паспорт. Я поїду з тобою. 952 01:07:31,172 --> 01:07:32,506 -Тітко. -Так? 953 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 Я хочу поїхати сама. 954 01:07:35,968 --> 01:07:36,927 У мене все буде добре. 955 01:08:34,527 --> 01:08:35,361 Хюнву. 956 01:08:36,862 --> 01:08:38,948 Чому Хеін поїхала в Німеччину сама? 957 01:08:39,990 --> 01:08:41,117 Перепрошую? 958 01:08:41,200 --> 01:08:42,785 Ти не знав, що вона поїхала? 959 01:08:43,994 --> 01:08:45,955 Вона казала, ти один знаєш про її хворобу. 960 01:08:48,958 --> 01:08:50,042 Чому ж ти не поїхав? 961 01:08:50,626 --> 01:08:54,088 Вона сказала, що знати треба лише тобі, то чому ж вона поїхала сама? 962 01:08:54,713 --> 01:08:56,799 Чому ти відпустив її саму? 963 01:09:14,942 --> 01:09:18,154 ВИМКНУТИ 964 01:09:30,457 --> 01:09:33,919 Набраний вами номер зараз недоступний… 965 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 ХОН ХЕІН 966 01:09:59,570 --> 01:10:00,988 Будьмо! 967 01:10:03,824 --> 01:10:06,327 Я знаю чудову річку в Ґапьоні. 968 01:10:06,410 --> 01:10:08,537 Житло чудове, з водними видами спорту. 969 01:10:08,621 --> 01:10:10,664 Поїдьмо й влаштуймо барбекю. 970 01:10:10,748 --> 01:10:11,749 Я не проти. 971 01:10:11,832 --> 01:10:13,959 Зачекай. Дай-но я всіх запрошу. 972 01:10:14,043 --> 01:10:14,919 Так, запроси. 973 01:10:15,002 --> 01:10:16,837 -Опублікую в груповому чаті. -Гаразд. 974 01:10:19,298 --> 01:10:20,507 Сокчун буде. 975 01:10:22,009 --> 01:10:24,428 Дехо скасує гру в гольф, щоб поїхати. 976 01:10:24,511 --> 01:10:27,473 Чхольсу сказився? Він хоче взяти дружину? 977 01:10:27,556 --> 01:10:29,099 Який недоумок. 978 01:10:29,183 --> 01:10:30,184 Заблокований. 979 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Ти слухаєш? 980 01:10:34,563 --> 01:10:36,732 -Звісно. -Тоді чому ти не радієш? 981 01:10:37,650 --> 01:10:40,069 Ні, я радію. Діждатися не можу. 982 01:10:41,528 --> 01:10:42,988 Барбекю. О так. 983 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 Водні види спорту. Авжеж. 984 01:10:46,325 --> 01:10:47,326 Це неправильно. 985 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 Де старий Хюнву, який випивав три чашки еспресо, 986 01:10:51,705 --> 01:10:55,209 щоб не спати всю ніч і розважатися, коли його дружина їхала за кордон? 987 01:10:57,044 --> 01:10:57,878 Я тут. 988 01:10:57,962 --> 01:11:00,172 Ні, ти не тут. 989 01:11:01,131 --> 01:11:02,508 Ти в Німеччині. 990 01:11:02,591 --> 01:11:04,760 Чому ти перевіряєш погоду? 991 01:11:04,843 --> 01:11:06,804 Ти непокоїшся про дружину? 992 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Звісно, ні. 993 01:11:10,391 --> 01:11:13,143 Ти так сильно прикидався, що вона тобі подобається, 994 01:11:13,227 --> 01:11:15,145 що справді закохався? 995 01:11:16,230 --> 01:11:17,064 Ні. 996 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Я мав підозри після тих арахісових коржиків. 997 01:11:19,566 --> 01:11:21,402 -Помиляєшся. -Правда? 998 01:11:21,485 --> 01:11:22,486 Ні, правда? 999 01:11:23,153 --> 01:11:24,989 Так, зберися. 1000 01:11:25,072 --> 01:11:27,116 Не надто захоплюйся. 1001 01:11:27,199 --> 01:11:28,158 Добре? 1002 01:11:28,242 --> 01:11:30,160 Гаразд! Зробімо це! 1003 01:11:33,330 --> 01:11:34,164 КОРОЛЕВА 1004 01:11:36,875 --> 01:11:37,793 Так, кохана. 1005 01:11:38,669 --> 01:11:39,503 Це не смішно. 1006 01:11:40,004 --> 01:11:41,797 Зовсім не смішно. 1007 01:11:43,090 --> 01:11:44,216 Звісно, ні. 1008 01:12:30,637 --> 01:12:31,680 Пані Хон? 1009 01:13:23,524 --> 01:13:25,442 Прошу, нахиліться. 1010 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 НАДСИЛАЮ ВАМ ІНТЕРВ'Ю З ПАНІ ХОН 1011 01:13:46,255 --> 01:13:48,006 ХОН ХЕІН ПРО ПОДРУЖНЄ ЖИТТЯ… 1012 01:13:51,510 --> 01:13:55,180 Хай там як, відтоді він став романтиком. 1013 01:13:56,640 --> 01:13:58,934 Так почалася наша історія кохання. 1014 01:14:00,269 --> 01:14:01,770 І останнє запитання. 1015 01:14:01,854 --> 01:14:03,814 Про що ви мрієте? 1016 01:14:04,731 --> 01:14:07,651 Я б сказала, що про продажі на понад на один трильйон вон 1017 01:14:07,734 --> 01:14:09,278 у моєму універмазі. 1018 01:14:09,945 --> 01:14:12,406 Я над цим працюю, і це скоро станеться. 1019 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 Заздалегідь вітаємо. 1020 01:14:14,074 --> 01:14:15,742 Яка ваша наступна мрія? 1021 01:14:15,826 --> 01:14:20,664 Мабуть, я націлюся на більші об'єми продажів. 1022 01:14:20,747 --> 01:14:23,459 А після досягнення всіх ваших цілей? 1023 01:14:24,084 --> 01:14:26,545 Я ніколи про це не думала. 1024 01:14:30,257 --> 01:14:31,258 До того часу… 1025 01:14:33,218 --> 01:14:35,012 я захочу відпочити. 1026 01:14:37,389 --> 01:14:39,475 Я б хотіла подорожувати з чоловіком. 1027 01:14:40,601 --> 01:14:43,562 Наша перша й остання подорож була під час медового місяця. 1028 01:14:44,688 --> 01:14:46,148 Я б хотіла ходити 1029 01:14:46,773 --> 01:14:47,900 на прогулянки, 1030 01:14:48,734 --> 01:14:51,069 пити чай, їсти, розмовляти 1031 01:14:51,987 --> 01:14:53,655 й надолужувати згаяне. 1032 01:14:56,492 --> 01:14:57,659 Це було б чудово. 1033 01:15:01,205 --> 01:15:03,373 Я б хотіла робити це… 1034 01:15:05,334 --> 01:15:06,418 щодня. 1035 01:15:13,967 --> 01:15:16,053 Я б хотіла робити це… 1036 01:15:18,096 --> 01:15:19,223 щодня. 1037 01:16:11,024 --> 01:16:12,985 Як ви бачили з екскурсії лабораторією, 1038 01:16:13,068 --> 01:16:16,071 у нас унікальна система інфузійної терапії імуноцитами. 1039 01:16:16,154 --> 01:16:18,615 Завдяки вашій підтримці ми тепер можемо запропонувати 1040 01:16:18,699 --> 01:16:21,285 клінічні випробування значно більшій кількості людей. 1041 01:16:21,368 --> 01:16:24,329 -Ми щиро вдячні за це. -Гаразд, це чудово. 1042 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 -Але коли я можу почати лікування? -Мені шкода. 1043 01:16:27,624 --> 01:16:30,043 Для генерації клітин CAR-T 1044 01:16:30,127 --> 01:16:32,212 треба ізолювати імунні клітини й культивувати їх. 1045 01:16:32,296 --> 01:16:35,257 Та судячи з ваших результатів аналізів, буде важко 1046 01:16:35,340 --> 01:16:37,801 ізолювати імунні клітини з вашої крові. 1047 01:16:38,552 --> 01:16:41,096 Ви сказали, що це можливо. 1048 01:16:41,638 --> 01:16:45,475 Ваш стан погіршився. Але давайте зачекаємо, 1049 01:16:45,559 --> 01:16:48,270 простежимо за вашим станом і спробуємо ще раз. 1050 01:16:50,022 --> 01:16:51,898 Чому вони всі хочуть, щоб я чекала? 1051 01:16:52,983 --> 01:16:55,110 Чому говорять так, наче час на моєму боці? 1052 01:16:56,945 --> 01:16:57,904 Я не маю часу. 1053 01:17:01,199 --> 01:17:02,200 Не маю. 1054 01:17:54,795 --> 01:17:58,674 «Sans souci» означає «місце без турбот» французькою. 1055 01:17:58,757 --> 01:18:03,178 Його збудував Фрідріх Великий. А після війни приїхав сюди відпочити. 1056 01:18:03,261 --> 01:18:06,473 Він сказав, що хоче бути похованим тут після смерті. 1057 01:18:06,556 --> 01:18:09,518 Уявляєте, король, який завоював увесь світ, 1058 01:18:09,601 --> 01:18:12,062 хотів просто відпочити в цьому місці? 1059 01:18:12,604 --> 01:18:14,898 У кожної статуї власна історія. 1060 01:18:22,155 --> 01:18:23,323 «Без турбот»? 1061 01:18:24,491 --> 01:18:26,660 Турбота вже те, як спуститися цими сходами. 1062 01:18:32,958 --> 01:18:34,459 Чому їх так багато? 1063 01:18:50,726 --> 01:18:51,643 Хон Хеін! 1064 01:18:58,233 --> 01:18:59,234 Що це було? 1065 01:19:01,862 --> 01:19:03,864 Мені вже вчувається? 1066 01:19:38,982 --> 01:19:40,942 Хіба я не казав тобі носити зручне взуття? 1067 01:19:43,278 --> 01:19:44,738 Зовсім не слухаєшся. 1068 01:19:58,752 --> 01:20:00,003 Звідки ти знав, що я тут? 1069 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Телефон був вимкнений. 1070 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Мені сказали, з лікарні ти пішла, коли отримала відмову. 1071 01:20:04,508 --> 01:20:07,135 Але секретарка На сказала що ти не полетіла назад. 1072 01:20:08,678 --> 01:20:10,180 Тому я довго думав. 1073 01:20:12,390 --> 01:20:13,892 І згадав про це місце. 1074 01:20:16,228 --> 01:20:17,771 Тобі сподобався медовий місяць тут. 1075 01:20:18,647 --> 01:20:19,773 Сподобалася назва. 1076 01:20:25,487 --> 01:20:26,696 Я цього не казала. 1077 01:20:26,780 --> 01:20:27,864 Я сказала, що це брехня. 1078 01:20:28,907 --> 01:20:31,493 «Місце без турбот чи сліз». 1079 01:20:32,744 --> 01:20:34,663 Вони брешуть, щоб принадити туристів. 1080 01:20:38,041 --> 01:20:40,585 Це ти брехала. 1081 01:20:41,878 --> 01:20:43,797 -Що я робила? -Не пам'ятаєш? 1082 01:20:43,880 --> 01:20:46,132 Що ти сказала, коли робила пропозицію? 1083 01:20:47,133 --> 01:20:48,802 Що не змусиш мене плакати. 1084 01:20:49,803 --> 01:20:50,929 Сказала повірити тобі. 1085 01:20:51,888 --> 01:20:52,889 Але знаєш що? 1086 01:20:53,390 --> 01:20:55,308 Я багато плакав під час нашого шлюбу. 1087 01:20:56,309 --> 01:20:58,019 Я плакав за кермом, 1088 01:20:58,103 --> 01:20:59,396 коли вмивався 1089 01:21:00,105 --> 01:21:01,314 і на автомийці. 1090 01:21:02,482 --> 01:21:04,276 Мені подобалося спати окремо, 1091 01:21:05,402 --> 01:21:07,237 бо я міг засинати в сльозах. 1092 01:21:11,908 --> 01:21:12,909 Тоді 1093 01:21:14,244 --> 01:21:16,788 я просто казала що завгодно, лише щоб ми одружилися. 1094 01:21:18,331 --> 01:21:19,624 А зараз ми одружені. 1095 01:21:22,210 --> 01:21:23,211 Тому я маю бути… 1096 01:21:24,754 --> 01:21:26,214 з тобою 1097 01:21:28,049 --> 01:21:29,342 в такий час. 1098 01:21:40,478 --> 01:21:42,022 Хіба я тобі забороняла? 1099 01:21:43,940 --> 01:21:45,150 Я хотіла, 1100 01:21:46,192 --> 01:21:47,652 щоб ти був поруч. 1101 01:21:50,864 --> 01:21:52,282 Я не хотіла бути сама. 1102 01:21:55,035 --> 01:21:56,411 Ніколи. 1103 01:22:02,417 --> 01:22:03,418 Мені шкода. 1104 01:22:08,798 --> 01:22:10,008 Мені дуже шкода. 1105 01:22:28,735 --> 01:22:29,569 Їдьмо додому. 1106 01:22:33,365 --> 01:22:35,075 Я думала, що знайду його тут. 1107 01:22:36,952 --> 01:22:39,162 Дивовижний спосіб вижити. 1108 01:22:40,580 --> 01:22:42,707 Або місце без суму. 1109 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 Але його не було. 1110 01:22:50,006 --> 01:22:51,091 Я лише хотіла 1111 01:22:52,717 --> 01:22:55,178 поїхати додому з тобою. 1112 01:24:02,912 --> 01:24:07,083 ЕПІЛОГ 1113 01:24:38,239 --> 01:24:39,783 Кажуть, це лінія життя. 1114 01:24:40,533 --> 01:24:41,910 Чому моя така коротка? 1115 01:24:41,993 --> 01:24:43,036 Мене це ображає. 1116 01:24:52,462 --> 01:24:53,630 Вона 1117 01:24:55,131 --> 01:24:56,299 коротка? 1118 01:25:04,557 --> 01:25:05,558 Мабуть… 1119 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 трохи коротка. 1120 01:25:26,830 --> 01:25:28,039 А якщо ось так? 1121 01:25:33,586 --> 01:25:35,338 Приблизно так. 1122 01:26:02,615 --> 01:26:05,535 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1123 01:26:33,104 --> 01:26:36,316 Мені дуже пощастило з хорошим чоловіком. 1124 01:26:36,399 --> 01:26:39,277 -Можна спати у твоїй кімнаті? -Спи де хочеш. 1125 01:26:39,360 --> 01:26:41,487 Роби що хочеш. Слухай своє серце. 1126 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Неймовірно. 1127 01:26:44,240 --> 01:26:45,950 Навіщо, коли вона вже й так сильна? 1128 01:26:46,034 --> 01:26:49,078 Не будь жадібним, ти й так мав удосталь часу, виродку! 1129 01:26:49,162 --> 01:26:50,788 Йонду-рі прославився. 1130 01:26:51,831 --> 01:26:54,250 Секрет обов'язково зіпсує стосунки. 1131 01:26:54,918 --> 01:26:56,794 -Я декого бачила. -Хеін! 1132 01:26:56,878 --> 01:26:58,838 Коли ти при смерті… 1133 01:26:59,631 --> 01:27:00,882 Може, він приїхав, 1134 01:27:01,549 --> 01:27:02,884 бо час настав. 1135 01:27:08,598 --> 01:27:10,600 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька