1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 6. EPIZODA 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Zašto je Hae-in otišla u Njemačku? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Nemam pojma. Rekla je da je to privatna stvar. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Što to radiš? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Ne mogu pušiti jer su kamere posvuda. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Sad su kamere isključene, a pomagači su otišli. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Ovo mi je jedina prilika. Pusti me da zapalim i popijem nešto. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Sljedeći put, može? 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Samo polako. Duga je noć. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in je otišla, kao i Hyun-woo. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Možda izgleda kao da se ne slažu, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 ali ja mislim drukčije. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Sviđaju se jedno drugome, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 ali to još ne znaju. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Zato nikad nisu na istoj valnoj duljini. Budale. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong Hae-in! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Nemoj ni sanjati da ćeš naći nešto o Hyun-woou i izbaciti ga. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace ga promatra već tri godine 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 i ništa nije našla. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 -Zbilja? -Kad ti kažem. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Ali netko tko je čist ne bi učinio ovakvo što. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Gospodine Kim, zašto me zovete? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Ne bismo se trebali čuti dok su nam šefovi na godišnjem. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Gdje si? Na Jejuu? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Negdje bolje. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Prijeđi na stvar ili prekidam vezu. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Je li gđa Hong u Frankfurtu? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Mislim da je g. Baek jučer otišao onamo, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 ali nije mi rekao kamo ide. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Otkud da ja znam kamo je otišao tvoj šef? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Zašto je gđa Hong otišla u Njemačku? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Zašto te zanima? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Oboje su odjednom otišli, 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 a ja ništa ne znam. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Nemoj ih tražiti ako ti ne kažu drukčije. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 To nije u redu. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Osim toga, već godinama nisam imala slobodan tjedan. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Dakle, ne zovi me zbog gluposti, ali ni zbog važnih stvari. Dobro? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Sigurna sam 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 da se nešto događa. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Kamo li su otišli? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Hajdemo kući. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Mislila sam da ću ga ovdje naći. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Čudo koje će mi spasiti život. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Ili mjesto bez tuge. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Ali nije bilo ničega. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Samo sam htjela 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 otići kući s tobom. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Sigurno ste ludo zaljubljeni. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Ali možete li to raditi negdje drugdje? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 I mene kod kuće čeka 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 moja predivna žena. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Žao nam je. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 -Oprostite. -U redu je. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Pitam se kakvu tajnu skriva. 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Možda ništa ne skriva. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Nije važno. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Tajna će uništiti svaki odnos. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 To je njezina moć. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Zašto si uzela instant-rezance? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Htjela sam ih kušati. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Znam da su puni kemikalija i MSG-a, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 ali ljutila bih se da umrem, a nisam ih kušala. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Ali čekaj tri minute. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 U međuvremenu ću govoriti. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Govorit ću dok čekamo da ne izgleda 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 previše ozbiljno. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Što to? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 To što bih voljela da učiniš. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Slušam. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Nemoj mi organizirati 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 nikakve komemoracije. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Ne sviđa mi se ta hrana. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Ako mi poželiš odati počast, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 misli na mene dok negdje uživaš u čaši vina. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Stavi na stol nekoliko Hercyninih torbica. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Govoriš li to jer te klinika odbila? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Možda ti u nekom trenutku jave dobre vijesti. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Napiši mi lijep nekrolog. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Ubaci poneku dirljivu priču o meni. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Nema ih. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Sigurno ih ima. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 Osim toga… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 To nije sve? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Prati moju sahranu otvorenih očiju. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Doći će svi koji me nisu voljeli. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin i Ye-na. Pažljivo slušaj 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 što će govoriti. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 I? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Tuži ih ako me budu ogovarali. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Tuži ih za klevetanje pokojnice. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 -Ja? -A nego tko? Ja? 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 -Ja ću biti u lijesu. -Ma daj. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Mislim da nitko neće tugovati. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Zato ti moraš. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Plakat ćeš, zar ne? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Plači kad bude najviše ljudi. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Ili još bolje, pred kamerama. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Želiš 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 da plačem? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Želim i ne želim. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Želim da budeš tužan. Ali ne želim… 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 da budeš previše tužan. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Bit će čudno budeš li me se zauvijek sjećao, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ali naljutit ću se ako prebrzo kreneš dalje. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Što da onda učinim? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Ja bih 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 voljela 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 da misliš kako je to šteta. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Voljela bih da ti bude žao 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 što me više nema. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Dosta je. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Prošle su tri minute. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Još nešto. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Imam oporuku. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Napisala sam je prije vjenčanja. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Moja majka nije htjela odobriti brak ako je ne napišem. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Ništa nećeš naslijediti. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Tako tamo piše. 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Ali izmijenit ću je. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Nisam znala da će ovaj dan doći tako brzo. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Napisala sam je samo zato da se možemo vjenčati. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Što nije u redu? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Uzrujan si? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Ne. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Zahvalan sam 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 što ćeš to učiniti. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Molim te, učini to. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Ali 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 ne odmah. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Neću to dopustiti. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Kada, onda? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Poslije. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Kad se posve oporaviš, 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 onda to učini. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Ali za sada… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Hajdemo jesti. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Prošle su tri minute. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Postat će gnjecavi. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Vrati to. Moramo ići. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Nisam mogla ovo kupiti ni nakon dugog čekanja. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 A ona ga ima u ormaru. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Kako bi stvari ispale da smo bili ovako bogati? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Bi li nam životi bili drukčiji? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Ljubomorna si? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Znam da bih bila pametnija od Soo-cheola. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Kako je tako glup? 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Ne znam nikoga koga je lakše prevariti. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Zato si se udala za njega. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Znaš li što mi je rekao? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Ne sviđa mi se Lee Seung-gi, unatoč njegovoj slavi. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Zašto? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Pjevao je o ženi starijoj od sebe. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Ne volim žene starije od mene. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Sestra me zlostavljala u djetinjstvu, 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 pa imam traume. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Kužim. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Moje tijelo reagira kad upoznam stariju ženu. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Naježim se i dobijem osip. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 I sâm sam iznenađen. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Ja sam kao detektor godina. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Što misliš, kako će reagirati 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 ako dozna da mu je žena pet godina starija od njega? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Zaboga. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Ne smiješ dirati glavu željezom. Donesi nož od bambusa. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Da, gospođo. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Što je ovo? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Ovo? To je divlji ginseng. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 I to ne bilo kakav divlji ginseng. Star je sto godina. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Ovaj Božji poklon može oživjeti mrtve. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Ozbiljno? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Figurativno govoreći. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Soo-cheol je tjeskoban i znoji se jer ima slabu energiju. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Zato mora ovo redovito jesti. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Ovaj divlji ginseng dugačak je 1,3 m. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Imam ginsenge već 20 godina, ali još nisam vidio ovako velikog. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Daj mi to. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Ne budi smiješna. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Voliš li uopće ginseng? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, koliko je ovo koštalo? Platit ću više. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Kupila sam ovo samo za svojeg sina. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Ne mogu to učiniti. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Nije za mene. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Ovo je za tvoje drugo dijete, Hae-in. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Što? Zašto? Ona je već snažna. 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Želiš da postane superžena? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Ona nije snažna! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 I ona se može razboljeti. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Hae-in je rijetko i prehlađena, ne brini se za nju. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Zdravlje nema garanciju. Ne znači da će zauvijek biti zdrava. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Ja ću se brinuti za zdravlje svoje djece. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Rekao si da je dugačak 1,3 metara. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Zašto ga ne podijeliš s Hae-in? 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Nije da ne želim dijeliti. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 No divlji je ginseng učinkovit jedino ako ga cijelog pojedeš. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Onda neka ga Hae-in cijelog uzme. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Šutjela si 20 godina, zašto sada brbljaš? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Ne budi pohlepan ako ga već imaš tako dugo, gade! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Zaboga. Što nju muči? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Mislim da je menopauza. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Jedi prije nego što se vrati. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Uzmi. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 -Nareži na tri dijela. -U redu. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-june. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Bok, Beom-ja. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok je sinoć otišao na Havaje. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Nismo se uspjeli vidjeti. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Što to radiš? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Što je to? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Hraniš puža? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Paengsunina je kućica slomljena. Sigurno je jako boli. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Treba jesti ljusku jaja radi kalcija, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 ali ne želi je jesti. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Što se tebe tiče ako je puž slomio kućicu i nema apetita? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Opet ti. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Kad puž ostane bez kućice… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Baš me briga! Vjerojatno će postati golać! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Umrijet će bez svoje kućice. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Jednostavno rečeno, boluje od neizlječive bolesti. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Neizlječivo je. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 -Što nije u redu? -Beom-june. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Što je? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Tko je ovaj put? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Moj jadni Beom-june… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Žao mi je što tu ovo moram reći, 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 ali, nakon Paengsun, ti si najjadnija članica naše obitelji. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-june. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Uzmi čašu. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Baš želiš nešto popiti? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Što da radim sa svojim jadnim bratom? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Sve je na njemačkom. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Ipak smo u Njemačkoj. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Da ga isključim? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Spavat ću u onoj sobi. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Ti možeš gdje god želiš. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Želiš li da ja uzmem tu sobu? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Nisam to rekla. Spavaj gdje god želiš. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Učini kako želiš. Slijedi srce. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Što je? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Smijem li 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 od danas… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Smijem li spavati u tvojoj sobi? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Očito ti je 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 još uvijek neugodno. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Nisam to rekla. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Ništa nisam rekla. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Nemoj donositi zaključke naprečac. 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 Razmišljam o tome. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 U redu. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Dobro. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Razmisli o tome. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Znači, 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 samo danas? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Ili odsad pa nadalje? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Odsad pa zauvijek? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Da, odsad pa zauvijek. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Dogovoreno. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 -Dogovoreno. -Kužim. „Dogovoreno”? 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 To si rekla, zar ne? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Nevjerojatno. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Znaš li Kim Ye-na? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 Predsjednicu Royala, znamo je s Hercynine zabave. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Da, znam. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Prošli je tjedan 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 imala automobilsku nesreću. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Onesvijestila se i otišla na hitnu. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Došli su njezin muž i njezin odvjetnik. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 -Njezin odvjetnik? -Da. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Muž je mislio da će umrijeti, pa je htio da potpiše dokumente. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Razumijem. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Očajnički je govorio liječniku kako ona još ne smije umrijeti 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 jer mora nešto potpisati. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Izazvao je scenu i govorio da ona mora promijeniti oporuku. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Bio je toliko glasan da se ona probudila. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Kužim. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Znala sam da će to tako završiti. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 On izgleda kao ljudski Shrek. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Kako je mogao biti tako grozan? 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Žena mu umire, a stalo mu je samo do njezina novca? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Zaslužuje umrijeti. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Ne budi tako gruba. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Tako je. Nije samo on kriv. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Prvo što ljudi pitaju kad čuju da je netko umro jest: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 „Tko će sve naslijediti? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 Novac? Nekretnine? Dionice? Porez na nasljedstvo?” 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Navodno se neki muževi smiju na WC-u 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 na ženinom sprovodu. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Nisu svi… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 poput tebe. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Što? Poput mene? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Znaš li što si mi prvo rekao kad si čuo da sam bolesna? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Volim te, Hong Hae-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Volim te. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 „Volim te.” 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 To sam rekao? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Znaš li da su me te riječi utješile? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Pa, 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 nemoj pridavati preveliku pažnju tome što sam rekao… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Provjeravao si dišem li. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Dobro jutro. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Paničario si kad sam kašljala. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Jesi li dobro? Pozovite hitnu. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Nije te bilo briga za oporuku ni bogatstvo koje bi dobio. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Nikad nisi pitao. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Cijelu si noć bio budan zbog mene. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 To je moj muž. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Jedinstven si. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Da. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 U pravu si. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Nitko nije poput mene. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 A sad si preletio pola svijeta zbog mene. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Bilo je moguće 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 zahvaljujući izravnom letu. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Zaista imam dobrog muža. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Ne. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 To je nešto što nemaš. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, gdje si? Ne javljaš se. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Ne mogu ići. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Trebao sam ti reći, ali bio sam zauzet. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Gdje si? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Ne mogu ti reći. Čujemo se. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Odgovori mi s „da” ili „ne”. Drže li te protiv tvoje volje? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Što ti je? Ne, ne drže. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Zašto onda ne možeš doći? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung je rekao ženi da ne može doći, 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 a ona ga je udarila papučom. Svejedno je došao. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 -Udarila me u glavu. -Gdje si? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Ludo se zabavljamo. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 -Dae-ho… -Znam. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Vjerojatno je donio sanduke sojua i piva. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Jeong-beom i Sang-pil vjerojatno pale vatru, 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 a ti držiš hvataljke. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 -Tko je kupio meso? -Ajme. 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung je sigurno kupio svinjsku lopaticu jer je žilavija od carskog mesa. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Imamo i vratinu. Sočna je i mekana. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Da, ima i sočne vratine, žilave lopatice, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 piva i sojua. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 No ne bismo to pojeli da sam ja tamo. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Pokvario bih raspoloženje. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 A gdje si? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 U Njemačkoj. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Ipak si otišao. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Nemoj požaliti. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Spremamo se umočiti pečenu vratinu u pastu od paprike 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 i dodati alkohol. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 U redu, zabavite se. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Hae-in i ja popit ćemo pivo i pojesti buncek. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 -Što je buncek? -Njemačka svinjska nogica? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Nije me briga. Platit ćeš za ovo. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Neću ti vratiti novac. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Što je bilo? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Hyun-woo ne može doći. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 -Uhvaćen je? -Je li? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Ne. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Promijenio se. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Posve se promijenio. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Dušo, pogledaj. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Ovo je iz laboratorija. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Hvala vam što ste odvojili vrijeme za ovo. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Hitnost vaše poruke zahtijeva brz odgovor. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Zahvalni smo za velikodušnu financijsku podršku gđe Hong 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 našem istraživačkom odjelu, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 ali nije mi jasno što mislite pod: 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 „Nemojte manipulirati rezultatima istraživanja.” 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Vaš laboratorij prima sredstva 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 iz cijelog svijeta na osnovu vaših postignuća. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Ali ako imamo rezultate 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 od biranih pacijenata s dobrim prognozama, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 možete li reći da su podaci točni? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Mislim da vam Hae-in nije dala novac za takvo što. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Oprostite. Postoji li klauzula u ugovoru 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 protiv primanja određenih pacijenata? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Ne postoji. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Žao mi je, ali ne možemo vam vratiti novac za stipendiju. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Nisam došao po novac. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Dobro. Onda možemo privesti razgovor kraju. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 -Hvala. -Doktore. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 -Jeste li kad bili u Koreji? -Ne, nisam. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Onda svakako dođite, jer ću vas tužiti za prijevaru. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 -Molim? -Žrtva je Korejka. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Optužit će vas korejski sud. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Ne shvaćam što želite reći. Kakvu sam prijevaru počinio? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Pogledajte prvu rečenicu. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Ovim vam je sporazumom Hae-in htjela zahvaliti na liječenju. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Milijun dolara bilo je predviđeno za zahvalu. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 A vi niste ništa ni pokušali i to se smatra prijevarom. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 I to zato jer ste imali značajnu financijsku korist. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Kao pravni zastupnik gđe Hong, 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 svakako ću pokrenuti sudski postupak protiv vas. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Naravno, bit ćemo na svim naslovnicama. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 „Direktor renomiranog njemačkog centra za rak počinio je prijevaru 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 protiv južnokorejske poduzetnice Hae-in Hong 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 jer je uzeo nečiji život kao osiguranje.” 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 I? Što sad? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Što ćete odlučiti? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Postoji lijek koji se zove Filgrastim. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Njime žele povisiti moje leukocite, iako nema jamstva. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Svejedno žele pokušati. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Pokušat ćemo povisiti 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 broj leukocita injekcijama. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Ako ne upali, ne možemo više ništa. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 U redu? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 U redu. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 To je sjajno. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Vidiš? Rekao sam da će biti dobrih vijesti. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Imaš pravo. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Za ovaj je tretman ključan dobar imunitet. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Održavaj dobru temperaturu kako se ne bi prehladila. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Jedi bjelančevine. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 I ne jedi sirovu hranu kako se ne bi otrovala. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Razumijem. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Kako znaš sve to? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 To je općepoznato. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Otkad to? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Dobar dan. Kako vam mogu pomoći? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Da, morate mi pomoći. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Molim? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Kako je bilo? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 -Bilo je super. -Drago mi je. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Hvala, gospođo. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Budi oprezna, može? 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 -Što je bilo? -„Što je bilo?” 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Hej. 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Pogledaj ovo. 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Snimila te kamera iz vozila. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Zašto sam… 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Da, budalo. Mogli su te uhvatiti. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Zašto izgledam tako debelo? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Zar je to bitno? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Zašto si stajala tamo dok su auti prolazili? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 -Ja sam kriva? -Ne valjda ja. 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Zar nismo na istoj strani? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Trebaš me podržavati kako bih uspjela. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Ali što je ovo? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Sve sam napravila, a umalo su me uhvatili zahvaljujući tvojoj nesposobnosti. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Šuti. 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 Što bi bilo da g. Yoon nije ovo našao? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Budi oprezna. 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Gotovo smo na cilju. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Koji je cilj? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Eun-sung će dovesti velike face 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 i preuzet će cijeli Queens? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Ne tiče te se. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Uzmi svoj dio i odlazi. 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Da, istina. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Ali što će biti s obitelji kad on preuzme Queens? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Zabrinuta si za Soo-cheola? 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Ja? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Budi profesionalna. 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 To je bilo uvredljivo. 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Misliš da osjećam nešto prema tom idiotu? 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Zaboravi. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Nisi bogata dama samo zato što se ljudi tako ponašaju prema tebi. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Kako god. Ni ne želim to postati. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Ne mogu ni pušiti u miru. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 E, da. Prestani pušiti. 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Morala sam naučiti uređivati video kako bih izbrisala 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 snimku tebe kako pušiš u vrtu! 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Super. Postani YouTuberica kad se umiroviš. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 Hej! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Majko. 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Zdravo, gospođo. 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Kad ste stigli? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Na koga si vikala? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Molim? Tko? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 To je bio tvoj glas. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Ništa nisam rekla. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Jeste li vi nešto čuli? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Ne, ništa nisam čula. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Majko, plašiš me. 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Boli me glava jer sinoć nisam mogla spavati. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Ajme. 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Trebate masažu vlasišta. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Prvo uronite tijelo u ružičastu sol. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Izvolite. 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Najbolja si maserka. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Već se bolje osjećam. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Nego, 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 čula sam da je g. Baek otišao u Njemačku. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Valjda. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Razumijem. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Zašto? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Nije bitno. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Reci mi. 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Iskreno, 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 pogriješila sam. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Što si pogriješila? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Prije nekoliko dana 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 slučajno sam rekla g. Baeku za oporuku gđe Hong. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Molim? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Rekao je da je sve čuo i zahtijevao da mu kažem istinu. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 I? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Znala sam da će ionako doznati, pa sam mu sve rekla. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 Otad izaziva probleme na poslu. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hyun-woo? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Gospodin Hong zaista se trudi 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 sklopiti posao s g. Yoonom. 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 No g. Baek rekao je da trebaju ispitati vrijednost projekta, 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 pa će sad projekt možda morati otkazati. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Što si rekla? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Nemamo vremena, djede. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Što ako se g. Yoon predomisli? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 Pa? U poslu je bitna upornost. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Ne budi nervozan. 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Hajde. Nismo mi ti koji ulažu novac. 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 On je ulagač, zašto smo mi proračunati? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Frustriran sam. 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Trebamo biti. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Misliš da je njegov novac besplatan, budalo? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Ako ništa drugo, Hyun-woo je oprezan i temeljit. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Učini što ti kaže. 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo je naporan. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Predsjedniče Hong. 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Uskoro će početi dodjela stipendija. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Igraj se s prijateljima. 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Ovuda. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 To mi nisu prijatelji. 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Kako se usuđuješ baciti loptu u glavu mojeg brata? 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Ionako je glup. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Što ako postane još gluplji? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Kako se zoveš? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hae-in. Zašto? 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Što mu je? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Prestani plakati. 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Glasan si. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Hej. 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Da? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Ti si predsjednikov unuk? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Da. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 A ona je tvoja starija sestra? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Da. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Ti si jedini sin? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Nekad sam imao starijeg brata, 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 ali više ga nemam. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Kužim. Znači, ti si jedini sin. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Puhni. 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Možemo se poslije vjenčati. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 -Ne. -Zašto ne? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Joj, kad te… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Djede! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Ne slušaj samo njega. Poslušaj i mene. 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Dugo sam razmišljao prije nego što sam to rekao. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 -Zašto bi… -Kakva budala. 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Usput, Geon-u 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 je jako zgodan. 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Hvala. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Ne sliči na tebe. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Kako to misliš? Gotovo smo blizanci. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Bio je na testu DNK-a? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Naravno. Čim se rodio. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Vidjeli ste rezultate. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Podudaraju se 99,99 %. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Zar ne vidiš da je Da-hye ovdje? 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 Test DNK-a samo je formalnost. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Svi ste to prošli. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Ne budi neljubazan prema djedu. 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Šalio sam se jer je Geon-u zgodan i pametan. 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Mogu podnijeti kad ljudi 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 ogovaraju moje roditelje, 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 ali ne i moju ženu i sina. 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Ne mogu jesti. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Hajdemo, dušo. 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Kakav užasan sin. 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Da, dobro podnosi kad ogovaraju njegove roditelje. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Pogledaj mu obrve. Imao sam takve kao dijete. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Postale su gušće s vremenom. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 I pogledaj mu nos. 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Dobio sam udarac u nos na nogometu, 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 pa je sad spljošten. 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Ali imao sam isti nos. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Hrbat je bio visok. 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 -Mislili su da nisam Korejac. -Da. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Njegova gusta kosa i nožni prstići… 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Žao mi te. 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Naša obitelj ima snažne gene. Ne sliči na tebe. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Žao mi je. 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 -Zbog čega? -Ja sam najslabiji u obitelji. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Sestra mi šefuje, a djed me stalno grdi. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Zato se loše ophode prema tebi. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Bit ću uspješniji 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 i nitko se neće usuditi loše ophoditi prema tebi. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Hotelski kompleks bit će hit. Potrudit ću se zbog tebe. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Vjeruj mi. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Malo je nedokuhana. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Skuhat će se dok jedemo. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Dobar dan. Smijem li vas pitati za smjer? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Našli ste pravog tipa. 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Znam sve ceste i putove u okolici. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Znam kamo idu psi, 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 a kamo lete ptice. Znam sve. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 -Pitaj me. -Dobro. 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 To je selo bilo na YouTubeu. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 -Znaš li gdje je? -YouTube? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Je li naše selo bilo na YouTubeu? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Koje je područje? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 -Evo. -Samo malo. 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Ovo mora biti to. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Hong Hae-in je sjedila ovdje? 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Lijepa si. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Što svi rade ovdje? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Ondje je sjedila Hae-in. To je mjesto nasljednice konglomerata. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 A ono je zid na koji se naslonila. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Kao da poziraju ispred Berlinskog zida. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Tako nešto. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Kako to misliš? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Kopiraju što je Hae-in radila u slobodno vrijeme. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Nije to onaj pas? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, reci nešto. 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Bok. Ja sam Hong Hae-in iz grupacije Queens. 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 On je najbolji vođa. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Je li to onaj pas? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Da, jest. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Bile smo u pravu. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Smiješak. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Oče, Yongdu-ri je postao slavan. 622 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 HAE-IN U POSJETU 623 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HAE-IN JE BILA OVDJE 624 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in je bila ovdje. 625 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Zašto nas ne puštaju unutra? 626 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Hae-in je pojela komad njihove patke. 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Sad svi čekaju u redu kako bi ovdje jeli, 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 ali svejedno ne mogu ući. 629 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Restorani koji nude marinirane rakove i carsko meso 630 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 krcati su i posvuda dostavljaju. 631 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Ludnica. 632 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Zašto to rade? 633 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Možda se ne mogu oblačiti kao bogataši, 634 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 pa barem žele jesti poput njih. 635 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Valjda je to razlog. 636 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in je najbolja. 637 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Desetljećima pokušavam Yongdu-ri učiniti poznatim. 638 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 A ona je to učinila za manje od 24 sata. 639 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Sad ćeš sigurno imati prednost na izborima. 640 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Tvoja snaha pomaže našem gospodarstvu. 641 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Što Seok-hun namjerava? 642 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Sigurno se osjeća poraženim. 643 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Možda se nada da će Hae-in posjetiti restoran njegove majke. 644 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Sumnjam. 645 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Žvači polako da te ne bi bolio želudac. 646 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Jabuke su najbolje za probavu. 647 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Zašto? 648 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Zašto je to pojela? 649 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Trebala je jesti kruške. 650 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Zašto onda jabuke? 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Seok-hun, taj lukavi gad. 652 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Yongdu-ri je postao poznat po jabukama 653 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 zato što je Hae-in jednu pojela. 654 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Igra je završena. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 YONGDU-RI JE SINONIM ZA SLASNE JABUKE 656 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Požurimo se. 657 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Konačno imaš posla. 658 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Kako dobar dan. 659 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Uzmi cijelu kutiju. 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 -Video je popularan. -Da. 661 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Ima više od 500 000 pregleda. 662 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Postala sam obožavateljica gđe Hong nakon njezina posjeta. 663 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Imala je divnu auru oko sebe 664 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 kad se predstavila kao obiteljska snaha. 665 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Iza nje je bio kamion s jastozima. Možda je to razlog. 666 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Evo. Pogledaj. 667 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Netko s Jejua naručio je našeg mariniranog raka. 668 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Moji će rakovi prije otići u Jeju nego ja. 669 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 -Sretnice. -Baš. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Samo malo. 671 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 -Što nije u redu? -Kako to misliš? 672 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Izgledaš kao izgladnjela žena 673 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 koja je razočarana jer u posudi nije bilo riže. 674 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun reklamira jabuke. 675 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 Zašto si objavila kako Hae-in jede jabuku? 676 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 -Jesi li? -Jesam li? 677 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Oprosti, izrezat ću to. 678 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Zaboravi. To je vidjelo 500 000 ljudi. 679 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Sad je prekasno! 680 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Moli Hae-in da opet dođe u posjet. 681 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 -Da. -Treba doći. 682 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 I sudjelovati u šouu u kojem se jedu kruške 683 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 i hodati po Hong Hae-ininoj stazi. 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Kakvoj stazi? 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Ženska udruga ima novi projekt. 686 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Naše je selo postalo slavno, 687 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 pa ćemo urediti ulaz i nazvati to „Hong Hae-ina staza”. 688 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 -Tako je. -Dobit ćemo prava na portret. 689 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 Zatim ćemo izložiti portret nje i Hyun-wooa. 690 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Bit će poznata i kao „Queen's staza Yongdu-rija”. 691 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 „Hodaj ovom stazom i ljubav će se dogoditi.” 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Dodajmo i to. 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 -Izlazite! -Zaboga! 694 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Izlazite i više ne dolazite! 695 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Zaboga. 696 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Ajme. 697 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Što? 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 FRIZERSKI SALON QUEEN'S 699 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Bok. 700 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Kasniš. Oženjen je. 701 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Trebala si doći prije pet godina. 702 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Odlazi. 703 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Ovdašnji su ljudi pristupačni ako ih gledaš u oči. 704 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Lijepa kultura. 705 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Sigurno si sretan 706 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 što si popularan među ženama, 707 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 uključujući kćer načelnika Yongdu-rija. 708 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Načelnikovu kći? 709 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-yeong? 710 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Jasno mi je. To joj je ime? 711 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Čula sam da je bila draga i lijepa. 712 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Pa… 713 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Bila je zgodna i imala je kratku kosu. 714 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Da, tako je. 715 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Kužim. 716 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Ona ti je bila prva ljubav? 717 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Nije mi bila prva ljubav. 718 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Ako ju je znala tvoja obitelj, 719 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 znači da ste bili zaručeni? 720 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Ma daj. 721 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 To je smiješno. 722 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Nismo ni ručali zajedno. 723 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Ništa nismo radili. Kako mi je onda prva ljubav? 724 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Ne moraš ništa raditi. 725 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Sretan si kad je promatraš izdaleka. Stalno misliš na nju. 726 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Ideš zaobilaznim putem kako bi je opet sreo. 727 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Ako si to tada prvi put radio, onda je to prva ljubav. 728 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 To je bio vrlo detaljan opis. 729 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Govoriš iz iskustva? 730 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Moglo bi se reći. 731 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Gledala si ga izdaleka. 732 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Stalno si mislila na njega. 733 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Išla si zaobilaznim putem? 734 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Da. 735 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Tko je on? 736 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Svaka se djevojka bar jednom tako zaljubi. 737 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Tip iz autobusa. 738 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Tip iz autobusa. 739 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Išla si autobusom u školu? 740 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Nemoguće. 741 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Tko su oni? 742 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Nadzorne su kamere u kvaru, došli su ih popraviti. 743 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Trajat će oko sat vremena. 744 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Gotovo. 745 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 SPORAZUM O RAZVODU 746 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Sigurna sam da ti je bilo teško. Dugo si i ostao. 747 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Jesi li ga našla? 748 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Nisam. 749 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 -Ovo je pravo mjesto? -Mislim da jest. 750 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 To je bilo prije tri godine. Možda su ga bacili. 751 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Misliš? 752 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Dobro je. 753 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Zar imaju toliko vremena? 754 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Ti ljudi ispred fontane ne rade ništa. 755 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Gube vrijeme sunčajući se. 756 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Hrane golubove. 757 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Odmaraju se radeći besmislene stvari. 758 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Točno. Gube vrijeme radeći besmislene stvari. 759 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Hvale se kako se dobro zabavljaju? 760 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Kako ekstravagantno. 761 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Sreća na prodaju. Kupite sreću. 762 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Uzmite sreću u vlastite ruke. Sreća na prodaju. 763 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Kupite sreću. Dođite po svoju sreću. 764 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Želite zaraditi na djetelinama s četiri lista? 765 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Kakva prevara. 766 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Kakva bi budala kupila nešto takvo? 767 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Njemačka djetelina nosi posebnu sreću. 768 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Čisto iz znatiželje, 769 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 što je tako posebno u njemačkoj djetelini? 770 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 U Njemačkoj vjerujemo da određene stvari nose sreću. 771 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Ako vidite dimnjačara, imat ćete sreće taj dan. 772 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Ako vidite bubamaru, imat ćete sreće tjedan dana. 773 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Ako nađete djetelinu s četiri lista, imat ćete sreće godinu dana. 774 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Dakle? Želite li jednu? 775 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Kupit ćeš je? 776 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Da. Iz zabave. 777 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 -Koliko košta? -Dva eura. 778 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Skupo za obično lišće. 779 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 -Zadrži ostatak. -Hvala. 780 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Evo vaše sreće. 781 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Što nije u redu? 782 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Malo sam šokirana. 783 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Zašto? Što nije u redu? 784 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 -Moja kilaža… -Tvoja kilaža? 785 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Dobila sam tri kilograma. 786 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Otkad sam došla iz bolnice u Koreji. 787 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 -Što? -Obično mršaviš kad si bolestan. 788 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Zar je to sad bitno? 789 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Što ti znaš? Tebi nisu rekli da imaš još tri mjeseca života. 790 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Cijeli sam život lijepa. Što ako postanem ružna? 791 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Pamtit ćeš moje ružno lice. 792 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Neću to dopustiti. 793 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Pa… 794 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Nećeš mi povjerovati ako kažem da si lijepa 795 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 bez obzira na kilažu. 796 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Dakle, 797 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 udebljala sam se. 798 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 -Nisam to htio reći. -Vidjet ćeš. 799 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Bit ću zgodna do smrti. 800 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Gospođo Hong, vrijeme je za injekciju. 801 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 U redu. 802 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Vratit ću se. 803 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Koliko još? 804 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Gospođa Hong je nestala. 805 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Molim? 806 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Napustila je bolnicu. Vidjeli smo je na kamerama. 807 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Gladna sam. 808 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Koliko me dugo gledaš? 809 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Sat vremena. 810 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Vrijeme samo klizi. 811 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Nemam mnogo vremena. 812 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Opet se ne sjećaš? 813 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Ne, sjećam se. 814 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 -Upravo sam vidjela nekoga. -Koga? 815 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Svog starijeg brata. 816 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Kad sam imala devet godina, 817 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 tijekom ljetnih praznika vozili smo se brodom. 818 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Dogodila se čudna nesreća. 819 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 -Ondje! -Hae-in! 820 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Hae-in! Zaboga! 821 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Ajme, Hae-in! 822 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Jesi li dobro? 823 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 -Jesi li dobro? -Gdje je Su-wan? 824 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Spasio me. 825 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan? 826 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Bio je… 827 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wan! 828 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Su-wan! 829 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Su-wan! 830 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Molim vas, spasite mojeg dječaka! 831 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 -Su-wan! -Jedan, dva, tri, četiri. 832 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 -Pet, šest, sedam, osam… -Su-wan! 833 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Tako je 834 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 poginuo. 835 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Nakon što je izgubila sina, 836 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 mama nije mogla 837 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 jesti, spavati ni oprostiti mi 838 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 jako dugo. 839 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Osjećala sam se loše 840 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 zbog Su-wana. 841 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Nisi ti bila kriva. 842 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Znam. 843 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Ali nisam se mogla otresti krivnje. 844 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Činilo mi se 845 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 kao da sam mu ukrala život. 846 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Čula sam to negdje. 847 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Kad ti se bliži smrt, 848 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 osoba koju si najviše volio dođe po tebe 849 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 u obliku anđela. 850 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Su-wan, 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 koji se žrtvovao za mene… 852 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Možda je došao 853 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 jer je vrijeme. 854 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Delirij je moguća nuspojava nakon injekcije. 855 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 To je halucinacija. Nije anđeo. 856 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Da? 857 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 To je dio tretmana. 858 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Nije lako 859 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 preživjeti bolest. 860 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Ali… 861 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 moraš se izvući, Hae-in. 862 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Imaš pravo. 863 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 I hoću. 864 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Ali 865 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 recimo da prođe dugo vremena 866 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 i ti umreš. 867 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Onda ću ja postati anđeo i doći po tebe. 868 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Ako ja dođem po tebe, 869 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 bit će ti manje strašno. 870 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Misliš? 871 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Bit će manje strašno? 872 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Naravno. Bit ću najljepša anđelica. 873 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Što je bilo? 874 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 U redu. 875 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Učini to. 876 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Ali dok smo još tu 877 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 navalimo na jelo. 878 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Što? 879 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Jedimo 880 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 da ostanemo snažni. 881 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 882 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Birali ste broj koji se ne koristi. 883 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 884 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 ZATVORENO 885 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 OPORAVAK PODATAKA - JUSEONG TECH 24 886 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 ZATVORENO ZBOG OSOBNIH RAZLOGA 887 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Da. Savršeno. 888 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Ovo je sjeverozapad. 889 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Sjeverozapad je smjer novca, uspjeha i sreće. 890 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Sjajno je što ste stavili tako kreativnu sliku 891 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 upravo ovamo. 892 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Konačno je našla vlasnika. Ovdje bolje izgleda. 893 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Dao si mi divan dar. 894 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Kako ti se mogu odužiti? 895 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Nema potrebe. 896 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Dao sam je iz poštovanja. 897 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 U redu. 898 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Što se tiče hotelskog kompleksa… 899 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Čuo sam da konzultanti procjenjuju njegovu vrijednost i isplativost. 900 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Da, unuk mi je savjetovao da to učinim. 901 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Dobro. Treba biti siguran. 902 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Razgovaram s drugim tvrtkama, tako da nema pritiska. 903 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Što? Drugim tvrtkama? Čula sam da je predsjednik Yeom zauzet. 904 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Razgovarate i s njim? 905 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Nadam se da mi predsjednik Yeom 906 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 neće oteti ovu sjajnu priliku. 907 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 To se ne smije dogoditi. 908 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 -Gospodine. -Što je bilo? 909 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Koliko je novca g. Song pronevjerio? 910 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Trinaest milijardi vona. 911 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 I nitko nije znao? 912 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 -Cijelo vrijeme? -Ispričavam se. 913 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Davao je više plaće radnicima 914 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 ili bi manipulirao financijskim izvješćima 915 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 na temelju potvrda o depozitu. 916 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Hoće li držati jezik za zubima? 917 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Naši su odvjetnici prisutni dok ga tužiteljstvo ispituje. 918 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Neće reći ni riječi. 919 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 No evo što je problem. 920 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Iznos je velik, istraživat će i višerangirane osobe. 921 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Mogli bi i tebe pozvati, pripremi se. 922 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Naravno, naši će odvjetnici učiniti sve da to spriječe. 923 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-june. 924 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Da, oče? 925 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Ne radi se 926 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 o g. Songu. 927 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Ja sam bio meta! 928 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Tko je to učinio? 929 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Tko je rekao tužiteljstvu za to? 930 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Sigurno netko blizak tebi. 931 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Pronaći ću ga. 932 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Platit će za ovo. 933 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Zaboga. 934 01:06:42,623 --> 01:06:44,166 Što je ovo? 935 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Što je bilo? 936 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Ovo je prislušni uređaj. 937 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Aktivira se pri određenoj razini buke ili na ljudski glas. 938 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Tko se usudio to učiniti, dovraga? 939 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 S obzirom na veličinu uređaja, 940 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 naći ćemo mikrovalni prijemnik u krugu od dva kilometra. 941 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Možemo prebaciti 30 milijardi na račun g. Jina. 942 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Prodajte dionice pod lažnim imenima i šaljite ih malo po malo. 943 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Učinite to i javite g. Jinu. 944 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 -Samo malo. -U redu. 945 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Zašto je ovo bilo kod Hyun-wooa? 946 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Još nešto? 947 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 U sobi g. Baeka bio je sef. 948 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Otvorite ga. 949 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Zašto se ne javljaš? 950 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Znaš li što se sinoć dogodilo? 951 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Prisluškivana je radna soba tvojeg djeda. 952 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Već je na rubu živaca. 953 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 Financijski direktor optužen je za pronevjeru. 954 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 -Pa? -„Pa”? 955 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Tvoj je muž postavio prisluškivač. 956 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Imaš li dokaz? 957 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Upravo te zato zovem. 958 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Našli smo prijemnik u njegovoj sobi. 959 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Bilo tko ga je mogao staviti tamo dok nas nije bilo. 960 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Kuća je danima bila prazna. 961 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Toliko ste glupi? 962 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Nemoj mu držati stranu. 963 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Bilo mi je čudno što je Hyun-woo protiv Soo-cheolove poslovne ideje. 964 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Provjeri kamere prije nego što uperiš prst u njega. 965 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 MAMA 966 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Vidiš? Ja sam sve što imaš, zar ne? 967 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Priznaj. 968 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Da, tu sam. 969 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 Trgovina je zatvorena. 970 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Ne, zauvijek. Zatvorili su je. 971 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Što si im dao? 972 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Pogledaj preko puta. 973 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Ondje je moj auto. 974 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 JAVNO PARKIRALIŠTE 975 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Molim? Nisi lagao. 976 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Zašto je auto ovdje? 977 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Ključ je na prednjem desnom kotaču. 978 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Što se događa? 979 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Pošalji mi karticu kamere iz auta. 980 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 I doznaj kad se trgovina zatvorila. 981 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Imamo slučaj? Sa sumnjivcem? 982 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Tako nešto. Hvala ti unaprijed. 983 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Možda sam odvjetnik za razvode, 984 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 ali htio sam raditi na kaznenim predmetima. 985 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Ne brini se. 986 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Kamo si otišao? 987 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Telefonirao sam. 988 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 O čemu se radi? 989 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Zvao sam Yang-gija. 990 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Je li te zvao tko drugi? 991 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Tko? 992 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Moja majka ili ostali. 993 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Ne javljaj se mojoj obitelji. 994 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Zašto ne? 995 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Samo nemoj. 996 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 PUNICA 997 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Ne javljaj se. 998 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Ne smijem se uzrujavati dok uzimam injekcije. 999 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 ISKLJUČI 1000 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Ovo je Moh Seul-hee. 1001 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 To je Oh Sun-yeong. 1002 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Kako to misliš? To je Seul-hee. 1003 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Ona je Oh Sun-yeong, umrla je prije 30 godina. 1004 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Znali, ta Sun-yeong umrla je prije 30 godina. 1005 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 -I ona je zapravo Moh Seul-hee? -Točno. 1006 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Gdje je onda prava Moh Seul-hee? 1007 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Nisam siguran. Međutim… 1008 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Sun-yeong je uhićena zbog preljuba tri godine prije smrti 1009 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 i rodila je dijete u zatvoru. 1010 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Ima dijete? 1011 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Nevjerojatno. 1012 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 ZATVORENA U 4. MJESECU TRUDNOĆE RODILA DJEČAKA 1013 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Oče, trebamo čekati Hyun-wooa. 1014 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Tišina! 1015 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Što? 1016 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 -Kako se usuđuje? -Što je bilo? 1017 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 SPORAZUM O RAZVODU 1018 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Zaboga. 1019 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 POTPISI: BAEK HYUN-WOO I HONG HAE-IN 1020 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Da se pomolim? 1021 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Sutra su rezultati terapije. 1022 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Treba mi sva sreća koju mogu dobiti. 1023 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Čemu ovako dugačak red? 1024 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Da provjerimo? 1025 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Ne voliš čekati u redu. 1026 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Da, ja to ne radim. 1027 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Osjećala bih se kao obična osoba. Ne volim to. 1028 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Ali? 1029 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Ali, 1030 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 začudo, 1031 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 htjela bih biti obična. 1032 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Želim čekati u redu i nadati se da im je ostao kebab 1033 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 za mene. 1034 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Zašto ne staneš u red? 1035 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Odmah se vraćam. 1036 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Želite li kupiti djetelinu? 1037 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Ne. 1038 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 -Želim sve. -Sve? 1039 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Da. 1040 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Treba joj… 1041 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 sva sreća koju može dobiti. 1042 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Još se ne javljaju? 1043 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Ne, mobiteli su im isključeni. 1044 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 -Zaboga. -Razvod? 1045 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Istražila sam ga. 1046 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 Prijatelj s kojim se najčešće nalazio 1047 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 bio je Kim Yang-gi, odvjetnik za razvode. 1048 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 To možda nije bitno, ali imamo veći problem. 1049 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Tvrtku za koju g. Kim radi. 1050 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 -Apollon. -Molim? 1051 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Nije li to Yeomova pravna tvrtka? 1052 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Da, zato se brinem da mu je g. Baek možda dao 1053 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 spise o prisluškivanju. 1054 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Znači da je Hyun-woo izdajnik, zar ne? 1055 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Nemoj brzati sa zaključcima. 1056 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Ima pravo. 1057 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo ne zna ništa o tajnom fondu. 1058 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Ne zanima me. Zovi ih. 1059 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Reci im da se odmah vrate! 1060 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Našao sam ga. 1061 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Još je ovdje. 1062 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 -Koliko ih je ostalo? -Pet. 1063 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 -Onda ću uzeti sve. -U redu. 1064 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Šališ se? 1065 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Hej. 1066 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Ozbiljno? Što će meni ostati ako sve uzmeš? 1067 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Oprosti, ali došao sam iz Amerike samo zbog ovoga. 1068 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Znaš li koliko košta avionska karta? 1069 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 Želiš reći da ne mogu pojesti ni tih pet? 1070 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Što ako mi je 1071 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 liječnik rekao da imam još tri mjeseca života? 1072 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 Mjesec dana već je prošlo. 1073 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Hoću li se ikad vratiti u Njemačku? 1074 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Kad ću opet ovo jesti? 1075 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 MAMA 1076 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 TATA 1077 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo. 1078 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Imam ga. 1079 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Što je to? Što to drži? 1080 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 MAMA - NOVA PORUKA 1081 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, našao sam ga. Na putu ovamo… 1082 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 SPORAZUM O RAZVODU 1083 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Reci da ovo nije istina. 1084 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Reci mi. 1085 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Poreci to. 1086 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 -Hae-in… -Reci. 1087 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Reci da nije istina. 1088 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Reci da to nisi ti učinio. 1089 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Ne. 1090 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Ja sam. 1091 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Oprosti što ti nisam rekao. 1092 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 EPILOG 1093 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 -Ja sam dobro. Uzmite ga. -Gospodine Baek… 1094 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Doista sam dobro. 1095 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Ali ja… 1096 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Ja imam vozača. 1097 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Čekaj. Uspori. 1098 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Molim? 1099 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Uspori malo. 1100 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Sretan si kad ih promatraš izdaleka. Stalno misliš na njih. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Ideš zaobilaznim putem kako bi ih opet sreo. 1102 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Ako si to tada prvi put radio, onda je to prva ljubav. 1103 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Slijedite taj autobus. 1104 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Molim? 1105 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Autobus ide preko mosta. 1106 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 U redu je. Slijedite ga. 1107 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 KRALJICA SUZA 1108 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Odustala si od svega? 1109 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Što ćeš učiniti? Učini nešto ako možeš! 1110 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Ne igraj igre. Gadiš mi se. 1111 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Prisluškivao je tvoju sobu. 1112 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Ali mogu prijeći preko toga. 1113 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Zašto bi to učinio? 1114 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Zna za razvod. 1115 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Revizori će to učiniti. 1116 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Bit ćeš izbačen bez milosti. 1117 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 -Poslao je cvijeće Kim Min-ji. -Gdje je ona sad? 1118 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Vrlo vatreno. 1119 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Što ako ga zamijenim? 1120 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Molim te, drži se podalje od Yoon Eun-sunga. 1121 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić