1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 6. DÍL 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Co že je He-in zničehonic v Německu? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Netuším. Prý soukromá záležitost. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Co děláš? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Nemůžu kouřit, všude jsou tu kamery. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Teď jsou vypnuté a pomocnice jsou pryč. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 To je má jediná šance. Nech mě dát si cigaretu a sklenku. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Příště, jo? 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Žádný spěch. Noc je mladá. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 He-in je pryč, Hjun-wu taky. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Může se zdát, že spolu nevycházejí, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 ale já si to nemyslím. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Mají se rádi, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 jen o tom nevědí. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Proto se nikdy neshodnou, blázni. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong He-in! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Jestli chceš na Hjun-wua něco vyhrabat a vykopnout ho, sni dál. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace ho má v merku už tři roky, 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 a nenašla ani ň. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 - Vážně? - Vždyť to říkám. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Ale bezúhonný člověk by sotva měl něco takového. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Pane Kime, proč mi voláte? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Neměli bychom si volat, když máme šéfy na dovolené. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Kde jste? Na Čedžu? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Na lepším místě. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 K věci. Jestli je to o práci, zavěsím. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Je paní Hongová ve Frankfurtu? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Myslím, že pan Bek včera odletěl, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 ale neprozradil mi kam. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Jak mám vědět, kam jel váš šéf? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Proč je paní Hongová v Německu? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Proč vás to zajímá? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Oba najednou odjeli 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 a já nemám ponětí kam. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Nezabývejte se tím, když vám to neřekli. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 To není správné. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 A navíc volný víkend jsem neměla ani nepamatuju. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Tak mi nevolejte kvůli prkotinám ani důležitým věcem. Ano? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Jsem si jistá, 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 že se něco děje. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Kde proboha mohou být? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Pojeďme domů. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Myslela jsem, že to tu najdu. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Zázračný způsob, jak přežít. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Nebo místo, které nezná smutek. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Ale to tu není. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Přála jsem si jen 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 vrátit se s tebou domů. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Musíte být do sebe šíleně zamilovaní. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Nešlo by to, co provádíte, dělat někde jinde? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 I já mám milovanou ženu, 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 čeká na mě doma. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Pardon. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 - Omlouváme se. - To nic. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Zajímalo by mě, co tají. 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Možná o nic nejde. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 To je jedno. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Tajemství vztah nevyhnutelně poškodí. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 To je jeho síla. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Instantní nudle? Tak najednou? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Chci je zkusit. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Vím, že je to plné glutamátu a chemie, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 ale mrzelo by mě umřít, aniž bych je ochutnala. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Počkej tři minuty. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Mezitím ti něco řeknu. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Snad to trochu odlehčím, když budu mluvit 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 během čekání. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 O čem? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 O tom, co chci, abys udělal. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Poslouchám. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Nepořádej pro mě 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 vzpomínkový obřad. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Žádné z těch jídel mi nechutná. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Až budeš chtít zavzpomínat, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 vzpomeň si na mě u vína, někde na hezkém místě. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 A na stůl dej pár kabelek od Hercyny. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 To proto, že tě ta klinika odmítla? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Třeba ti ještě zavolají s povzbudivými zprávami. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 A napiš mi pěkný nekrolog. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Přidej tam o mně pár dojemných historek. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 O žádných nevím. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Určitě tě něco napadne. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 A taky… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Co ještě? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Na mém pohřbu měj oči na stopkách. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Určitě přijdou všichni, kdo mě nesnášeli. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hjeon-džu, Džeong-mi, Eun-džin a Je-na. Pozorně poslouchej, 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 co budou říkat. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 A? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Jestli mě budou pomlouvat, zažaluj je. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Za pomluvu zesnulé. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 - Já? - Já snad? 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 - Budu v rakvi. - Nech toho. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Myslím, že mě nikdo oplakávat nebude. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Ale ty bys měl. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Budeš brečet, viď? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Breč, až bude kolem hodně lidí. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Je to lepší, když jsou kolem kamery. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Chceš, 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 abych brečel? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Ano i ne. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Chci, abys byl smutný. 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 Ale ne zas moc. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Vadilo by mi, kdybys na mě nikdy nezapomněl, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ale zuřila bych, kdybys zapomněl moc rychle. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Tak co mám dělat? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Ráda bych, 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 aby sis pomyslel, 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 že je mě škoda. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Aby ti bylo líto, 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 že už tu nejsem. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Už dost. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Tři minuty uběhly. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Poslední věc. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Mám sepsanou závěť. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Z doby, než jsme se vzali. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Máma by nám bez ní odmítla dát požehnání. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Nezdědíš vůbec nic. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Tak to v ní stojí, ale… 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 přepíšu ji. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Nevěděla jsem, že to nastane tak brzy. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Sepsala jsem ji jen proto, abychom se mohli vzít. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Co je? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Zlobíš se? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Ne. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Jsem rád, 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 že to máš v plánu. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Přepiš ji. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Ale… 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 ne hned. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 To nedovolím. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Tak kdy? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Později. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Můžeš ji přepsat, až se úplně 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 uzdravíš. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Ale prozatím… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Pojďme jíst. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Už je to víc než tři minuty. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Rozmočí se. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 DŽUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Vrať ho zpátky. Musíme jít. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Nikdy bych si ho nemohla dovolit. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 A ona ho má ulitý ve skříni. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Jak by to asi vypadalo, kdybychom byli takhle pohádkově bohatí? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Měli bychom jiný život? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Závidíš? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Vím, že bych byla chytřejší než Su-čeol. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Proč jen je takový blb? 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Ještě jsem nepotkala nikoho, kdo se nechá tak snadno napálit. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Díky tomu sis ho mohla vzít. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Víš, co mi řekl? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 I přes tu jeho slávu nemám Lee Seung-giho rád. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Proč? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Zpíval o ženě starší než on. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Nemám rád ženy starší než já. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Sestra mě od dětství šikanuje, 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 mám kvůli ní trauma. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Jo tak. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Když nějakou vidím, tělo na ni hned reaguje. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Naskočí mi husí kůže a vyrážka. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Samotného mě to fascinuje. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Jsem jako detektor věku. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Jak myslíš, že bude reagovat, 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 až zjistí, že jeho žena je ve skutečnosti o pět let starší než on? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Pozor. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Vršku se nesmí dotýkat železem. Přines bambusový nůž. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Ano, paní. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Co je to? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Tohle? Divoký ženšen. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 A ne ledajaký. Je sto let starý. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Tenhle dar z nebes dokáže probudit i mrtvého. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 To myslíš vážně? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Obrazně řečeno. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Su-čeol prý má slabou energii, proto trpí úzkostmi a nadměrným pocením. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Takže ho musí pravidelně jíst. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Celý má na délku 1,3 metru. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Už je pěstuju 20 let, ale takhle vzrostlý jsem ještě neviděl. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Dej mi ho. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Blázníš? 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Máš divoký ženšen ráda? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, kolik stál? Dám ti za něj víc. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Koupila jsem ho jen a jen pro syna. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 To nemůžu. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Není pro mě. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Je pro tvoje druhé dítě. Pro He-in. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Co? Proč? Už je i tak dost silná. 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Chceš, aby z ní byla Superwoman? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Není silná! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Taky může onemocnět. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Žádný strach, He-in se skoro nikdy ani nenastydne. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Zdraví se nikdy nedá zaručit. Nemusí být zdravá věčně. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Zdraví mých dětí nech na mně. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Hele, říkals, že je přes metr dlouhý. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Nemůžeš se s He-in rozdělit? 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Ne že bych se nechtěl dělit, 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 ale divoký ženšen zabírá jen vcelku. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Dobře, tak jí ho nech celý. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Dvacet let ti byl ženšen ukradený, co tak najednou? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Nebuď hamoun, když už ho máš takovou dobu! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Panebože. Co to do ní vjelo? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Asi přechod. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Radši si dej, než se vrátí. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Vem si ho. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 - Rozkrájej ho na tři díly. - Ano. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-džune. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Ahoj, Beom-dža. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok se včera vrátil na Havaj. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Ani jsme se nesešli. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Co to děláš? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Co je to? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Ty krmíš šneka? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Pengsun má rozbitou ulitu. Musí ji to strašně bolet, chudinku. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Musí jíst víc skořápek kvůli vápníku, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 ale vůbec je nechce. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Co je ti po tom, jestli si ten slimejš rozbil ulitu a nechce jíst? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Už zase začínáš. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Když šnek přijde o ulitu… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Co je mi po tom! Asi z něj bude slimák! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Bez ní umře. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Jako by trpěla nevyléčitelnou nemocí. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 V terminálním stádiu. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 - Co je? - Beom-džune. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Co? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 O koho jde tentokrát? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Ty můj chudáčku… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-dža. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Nerad to říkám, 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 ale jsi druhý nejpolitováníhodnější člen rodiny hned po Pengsun. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-džune. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Dej si sklenku. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Chceš se prostě napít, co? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Co si se svým bratříčkem počnu? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Všechny jsou německy. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Jsme přece v Německu. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Vypnu to? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Vyspím se tamhle v pokoji. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Ty si ustel, kde chceš. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Mám se vyspat v tamtom? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 To jsem neřekla. Ustel si, kde se ti zlíbí. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Jak chceš. Řiď se srdcem. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Co je? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Můžu… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Ode dneška… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Můžu spát s tebou v pokoji? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Asi si tím 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 pořád nejsi jistá. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 To jsem neřekla. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Neřekla jsem nic. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Nedělej ukvapené závěry. Já… 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 Přemýšlím o tom. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Dobře. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Tak jo. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Rozmysli se. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Takže, 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 jenom dneska? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Nebo ode dneška? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Ode dneška napořád? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Ano, ode dneška napořád. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Platí. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 - Tak platí. - Jo? Platí? 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 To jsi říkala, jo? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Neuvěřitelné. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Znáš Kim Je-nu? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 CEO Královského domu, byla na párty Hercyny. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Ano. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Minulý týden 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 měla autonehodu. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Upadla do bezvědomí a odvezli ji na pohotovost. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Pak se tam přihnal její muž i s právníkem. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 - S právníkem? - Ano. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Manžel myslel, že umírá, tak chtěl, aby něco podepsala. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Aha. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Zoufale prosil doktora, že nemůže umřít dřív, 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 než to podepíše. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Ztropil scénu, říkal, že ještě musí přepsat poslední vůli. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Dělal takový rámus, že se probrala. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Aha. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Já to tušila. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Vypadá jak lidská verze Shreka. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Jak může být takové monstrum? 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Jeho žena má na kahánku, a jemu záleží jen na penězích? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Sám by měl umřít. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Nemluv tak. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 No jo. Ale to není jen on. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 První, na co se lidé ptají, když slyší o něčí smrti, je: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 „Kdo to všechno zdědí? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 Hotově nebo v nemovitostech? Co akcie a dědická daň?“ 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Dokonce se tvrdí, že na manželčině pohřbu se manželé 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 na toaletě chichotají. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Ne každý… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 je jako ty. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Co? Jako já? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Víš, cos řekl jako první, když ses dozvěděl o mé nemoci? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Miluju tě, Hong He-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Miluju. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 „Miluju tě.“ 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Fakt? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Ani nevíš, jak mě ta slova uklidnila. 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 No… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Neber to tak vážně… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Zjišťoval jsi, jestli v pořádku dýchám. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Dobré ráno. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Když jsem kašlala, panikařils. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Jsi v pořádku? Zavolejte sanitku. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Nezáleželo ti na mojí závěti ani na tom, co zdědíš. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Nikdy ses nezeptal. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Celou noc jsi nespal a dělal si starosti. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Takového mám manžela. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Takových moc není. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Ano. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 To máš pravdu. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Jako já není nikdo. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 A teď jsi kvůli mně letěl na druhý konec světa. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 To šlo jen díky tomu, 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 že to byl přímý let. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Takový dobrý manžel, to je požehnání. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Ne. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Požehnaná zrovna moc nejsi. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hjun-wu, kde vězíš? Nezvedáš mi telefon. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Promiň, nepojedu. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Měl jsem ti to říct, ale nebylo kdy. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Kde jsi? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Teď ti to nemůžu říct. Později. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Jen odpovídej „ano“ nebo „ne“. Drží tě někde proti tvé vůli? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Cože? Ne. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Tak proč nemůžeš přijet? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Čeol-seung řekl ženě, že nemůže jet. 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 Ona ho vzala pantoflí, ale stejně dorazil. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 - Dala mi do hlavy. - Kde jsi? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Je to tu super. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 - De-ho… - Já vím. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Určitě přivezl basu sodžu a piva. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Jeong-beom a Sang-pil rozdělávají oheň 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 a ty držíš v ruce kleště. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 - Kdo přivezl maso? - Bože. 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Čeol-seung koupil vepřovou plec, protože je tužší než bůček. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Máme i krkovici. Měkkou a šťavnatou. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Jasně, šťavnatá krkovice, tuhé plecko, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 pivo a sodžu. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Kdybych tam byl, všechno bysme to nespořádali. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Akorát bych vám to kazil. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Tak kde jsi? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 V Německu. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Takže jsi tam nakonec odletěl. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Abys nelitoval. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Namarinujeme pár krkoviček v chilli pastě 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 a pivu. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Užijte si to. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 My si s He-in dáme pivo a schweinshaxe. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 - Hej, co je schweinshaxe? - Vepřové koleno? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 To je mi fuk. Slízneš si to. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Vstupní poplatek ti nevrátím. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Co je? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Hjun-wu nedorazí. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 - Chytili ho? - Jo? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Ne. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Změnil se. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Úplně se změnil. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Zlato, koukni na to. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Ozvali se z laboratoře. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Díky, že jste si tak rychle udělal čas. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Váš e-mail byl dost naléhavý, žádal si okamžitou reakci. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Jsme paní He-in Hongové vděční za velkorysou finanční podporu 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 naší výzkumné nadaci, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 ale nejsem si tak docela jist, co myslíte tím: 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 „Nenakládejte s výsledky výzkumu svévolně.“ 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Vaše laboratoř získává finance 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 z celého světa na základě vašich úspěchů. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Ale vzhledem k tomu, že pocházejí 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 od vybraných pacientů s dobrou prognózou, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 lze tvrdit, že ta data jsou objektivní? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Domnívám se, že na toto vám He-in peníze nedala. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Promiňte, ale je v dohodě nějaká klauzule 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 hovořící proti selekci pacientů? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Není. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Pak je mi líto, ale poskytnuté peníze na výzkumný grant nelze vrátit. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Nejsem tu kvůli penězům. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Dobře, pak se domnívám, že tím náš rozhovor končí. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 - Děkuji. - Pane doktore. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 - Byl jste někdy v Koreji? - Ne, nebyl. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Tak teď je vhodná příležitost, budu vás totiž žalovat za podvod. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 - Co prosím? - Obětí je korejská občanka. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Takže vás bude soudit korejský soud. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Asi vás nechápu. Jakého podvodného jednání jsem se dopustil? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Přečtěte si prosím první větu. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Tuto dohodu He-in uzavírá coby výraz vděku za svou léčbu. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Z vděčnosti vám věnovala milion dolarů. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 A to, že jste se ji léčit ani nepokusili, lze považovat za podvod. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 A podvod to je, jelikož vám z toho plynou značné finanční výhody. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Takže jakožto právní zástupce paní Hongové 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 vás zažaluji, ať přijedete, či nikoli. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 A buďte si jist, že v médiích to bude hlavní zpráva dne. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 „Ředitel renomovaného rakovinového centra se dopustil podvodu 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 na jihokorejské podnikatelce paní Hongové tím, 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 že využil něčího života jako zástavy.“ 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Tak co vy na to? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Jak se rozhodnete? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Tady je léčba zvaná Filgrastimová injekce. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Zkusí mi zvýšit počet bílých krvinek, ale není to zaručené. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Přesto to chtějí zkusit. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Dobře, pokusíme se navýšit 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 počet bílých krvinek injekční terapií. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Ale pokud to nezabere, nemůžeme dělat nic. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Dobře? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Dobře. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 To je skvělé. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Vidíš? Já říkal, že přijdou dobré zprávy. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Máš pravdu. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Pro tuto léčbu je zásadní dobrá imunita. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Udržuj se v teple, ať se nenastydneš. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Taky dbej na přísun bílkovin. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 A vyhýbej se syrovému jídlu kvůli možné otravě krve. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Aha. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Jak to všechno víš? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Selský rozum. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Odkdy? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 DŽUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Dobrý den. Jak vám můžu pomoct? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Ano, opravdu mi musíte pomoct. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Prosím? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Jaké to bylo? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 - Skvělé. - To jsem ráda. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Děkuji vám. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Dávej si pozor. 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 - Co se děje? - Ty se ptáš? 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Hele. 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Podívej se. 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Jsi na záznamu z palubní kamery. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Proč… 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Ano, ty blbko. Mohli tě chytit. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Proč tam vypadám tak tlustá? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Není to jedno? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Proč jsi tam postávala, když kolem jezdila auta? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 - Můžu za to? - A já snad? 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Nejsme v jednom týmu? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Měla jsi mi pomoct, abych to tam zvládla. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Ale tohle? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Všechno jsem udělala já, ale kvůli tvé neschopnosti mě skoro chytili. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Buď zticha. 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 Co kdyby to pan Jun nepodchytil? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Měj se na pozoru. 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Už to skoro máme. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Skoro máme co? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Eun-sung odstraní hlavouny 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 a spolkne celý Queens? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Do toho ti nic není. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Vezmeš si svůj podíl a zmizíš. 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 To je fakt. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Ale co bude s rodinou, až Queens převezme? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Neříkej, že si děláš starost o Su-čeola? 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Já? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Zůstaň profesionální. 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Teď jsi mě urazila. 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Myslíš, že k tomu blbovi něco cítím? 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Tak na to zapomeň. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Nezapomeň, že jen proto, že se tak k tobě chovají, nejsi bohatá panička. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 No a? Ani o to nestojím. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Nemůžu si ani v klidu zakouřit. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Hele, přestaň s tím kouřením, jo? 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Abych zvládla vystřihnout, jak na zahradě 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 hulíš, jsem se musela naučit editovat videa. 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Super. Na důchod z tebe může být youtuberka. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 Hej! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Maminko. 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Dobrý den. 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Kdy jste přijela? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Na koho jste křičela? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Prosím? Já? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 Byl to váš hlas. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Nic jsem neříkala. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Vy jste něco slyšela? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Ne, nic. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Maminko, neděs mě. 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Bolí mě hlava, včera jsem nemohla spát. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Bože. 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Potřebujete masáž hlavy. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Nejdřív se ponořte do růžové soli. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Až po vás. 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Jste nejlepší masérka na světě. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Už je mi mnohem líp. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Mimochodem, 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 pan Bek prý odjel do Německa. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Asi ano. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Ano. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Proč? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Ale to nic. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Řekněte mi to. 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Abych řekla pravdu, 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 udělala jsem chybu. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Jakou chybu? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Před pár dny jsem náhodou 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 řekla panu Bekovi o závěti paní Hongové. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Cože? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Říkal, že se o tom doslechl, a dožadoval se, abych mu řekla pravdu. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 A dál? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Bylo jasné, že to časem zjistí, tak jsem mu to zhruba řekla. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 A od té doby v práci dělá problémy. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hjun-wu? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Pan Hong dělá, co může, 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 aby s panem Junem rozjel ten investiční projekt. 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Ale podle pana Beka musí projekt nejdřív projít 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 studií proveditelnosti, takže hrozí, že z něj sejde. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Cože? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Jsme v presu, dědečku. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Co když si to pan Jun rozmyslí? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 No a? V podnikání jde o houževnatost. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Nedej se vykolejit. 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 No tak. Přece tu investici neděláme my. 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 To on je investor, tak na co ty průtahy? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Jsem vážně znechucený. 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Je to tak dobře. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Myslíš, že ty peníze nám dá jen tak, blázne? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hjun-wu je naopak velmi opatrný a pečlivý. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Udělej, co říká. 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hjun-wu je tak otravný. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Předsedo Hongu. 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Ceremonie pro stipendisty brzy začne. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Su-čeole, jdi si hrát s kamarády. 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Tudy. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Ale to nejsou mí kamarádi. 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Jak se opovažuješ strefovat bráchu do hlavy míčem? 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Už tak je blbej. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Co když bude ještě blbější? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Jak se jmenuješ? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hong He-in. Proč? 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 O co mu jde? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Nebul. 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Jsi tak uřvanej. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Hele. 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Co? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Ty jsi předsedův vnuk? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Ano. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 A to je tvoje starší sestra? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Jo. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Jsi jediný syn? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Míval jsem ještě staršího bráchu, 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 ale už nemám. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Aha. Takže jsi jediný syn. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Frkni. 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Za čas se vezmeme. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 - Ne. - Proč ne? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Ty malej… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Dědečku! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Neposlouchej jen jeho. Vyslechni i mě. Já… 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Dlouho jsem to promýšlel, než jsem s tím za tebou šel. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 - Tak proč… - To je pitomec. 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Mimochodem, Geon-u 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 je fešák. 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Díky. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Vůbec se ti nepodobá. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Jak to myslíš? Jsme prakticky dvojčata. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Udělali mu test DNA? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Jistě. Hned po narození. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Sám jste viděl výsledek. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Mají 99,99 % shodu. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Vždyť je celá Da-hje. 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 Test DNA je pouhá formalita. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Všichni jste ho podstoupili. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Nebuď na dědečka drzý. 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Jen jsem si dělal legraci, Geon-u je tak hezký a chytrý. 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Dokážu snést, 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 když někdo pomlouvá rodiče, 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 ale mou ženu a syna ne. 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Dnes nebudu jíst. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Jdeme, miláčku. 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Příšerný syn. 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Ano, nevadí mu, když mu někdo pomlouvá rodiče. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Koukni na to obočí. Jako kluk jsem měl stejné. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Časem mi zhoustlo. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 A ten nos. 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Při fotbale mě do něj trefili, 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 tak je trochu níž. 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Ale měl jsem stejný. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Začínal mi tak vysoko, 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 - že mě měli za míšence. - Aha. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Ty jeho husté vlasy a prsty na nohou… 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Je mi tě líto. 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Naše rodina musí mít silné geny. Tobě se vůbec nepodobá. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Mrzí mě to. 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 - Co? - Jsem v rodině nejslabší. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Sestra mě komanduje a děda mi v jednom kuse nadává. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Proto se k tobě chovají zle. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Vynasnažím se, 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 aby si na tebe nikdo nedovoloval. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Ten resort bude hit. Kvůli tobě udělám, co bude v mých silách. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Věř mi. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Jsou trochu nedovařené. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Dám je ještě dodělat. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Haló, pane. Můžeme se zeptat na cestu? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 To jste na správné adrese. 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Znám tu každou silnici i prašnou cestu. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Vím, kam se toulají psi 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 i kam létají ptáci. Znám tu každý kámen. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 - Ptejte se. - Dobře. 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 Hledáme místo, co bylo na YouTube. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 - Nevíte, kde to je? - YouTube? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Naše vesnice byla na YouTube? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Kde to má být? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 - Tady. - Moment. 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 To musí být ono. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Tady seděla Hong He-in? 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong He-in. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Sluší ti to. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Co tu všichni pohledávají? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Tam seděla He-in, dědička konglomerátu. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 A tamhle o tu zeď se opírala. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Je to jako pózovat před Berlínskou zdí. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Tak něco. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Jak to myslíš? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Napodobují, co He-in dělala ve volném čase. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Není to ten pes? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 He-in, prosím řekni něco. 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Zdravím. Jsem Hong He-in z Queens Group. 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 On vás povede nejlíp. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Není to ten pes? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Ano, to je on. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Měly jsme pravdu. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Sýr. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Otče, Jongdu-ri je teď slavné. 622 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 BYLA TU HONG HE-IN 623 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HONG HE-IN TU BYLA NA NÁVŠTĚVĚ 624 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Tady byla He-in. 625 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Proč nás nechtějí pustit dál? 626 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Tady si He-in kousla kachny. 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Teď se sem sjíždějí 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 už od rána, ale ani tak neseženou místo. 629 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Restaurace s marinovanými kraby a grilovaným bůčkem 630 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 jsou beznadějně plné a rozvážejí jídlo všude. 631 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Je to šílenost. 632 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Proč to dělají? 633 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 No… Možná se nemůžou oblékat jako boháči, 634 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 tak se jako boháči chtějí aspoň najíst. 635 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Asi proto. 636 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 He-in zaválela. 637 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Desítky let se snažím Jongdu-ri proslavit. 638 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 A jí se to podařilo ani ne za den. 639 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Určitě jste ve volbách získal náskok. 640 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Vaše snacha přispívá našemu hospodářství. 641 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Co na to asi říká Seok-hun? 642 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Určitě si připadá jako břídil. 643 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Asi si přeje, aby He-in zašla i do restaurace jeho mámy. 644 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 To pochybuju. 645 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Jez pomalu, nebo tě bude bolet břicho. 646 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Na trávení jsou nejlepší jablka. 647 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Co to je? 648 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Proč ho jí? 649 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Měla si dát radši hrušku. 650 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Proč jablka? 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Ten parchant Seok-hun. 652 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Jen kvůli tomu He-ininu kousnutí se Jongdu-ri 653 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 pro cizí lidi stalo synonymem jablek. 654 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Takže jste nahraný. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 JONGDU-RI, TO JSOU LAHODNÁ JABLKA 656 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Rychle. 657 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Konečně máš práce dost. 658 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 To byl super den. 659 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Vezmi celou bednu. 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 - To video je hit. - Ano. 661 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Už má přes půl milionu zhlédnutí. 662 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Mi-seon, po té návštěvě paní Hongové fandím. 663 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Když se představila a řekla, že je snacha, 664 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 jako by kolem sebe měla svatozář. 665 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Za ní stálo auto s humry. Možná to bylo tím. 666 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Hele, koukni na to. 667 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Někdo z Čedžu si objednal našeho marinovaného kraba. 668 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Božínku, mí krabi se na Čedžu podívají dřív než já. 669 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 - To se máš. - Jo. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Počkej. 671 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 - Co je? - Co by bylo? 672 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Vypadáš jako hladová ženská, 673 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 která je smutná, že v hrnci nenašla ani zrnko rýže. 674 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun se snaží propagovat svá jablka, jak jsi mohla 675 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 nahrát video, na kterém je He-in jí? 676 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 - Tos udělala? - Jo? 677 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Pardon, vystřihnu to. 678 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Pozdě. Už ho vidělo půl milionu lidí. 679 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Zapomeň na to! 680 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Tak poprosíme He-in, ať ještě přijede. 681 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 - Jo. - Ať přijede 682 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 natočit pořad, kde bude jíst hrušky tvého táty 683 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 a vykračovat si po Hong He-inině cestě. 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Jaké cestě? 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Ženský spolek má nový projekt. 686 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Když je teď naše vesnice slavná, 687 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 ozdobíme příjezdovou cestu a nazveme ji „Hong He-inina cesta“. 688 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 - Jo. - Získáme práva na podobizny 689 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 He-in a Hjun-wua a vyvěsíme je tam. 690 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Též známá jako „Jongdu-rijská královnina cesta. 691 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 „Projděte se po ní a vaše láska se splní.“ 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 To tam taky dáme. 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 - Padejte! - Proboha! 694 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Zmizte odsud a hned tak se nevracejte! 695 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 No tohle. 696 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Páni. 697 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Cože? 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 KADEŘNICTVÍ U KRÁLOVNY 699 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Ahoj. 700 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Smůla. Je ženatý. 701 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Měla ses ukázat před pěti lety. 702 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Tak běž, pápá. 703 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Lidi se tu často zdraví, když se střetnou pohledem. 704 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Milá kultura. 705 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Musíš být šťastný, 706 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 že máš takový úspěch u žen, 707 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 dceru ředitele školy v Jongdu-ri nevyjímaje. 708 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Ředitelova dcera? 709 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-jeong? 710 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Tak se jmenuje? 711 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Prý je milá a hezká. 712 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 No… 713 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Byla milá, měla kratší vlasy. 714 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 To ano. 715 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Jo tak. 716 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Tvá první láska, jak o ní mluvila Mi-seon? 717 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Nebyla to moje první láska. 718 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Když ji znala celá tvoje rodina, 719 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 byli jste zasnoubení? 720 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Ale prosím tě. 721 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 To je k smíchu. 722 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Ani jsme spolu nebyli na jídle. 723 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Nic jsme spolu nepodnikli, tak jaká první láska? 724 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Nemusíš s tím člověkem nic podnikat. 725 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat. Nemůžeš na něj přestat myslet. 726 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Jen proto, abys ho mohl znovu vidět, si zajdeš. 727 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Jestli jsi tohle prvně zažil s ní, pak byla tvá první láska. 728 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 To bylo dost konkrétní. 729 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Mluvíš z vlastní zkušenosti? 730 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Dalo by se to tak říct. 731 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Ráda jsi ho sledovala zpovzdálí. 732 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Nemohlas na něj přestat myslet. 733 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Dokonce sis kvůli němu zašla? 734 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Ano. 735 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Kdo to byl? 736 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Každá dívka se do nějakého aspoň jednou zamiluje. 737 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Někdo z autobusu. 738 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Někdo z autobusu? 739 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Jezdilas do školy autobusem? 740 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Tomu nevěřím. 741 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Kdo to je? 742 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Opraváři, poslední dobou zlobí průmyslové kamery. 743 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Zabere to asi hodinu, pane. 744 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Hotovo. 745 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ 746 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Taky jsi to neměl lehké. Vydržels to dost dlouho. 747 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Našla jsi ho? 748 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Ne. 749 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 - Určitě je tady? - Myslím, že ano. 750 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Už jsou to tři roky. Třeba ho vyhodili. 751 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Myslíš? 752 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Je to dobré. 753 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Kde berou tolik času? 754 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Postávají u fontány, nemají nic na práci. 755 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Jen se opalují. 756 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 A krmí holuby. 757 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Během toho nicnedělání odpočívají. 758 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Právě. Marní čas zbytečnostmi. 759 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Chlubí se, kolik mají času? 760 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Jak extravagantní. 761 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Štěstí na prodej. Kupte si štěstí. 762 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Vemte štěstí do vlastních rukou. Štěstí na prodej. 763 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Kupte si štěstí. Pojďte si pro štěstí. 764 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Vydělává si prodejem čtyřlístků? 765 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Takový podvod. 766 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Jaký blázen by si ho koupil? 767 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Německé čtyřlístky nosí zvláštní štěstí. 768 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Jen tak ze zvědavosti, 769 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 čím jsou německé čtyřlístky tak zvláštní? 770 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 My v Německu věříme, že určité věci nosí štěstí. 771 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Kominík vám přinese štěstí na jeden den. 772 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Beruška na celý týden. 773 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Ale když najdete čtyřlístek, budete mít štěstí celý rok. 774 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Tak co? Vezmete si jeden? 775 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Koupíš si ho? 776 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Jo. Jen tak z legrace. 777 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 - Kolik stojí? - Dvě eura. 778 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 To je dost, za pár lístků. 779 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 - Drobné si nechte. - Děkuju. 780 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 A tady máte své štěstí. 781 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Co se děje? 782 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Jsem trochu v šoku. 783 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Proč? Co se stalo? 784 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 - Moje váha… - Co je s ní? 785 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Přibrala jsem o tři kila. 786 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Od té doby, co jsem byla v Koreji v nemocnici. 787 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 - Cože? - Nemocní většinou hubnou. 788 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Záleží na tom teď? 789 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Co ty o tom víš? Tobě nikdy neoznámili, že máš jen tři měsíce života. 790 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Celý život jsem byla hezká, co když zošklivím? 791 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Vybaví se ti moje ošklivá tvář. 792 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 To nedopustím. 793 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 No… 794 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Asi mi neuvěříš, když ti řeknu, že jsi hezká nehledě na to, 795 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 kolik vážíš, co? 796 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 No… 797 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 Přibrala jsem. 798 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 - Tak jsem to nemyslel. - Sleduj. 799 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Zůstanu úchvatná až do smrti. 800 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Paní Hongová, čas na injekci. 801 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Dobře. 802 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Vrátím se. 803 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Jak dlouho ještě? 804 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Paní Hongová zmizela. 805 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Cože? 806 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Podle kamer to vypadá, že z nemocnice odešla. 807 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Mám hlad. 808 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Jak dlouho jsi mě hledal? 809 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Asi hodinu. 810 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Čas mi utíká před očima. 811 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Moc mi ho nezbývá. 812 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Zase si nevzpomínáš? 813 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Vzpomínám. 814 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 - Někoho jsem viděla. - Koho? 815 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Staršího bratra. 816 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Když mi bylo devět, 817 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 o letních prázdninách jsme se byli plavit na lodi. 818 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Stala se nám záhadná nehoda. 819 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 - Tamhle! - He-in! 820 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 He-in! Proboha! 821 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Bože, He-in! 822 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Nestalo se ti nic? 823 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 - V pořádku? - Mami, kde je Su-wan? 824 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Zachránil mě. 825 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan? 826 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Teď tu… 827 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wane! 828 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Su-wane! 829 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Prosím, zachraňte mého chlapečka! 830 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 - Su-wane! - Raz, dva, tři, čtyři. 831 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 - Pět, šest, sedm, osm… - Su-wane! 832 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Takhle 833 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 zemřel. 834 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Po ztrátě syna 835 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 máma dlouho nedokázala 836 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 jíst, spát 837 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 ani mi odpustit. 838 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 A já kvůli Su-wanovi 839 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 měla černé svědomí. 840 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Nebyla to tvá chyba. 841 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Já vím. 842 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Ale té viny se nešlo zbavit. 843 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Připadalo mi, jako bych 844 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 mu ukradla život. 845 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Někde jsem slyšela, 846 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 že když člověk umírá, 847 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 ten, koho miloval nejvíc, si pro něj 848 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 přijde v podobě anděla. 849 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Su-wan 850 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 pro mě obětoval život. 851 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Možná přišel, 852 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 protože už je čas. 853 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Blouznění je jeden z mnoha vedlejších účinků té injekce. 854 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Byla to halucinace, ne anděl. 855 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Vážně? 856 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Může za to ta léčba. 857 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Není jednoduché 858 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 přežít takovou nemoc. 859 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Ale… 860 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 musíš se z toho vykřesat, He-in. 861 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Máš pravdu. 862 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 A vykřešu. 863 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Ale řekněme, 864 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 že uplyne moře času 865 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 a ty umřeš. 866 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Pak se ze mě stane anděl a přijdu pro tebe. 867 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Když se ukážu, 868 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 bude to pro tebe míň děsivé. 869 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Myslíš? 870 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Že se nebudu děsit? 871 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Samozřejmě. Budu ten nejhezčí anděl. 872 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Co je? 873 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Dobře. 874 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Udělej to. 875 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Ale teď 876 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 se pusťme do jídla. 877 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Co je? 878 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Pořádně se najíme, 879 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 abychom měli sílu. 880 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 DŽUSEONG TECH 881 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Číslo, které voláte, neexistuje. 882 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 DŽUSEONG TECH 24 883 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 ZAVŘENO 884 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 OBNOVOVÁNÍ DAT DŽUSEONG TECH 24 885 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 UZAVŘENO Z OSOBNÍCH DŮVODŮ 886 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Ano. Tak je to perfektní. 887 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Toto je severozápad. 888 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Světová strana peněz, úspěchu a štěstí. 889 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Je skvělé, že si zrovna sem pověsíte 890 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 tak akční malbu. 891 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Konečně si našel majitele. Sem se hodí mnohem lépe. 892 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Dal jste mi tak cenný dar. 893 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Jak se vám odměním? 894 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Není třeba. 895 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Dal jsem vám ho, protože si vás vážím. 896 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Ano. 897 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Ohledně toho resortu… 898 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Prý jeho opodstatněnost a rentabilitu ověřuje konzultační firma. 899 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Ano, vnuččin manžel mi to poradil. 900 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Jsem rád. Je dobré se ujistit. 901 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Jednám i s jinými společnostmi, takže žádný stres. 902 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Cože? S jinými? Doneslo se mi, že předseda Jeom má teď napilno. 903 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Jednáte i s ním? 904 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Bože, doufám, že předseda Jeom 905 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 nám takovou úžasnou příležitost neukradne. 906 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 To se nesmí stát. 907 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 - Pane. - Co je? 908 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Kolik pan Song zpronevěřil? 909 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Třináct miliard, pane. 910 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 A nikdo na to nepřišel? 911 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 - Celou tu dobu? - Mrzí mě to. 912 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Nastavil mzdy dělníků 913 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 na vyšší částku nebo vyplňoval účetní závěrku 914 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 na základě vkladových listů. 915 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Nechá si to pro sebe? 916 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 U výslechu žalobců jsou i naši právníci. 917 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Ani nepípne. 918 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Ale je tu problém. 919 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Je to tak velká suma, že dojde i na špičky společnosti. 920 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Mohli by předvolat i tebe, měl by ses na to připravit. 921 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Naši firemní právníci se tomu samozřejmě budou snažit předejít. 922 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-džune. 923 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Ano, otče. 924 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Tohle není 925 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 proti panu Songovi. 926 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Jdou po mně! 927 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Kdo to krucinál byl? 928 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Jak se o tom dozvěděli? 929 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Musel to být někdo, kdo je ti velmi blízký. 930 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Zjistím kdo. 931 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Za tohle mi zaplatí. 932 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Ach jo. 933 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 Co je to? 934 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Co? 935 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Je to RF vysílač odposlouchávacího zařízení VOX. 936 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Aktivuje se pouze v případě, že zaznamená hluk nebo lidský hlas. 937 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Kdo by si ksakru něco tak nehorázného dovolil? 938 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Vzhledem k jeho velikosti 939 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 soudím, že mikrovlnný přijímač najdeme v dosahu dvou kilometrů. 940 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Můžeme převést 30 miliard na účet pana Džina. 941 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Pak prodáme akcie pod cizími jmény a pošleme je po malých částkách. 942 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Ano, proveďte to a Džina informujte. 943 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 - Počkat. - Ano. 944 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Proč se to našlo u Hjun-wua? 945 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Ještě něco? 946 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 V pokoji pana Beka byl sejf. 947 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Otevřete ho. 948 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Nemůžu se ti dovolat. 949 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Víš, co se včera večer stalo? 950 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 V dědově pracovně byl odposlech. 951 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Už i tak je to s ním zlé, 952 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 jeho finančního ředitele obvinili ze zpronevěry. 953 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 - No a co? - A co? 954 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Tu štěnici tam nastražil tvůj manžel. 955 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Máte důkaz? 956 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Právě proto volám. 957 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 V jeho pokoji byl přijímač. 958 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Mohl ho tam dát kdokoli, když jsme byli pryč. 959 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 V domě několik dní nikdo nebyl. 960 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Zbláznili jste se? 961 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Nebuď na jeho straně. 962 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Hned mi přišlo divné, že Hjun-wu byl proti Su-čeolově byznys plánu. 963 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Než ho obviníte, zkontrolujte záběry z kamer. 964 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 MÁMA 965 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Vidíš? Máš jenom mě, co? 966 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Přiznej to. 967 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Ano, jsem tady. 968 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 Mají tu zavřeno. 969 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Ne, napořád. Ukončili živnost. 970 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Co jsi jim dal? 971 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Podívej se přes ulici. 972 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Stojí tam moje auto. 973 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 VEŘEJNÉ PARKOVIŠTĚ 974 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Cože? No jo. 975 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Proč parkuješ tady? 976 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Klíč je na předním kole. 977 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Co se děje? 978 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Pošli mi SD kartu z mé palubní kamery. 979 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 A zjisti, kdy ten obchod skončil. 980 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 To má být případ? Podezřelý? 981 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Něco takového. Moc ti děkuju. 982 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Sice jsem rozvodový právník, 983 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 ale vždycky jsem chtěl dělat trestní právo. 984 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Neboj. 985 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Kde jsi byl? 986 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Telefonoval jsem. 987 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 O co šlo? 988 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Mluvil jsem s Jang-gim. 989 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Volal ti ještě někdo? 990 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Jako kdo? 991 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Moje máma nebo ostatní. 992 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Nezvedej od mé rodiny žádný hovor. 993 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Proč ne? 994 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Prostě to neber. 995 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 TCHYNĚ 996 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Neber to. 997 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Nechci se během těch injekcí stresovat. 998 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 VYPNOUT 999 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 To je Moh Seul-hi. 1000 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Je to Oh Sun-jeong. 1001 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Jak to? Vždyť tohle je Seul-hi. 1002 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Je to Oh Sun-jeong, která zemřela před třiceti lety. 1003 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Takže tahle 30 let mrtvá Oh Sun-jeong 1004 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 - je ve skutečnosti Moh Seul-hi? - Přesně tak. 1005 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Tak kde je pravá Moh Seul-hi? 1006 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Nejsem si jistý. Ale… 1007 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Sun-jeong byla tři roky před smrtí obviněna z cizoložství 1008 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 a porodila za mřížemi. 1009 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Ona má dítě? 1010 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Neuvěřitelné. 1011 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 UVĚZNĚNA VE 4. MĚSÍCI TĚHOTENSTVÍ PORODILA SYNA 1012 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Otče, měli bychom počkat, než se Hjun-wu vrátí. 1013 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Sklapni! 1014 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Co? 1015 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 - Jak se opovažuje? - Co je to? 1016 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ 1017 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Pane na nebi. 1018 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 PODEPSÁNI BEK HJUN-WU A HONG HE-IN 1019 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Mám se pomodlit? 1020 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Zítra budou hotové výsledky léčby. 1021 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Potřebuju co nejvíc štěstí. 1022 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Proč je tam taková fronta? 1023 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Nepodíváme se tam? 1024 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Nerada stojíš ve frontě. 1025 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 To máš pravdu, obvykle ne. 1026 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Připadala bych si jako obyčejný člověk. To nesnáším. 1027 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Ale? 1028 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Ale… 1029 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 i když je to zvláštní, 1030 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 ráda bych si tak teď připadala. 1031 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Chci stát ve frontě a doufat, že na mě 1032 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 vyzbyde kebab. 1033 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Tak tam běž. 1034 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Já přijdu hned. 1035 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Chcete si koupit čtyřlístek? 1036 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Ne. 1037 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 - Chci je všechny. - Všechny? 1038 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Ano. 1039 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Potřebuje 1040 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 co nejvíc štěstí. 1041 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Pořád se jim nedá dovolat? 1042 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Ne, mají vypnuté telefony. 1043 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 - Bože. - Rozvod? 1044 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Prověřila jsem ho. 1045 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 Poslední dobou se hodně vídal s kamarádem 1046 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 Kim Jang-gim. Je rozvodový právník. 1047 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 To nemusí nic znamenat, ale máme větší problém. 1048 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Místo, kde pan Kim pracuje. 1049 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 - Pro Apollon. - Cože? 1050 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Není to právní firma předsedy Jeoma? 1051 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Ano a obávám se, že pan Bek už mu možná předal 1052 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 složky s odposlechy. 1053 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Takže ten interní donašeč musí být Hjun-wu. 1054 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Neměl by ses unáhlovat. 1055 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Má pravdu. 1056 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hjun-wu o tajném fondu nic neví. 1057 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 To nebudu poslouchat. Zavolejte jim. 1058 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Ať se okamžitě vrátí! 1059 01:16:09,606 --> 01:16:12,526 HJUN-WU HE-IN 1060 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Našel jsem ho. 1061 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Tak tu ještě je. 1062 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 - Kolik jich zbývá? - Pět. 1063 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 - Fajn, vezmu si je všechny. - Dobře. 1064 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 To myslíte vážně? 1065 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Hej. 1066 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Vážně? Co zbyde na mě, když je vykoupíte? 1067 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Promiňte, ale letím sem až ze Států, abych si ho dal. 1068 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Máte ponětí, kolik stojí letenka? 1069 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 A budete mi tvrdit, že si nemůžu dát ani těch pět? 1070 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Co když 1071 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 mi doktor oznámil, že mi zbývají jen tři měsíce života? 1072 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 A jeden měsíc už uplynul. 1073 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Budu se sem ještě někdy moct vrátit? 1074 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Budu si ho ještě někdy moct dát? 1075 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 MÁMA 1076 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 TÁTA 1077 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hjun-wu. 1078 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Mám je. 1079 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Co to je? Co to má v ruce? 1080 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 MÁMA NOVÁ ZPRÁVA 1081 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 He-in, našel jsem ho. Cestou sem… 1082 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ 1083 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Řekni, že to není pravda. 1084 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Tak mluv. 1085 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Popři to. 1086 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 - He-in… - Řekni to. 1087 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Řekni, že to není pravda. 1088 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Že jsi to nebyl ty. 1089 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Ne. 1090 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Byl jsem to já. 1091 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Promiň, že jsem ti to neřekl. 1092 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 EPILOG 1093 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 - To je v pořádku. Vezměte si ho. - Pane Beku… 1094 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 To je dobré. 1095 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Ale já… 1096 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Mám řidiče. 1097 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Počkejte. Zpomalte. 1098 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Prosím? 1099 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Zpomalte trochu. 1100 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat. Nemůžeš na něj přestat myslet. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Jen proto, abys ho mohl znovu vidět, si zajdeš. 1102 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Jestli jsi tohle prvně zažil s ní, pak byla tvá první láska. 1103 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Pane, sledujte ten autobus. 1104 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Pardon? 1105 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Pojede přes most. 1106 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 To nevadí. Jeďte za ním. 1107 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 KRÁLOVNA SLZ 1108 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Ty se vzdáváš? 1109 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Co budeš dělat? Dělej něco! 1110 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Nech těch her. Je mi z tebe zle. 1111 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Nastražil u tebe štěnici. 1112 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Ale já přimhouřím oko. 1113 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Proč bys to dělal? 1114 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Ví o tom rozvodu. 1115 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Inspekce to zařídí. 1116 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Nemilosrdně tě vykopnou. 1117 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 - Poslal květiny Kim Min-dži. - Kde je teď? 1118 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 To je něco. 1119 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Co když zaujmu jeho místo? 1120 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Ale drž se prosím dál od Eun-sunga. 1121 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Překlad titulků: Vixo