1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 AFLEVERING 6 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Waarom is Hae-in naar Duitsland? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Geen idee. Ze zei dat het privé was. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Wat doe je? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Ik kan niet roken door alle camera's. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Alle camera's zijn uit en de hulp is weg. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Dit is mijn kans. Laat me roken en wat drinken. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 We doen dat volgende keer. 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Neem de tijd. De nacht is jong. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in is weg en Hyun-woo ook. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Het lijkt slecht tussen ze… 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 …maar dat zie ik niet zo. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Ze mogen elkaar… 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 …maar weten dat niet. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Daarom zijn ze het nooit eens. Domkoppen. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong Hae-in. 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Droom verder als je Hyun-woo het huis uit wilt werken. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace houdt hem al drie jaar in de gaten… 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 …en heeft niks gevonden. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 Echt? -Geloof me. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Maar iemand die schoon is, heeft niet zoiets. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Meneer Kim, waarom belt u? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 We moeten niet bellen als onze bazen op vakantie zijn. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Waar bent u? Jeju? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Iets beters. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Zeg op. Ik hang op als het zakelijk is. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Is mevrouw Hong in Frankfurt? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Meneer Baek is gisteren weggegaan… 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 …maar zei niet waarheen. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Hoe weet ik waar uw baas is? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Wat doet mevrouw Hong in Duitsland? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Wat kan u dat schelen? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Ze zijn allebei weg… 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 …en ik weet niet waarom. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Zoek ze niet als ze niks gezegd hebben. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Dat hoort niet. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 En ik heb al jaren geen week vrij meer gehad. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Dus bel me niet over onbelangrijke of belangrijke dingen. Oké? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Ik weet zeker… 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 …dat er iets is. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Waar zijn ze toch? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Laten we gaan. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Ik zocht het hier. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Een wonder om te leven. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Of een plek zonder verdriet. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Maar dat was er niet. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Alles wat ik wilde… 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 …was met jou naar huis gaan. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Jullie moeten smoorverliefd zijn. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Kan dat ergens anders? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Mijn mooie vrouw wacht ook op me… 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 …thuis. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Excuses. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 Sorry. -Dat geeft niet. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Wat voor geheim verbergt hij? 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Het kan niks zijn. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Het doet er niet toe. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Een relatie stort in door geheimen. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Dat is de kracht ervan. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Waarom ineens cupnoodles? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Ik wil het proberen. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Het zit vol chemicaliën en zout… 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 …maar ik wil het voor mijn dood geproefd hebben. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Wacht drie minuten. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Dan praat ik ondertussen. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Dan wordt het niet… 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 …te serieus. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Waarover? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Wat ik van je verwacht. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Ik luister. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Hou geen… 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 …herdenkingen voor me. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Ik vind dat eten niet lekker. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Als je me wilt herdenken… 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 …denk dan aan me met een wijntje op een mooie plek. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 En zet wat Hercyna-tassen op tafel. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Doe je zo omdat de kliniek je afgewezen heeft? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Ze kunnen nog met goed nieuws komen. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Schrijf ook een mooie necrologie. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Zet er verhalen over me in. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Die heb ik niet. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Vast wel. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 En… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Is er nog meer? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Pas op op mijn begrafenis. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Iedereen die me niet mocht, komt. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin en Ye-na. Luister goed… 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 …naar wat ze zeggen. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 En? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Klaag ze aan als ze iets slechts zeggen. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Klaag ze aan voor het onteren van de doden. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 Ik? -Moet ik het doen? 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Ik lig in de kist. -Kom op. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Niemand zal rouwen. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Dat moet jij doen. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Je huilt toch? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Huil als er veel mensen zijn. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Het is beter met camera's erbij. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Wil je dat ik… 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 …huil? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Ja en nee. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Je moet bedroefd zijn, maar niet… 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 …te bedroefd. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Ik voel me ongemakkelijk als je eeuwig rouwt… 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 …maar word boos als je zo doorgaat. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Wat moet ik dan? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Ik wil… 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 …dat je… 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 …het jammer vind. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Dat je het erg vindt… 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 …dat ik er niet meer ben. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Dat is genoeg. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Je drie minuten zijn om. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Het laatste. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Ik heb een testament. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Geschreven voor ons trouwen. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Anders had mama haar zegen niet gegeven. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Jij erft niks. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Dat staat erin, maar… 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 …ik pas het aan. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Ik wist niet dat het zo snel zou moeten. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Ik schreef het om te trouwen. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Wat is er? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Ben je van streek? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Nee. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Ik ben dankbaar… 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 …dat je dat doet. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Doe dat. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Maar… 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 …niet meteen. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Dat wil ik niet. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Wanneer dan? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Later. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Als je hersteld bent… 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 …mag je dat doen. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Maar eerst… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 …eten we. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Het is meer dan 3 minuten. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Ze worden klef. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Hang dat terug. We moeten gaan. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Ik heb dit nooit kunnen kopen. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Maar het hangt in haar kast. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Hoe was het gelopen als wij zo rijk waren? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Waren onze levens dan anders? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Ben je jaloers? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Ik weet dat ik slimmer was geweest dan Soo-cheol. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Waarom is hij zo dom? 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Ik ken niemand die zo makkelijk om de tuin te leiden is. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Daarom kon je met hem trouwen. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Weet je wat hij zei? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Ik mag Lee Seung-gi niet, ondanks zijn faam. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Hoezo? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Hij zong over een oudere vrouw. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Ik wil geen vrouw die ouder is dan ik. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Mijn zus pest me al mijn hele leven… 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 …dus heb ik een trauma. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Ik snap het. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Mijn lichaam reageert op oudere vrouwen. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Ik krijg kippenvel en uitslag. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Het fascineert me zelf. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Ik ben een leeftijdsdetector. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Hoe zou hij reageren… 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 …als hij wist dat zijn vrouw vijf jaar ouder is? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Hemel. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Raak de kop niet met ijzer aan. Geef het bamboemes. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Ja, mevrouw. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Wat is dat? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Dit is wilde ginseng. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Niet zomaar. Meer dan een eeuw oud. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Dit godsgeschenk brengt zelfs doden tot leven. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Meen je dat? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Figuurlijk dan. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Soo-cheols angst en zweten komen door een gebrek aan energie. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Hij moet dit regelmatig eten. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 De lengte van deze wilde ginseng is 1,3 meter. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Ik eet al 20 jaar wilde ginseng, maar zo'n grote heb ik nooit gezien. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Geef hem aan mij. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Doe even normaal. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Hou je van wilde ginseng? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, hoe duur was hij? Ik betaal meer. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Ik heb deze alleen voor mijn zoon gekocht. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Dat kan ik niet. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Het is niet voor mij. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Het is voor je andere kind, Hae-in. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Wat? Die is toch al sterk? 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Moet ze Superwoman worden? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Ze is niet sterk. 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Ze kan ook ziek worden. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Hae-in wordt zelfs niet verkouden. Maak je geen zorgen. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Ga niet zomaar uit van gezondheid. Misschien blijft ze niet eeuwig gezond. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Laat mij voor mijn kinderen zorgen. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Jij zei dat hij 1,3 meter lang was. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Deel hem dan met Hae-in. 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Het is niet dat ik niet wil delen. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 Wilde ginseng werkt alleen als je het heel eet. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Geef Hae-in dan alles. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Je hebt 20 jaar niks gezegd. Waarom nu dan? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Wees niet zo hebberig als je het al zo lang krijgt, eikel. 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Wat heeft ze ineens? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Zal wel menopauze zijn. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Eet het op voor ze terugkomt. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Pak aan. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 Hak het in drieën. -Oké. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-jun. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Hé, Beom-ja. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok is naar Hawaï vertrokken. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 We hebben elkaar niet gesproken. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Wat doe je? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Wat is dat? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Geef je de slak eten? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Paengsuns schelp is kapot. Ze moet veel pijn lijden. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Ze moet eierschaal eten voor calcium… 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 …maar ze eet niks. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Wat geeft het of ze een gebroken schelp heeft en geen honger? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Daar ga je weer. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Als een slak zijn schelp verliest… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Nou en? Dan wordt het een naaktslak. 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Ze sterft zonder schelp. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Eigenlijk heeft ze een ongeneesbare ziekte. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Ze is dodelijk ziek. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Wat is er? -Beom-jun. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Wat is er? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Wie is het nu weer? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Mijn arme Beom-jun… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Ik zeg dit niet graag. 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Maar na Paengsun ben jij ons meelijwekkendste familielid. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-jun. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Drink wat. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Jij drinkt echt graag, niet? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Wat moet ik met mijn arme broer doen? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Alles is Duits. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 We zijn in Duitsland. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Moet ik het uitzetten? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Ik slaap in die kamer. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Slaap waar je wilt. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Moet ik die kamer nemen? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Dat zei ik niet. Slaap waar je wilt. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Doe wat je wilt. Volg je hart. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Wat is er? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Kan ik… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Ik bedoel, vanaf vandaag… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Kan ik bij jou slapen? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Ik denk dat het… 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 …nog ongemakkelijk is. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Dat zei ik niet. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Ik zei niks. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Trek geen conclusies. Ik denk… 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 …er nog over. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Oké. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Goed. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Denk erover. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Dus… 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 …alleen vandaag? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Of vanaf nu? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Vanaf nu tot altijd? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Ja, vanaf vandaag tot altijd. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Afgesproken. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 Afgesproken. -Oké. 'Afgesproken'. 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Dat zei je toch? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Ongelooflijk. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Ken jij Kim Ye-na? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 De CEO van Royal, ze was op het feestje. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Ja, die ken ik. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Ze heeft… 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 …een auto-ongeluk gehad. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Ze is flauwgevallen en ging naar de SEH. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Haar man en advocaat snelden erheen. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 Haar advocaat? -Ja. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Haar man dacht dat ze doodging, dus moest ze wat ondertekenen. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Ik snap het. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Hij vertelde de dokter wanhopig dat ze niet mocht sterven… 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 …omdat ze wat moest tekenen. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Hij schopte een scène en zei dat ze haar testament moest aanpassen. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Hij was zo luid dat ze wakker werd. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Ik snap het. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Dat zag ik al aankomen. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Hij is een menselijke Shrek. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Hoe kan dat monster zo gemeen zijn? 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Zijn vrouw ligt op sterven en hij denkt aan geld? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Hij verdient de dood. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Niet zo hard. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Ja. Niet alleen hij. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Het eerste wat mensen vragen als iemand overleden is, is: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 'Wie krijgt de erfenis? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 Het geld? Vastgoed? Aandelen? Erfbelasting?' 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Volgens sommigen lachen mannen op het toilet… 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 …bij de begrafenis. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Niet iedereen… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 …is zoals jij. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Wat? Zoals ik? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Herinner je je wat je zei toen ik ziek was? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Ik hou van je, Hae-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Ik hou van je. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 'Ik hou van je.' 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Heb ik dat gezegd? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Weet je hoezeer me dat getroost heeft? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Nou… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Sla niet te veel acht op wat ik gezegd heb… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Je wilde zien of ik goed ademde. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Goedemorgen. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Je raakte in paniek. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Gaat het? Bel een ambulance. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Je gaf niet om de erfenis of mijn fortuin. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Je vroeg er niet om. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Je bleef je de hele nacht zorgen maken. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Dat is mijn man. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Jij bent uniek. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Ja. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Je hebt gelijk. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Er is niemand zoals ik. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 En nu ben je de hele wereld over gevlogen voor mij. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Dat was alleen mogelijk… 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 …door een directe vlucht. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Ik ben gezegend met een goede man. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Nee. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Die heb je juist niet. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, waar ben je? Je neemt niet op. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Ik kan niet mee. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Dat ben ik vergeten te zeggen. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Waar ben je? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Dat kan ik nu niet zeggen. Later. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Zeg alleen ja of nee. Word je tegen je wil vastgehouden? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Wat zeg je? Nee. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Waarom kom je dan niet? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung zei dat zijn vrouw niet mee mocht… 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 …en ze sloeg hem. Maar hij is toch gekomen. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 Op mijn hoofd. -Waar ben je? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Het is leuk hier. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 Dae-ho… -Ja. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Hij heeft vast kratten vol soju en bier meegenomen. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Yeong-beom en Sang-pil steken het hout aan… 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 …en jij houdt een tang vast. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 Van wie komt het vlees? 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung heeft vast varkensschouder gekocht, omdat dat steviger is. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 We hebben zelfs varkensnek. Lekker sappig. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Ja, sappige varkensnek, stevige varkensschouders… 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 …bier en soju. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Maar met mij erbij was dat niet opgegaan. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Ik had de sfeer verpest. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Waar ben je? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Duitsland. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Dus je bent gegaan. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Krijg geen spijt. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 We dopen gegrilde varkensnek in rode pepersaus… 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 …en mixen alcohol. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Veel plezier. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Hae-in en ik nemen bier en schweinshaxe. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 Wat is schweinshaxe? -Is dat Duitse varkenspoot? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Maakt niet uit. Jij betaalt. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Ik geef je je geld niet terug. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Wat is er? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Hyun-woo kan niet. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 Is hij betrapt? -Nou? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Nee. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Hij is veranderd. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Hij is helemaal veranderd. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Schat, moet je zien. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Van het lab. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Bedankt dat u zo snel gereageerd hebt. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Uit de e-mail bleek dat snelle actie vereist is. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 We zijn dankbaar voor de gulle steun van mevrouw Hae-in Hong… 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 …voor onze stichting… 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 …maar ik snap niet wat u bedoelt met: 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 'Pas de onderzoeksresultaten niet zomaar aan.' 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Uw lab krijgt geld… 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 …van over de hele wereld, gebaseerd op resultaat. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Maar bij een uitkomst… 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 …bij patiënten specifiek met goede prognoses… 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 …is de data dan accuraat? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Ik denk niet dat Hae-in daar geld voor gegeven heeft. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Pardon? Staat er iets in de overeenkomst… 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 …tegen de selectie van patiënten? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Nee, dat staat er niet. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Dan kunnen we helaas het geld niet teruggeven. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Ik kom niet voor het geld. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Mooi. Dan zijn we uitgesproken. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 Dank u. -Dokter. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 Bent u ooit in Korea geweest? -Nee. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Dan moet u komen, want ik klaag u aan wegens fraude. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 Pardon? -Het slachtoffer is Koreaans. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 U komt voor een Koreaans hof. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Wat impliceert u? Wat voor fraude heb ik gepleegd? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Kijk naar de eerste zin. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Deze overeenkomst is opgesteld uit waardering voor haar behandeling. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Er is een miljoen gegeven voor de kosten van die dank. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 En als u geen poging gedaan heeft, is dat misleiding. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 En fraude omdat u een groot, financieel belang had. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Dus als juridisch vertegenwoordiger van mevrouw Hae-in Hong… 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 …neem ik juridische stappen, of u komt of niet. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 En dat komt in het nieuws. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 'Hoofd van gerenommeerd kankercentrum in Duitsland pleegt fraude… 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 …tegen Zuid-Koreaanse ondernemer Hae-in Hong… 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 …door iemands leven als onderpand te nemen.' 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 En wat nu? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Wat gaat u doen? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Er is een behandeling, de Filgrastim-spuit. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Ze willen mijn leukocytwaarde proberen te verhogen. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Ze proberen het. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 We proberen de leukocytwaarde… 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 …te verhogen met injecties. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Als dat niet werkt, kunnen we niks doen. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Goed? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Goed. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Dat is geweldig. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Ik zei dat er goed nieuws was. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Je hebt gelijk. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Een goed immuunsysteem is cruciaal voor de behandeling. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Hou je temperatuur op orde en vat geen kou. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Eet ook proteïne. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 En eet geen rauw vlees. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Ik snap het. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Hoe weet je die dingen? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Dat is logisch. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Sinds wanneer? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Hallo. Kan ik u helpen? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Ja, u moet me helpen. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Pardon? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Hoe was het? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 Geweldig. -Mooi zo. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Bedankt, mevrouw. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Blijf alert. 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 Wat is er? -'Wat is er?' 428 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Moet je dit zien. 429 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Je staat op de dashcam. 430 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Waarom sta ik… 431 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Ja, idioot. Je had gepakt kunnen worden. 432 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Waarom ben ik zo dik? 433 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Is dat belangrijk? 434 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Waarom sta je daar als er auto's rondrijden? 435 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 Is dat mijn schuld? -Mijn? 436 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 We zitten in hetzelfde team. 437 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Steun mij, zodat ik het goed kan doen. 438 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Maar wat is dit? 439 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Ik doe al het werk en werd bijna gepakt, door jouw onkunde. 440 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Wees stil. 441 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 Wat als meneer Yoon dit niet had gevonden? 442 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Blijf alert. 443 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 We zijn er bijna. 444 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Bijna waar? 445 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Komt Eun-sung met big shots… 446 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 …die Queens opslokken? 447 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Dat gaat je niks aan. 448 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Pak je deel en verdwijn. 449 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Dat is waar. 450 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Maar wat gebeurt er met de familie? 451 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Maak je je zorgen om Soo-cheol? 452 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Ik? 453 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Blijf professioneel. 454 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Dat was beledigend. 455 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Denk je dat ik iets voor hem voel? 456 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Vergeet het maar. 457 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Denk eraan. Je bent niet rijk, ook al behandelen ze je zo. 458 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Het zal wel. Dat wil ik niet eens. 459 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Ik kan niet eens stiekem roken. 460 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Ja. Stop met roken. 461 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Ik moest leren video's te bewerken… 462 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 …omdat jij rookt in de tuin. 463 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Mooi. Dan kun je youtuber worden na je pensioen. 464 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Moeder. 465 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Hallo, mevrouw. 466 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Ben je er al lang? 467 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Tegen wie schreeuwde je? 468 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Pardon? Wie? 469 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 Het was jouw stem. 470 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Ik heb niks gezegd. 471 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Heb jij iets gehoord? 472 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Nee, ik heb niks gehoord. 473 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Moeder, je maakt me bang. 474 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Ik heb koppijn, omdat ik niet geslapen heb. 475 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 O, schat. 476 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Neem een hoofdmassage. 477 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Neem eerst een roze-zoutbad. 478 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Na jou. 479 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Jij bent de beste masseur. 480 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Ik voel me al beter. 481 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Trouwens… 482 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 …meneer Baek zou in Duitsland zijn. 483 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Blijkbaar. 484 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Oké. 485 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Waarom? 486 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Niks bijzonders. 487 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Zeg maar. 488 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Eerlijk gezegd… 489 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 …heb ik een fout gemaakt. 490 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Wat voor fout? 491 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Een paar dagen geleden… 492 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 …heb ik hem over het testament verteld. 493 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Wat? 494 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Hij zei dat hij alles gehoord had en ik moest de waarheid vertellen. 495 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Dus? 496 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Toen heb ik het hem maar verteld. 497 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 Nu zorgt hij voor problemen op het werk. 498 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hyun-woo? 499 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Meneer Hong doet zijn best… 500 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 …om met meneer Yoon te investeren. 501 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Maar Baek wilde een haalbaarheidsonderzoek… 502 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 …dus kan het project afgelast worden. 503 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Wat zei je? 504 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 We staan onder tijdsdruk, opa. 505 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Wat als meneer Yoon zich bedenkt? 506 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 Nou en? Zaken draaien om volhouden. 507 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Wees niet te nerveus. 508 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Kom op. Wij investeren niet. 509 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Hij investeert, waarom calculeren we dan zo? 510 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Het frustreert me. 511 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Dat moet ook. 512 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Denk je dat zijn geld gratis is? 513 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hyun-woo is voorzichtig en precies. 514 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Doe wat hij zegt. 515 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo is zo vervelend. 516 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Voorzitter Hong. 517 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 De ceremonie voor de beurs begint zo. 518 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Soo-cheol, ga spelen. 519 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Deze kant op. 520 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Dat zijn mijn vrienden niet. 521 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Gooi je een bal naar mijn broers hoofd? 522 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Hij is al dom. 523 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Wat als hij dommer wordt? 524 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Hoe heet jij? 525 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hong Hae-in. En? 526 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Wat heeft hij? 527 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Stop met huilen. 528 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Je bent zo luid. 529 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Ja? 530 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Ben jij een Hong? 531 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Ja. 532 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Is zij je oudere zus? 533 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Ja. 534 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Ben jij de enige zoon? 535 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Ik had een oudere broer… 536 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 …maar niet meer. 537 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Dus ben je de enige zoon. 538 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Je moet snuiten. 539 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Laten we later trouwen. 540 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Nee. -Waarom niet? 541 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Kleine… 542 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Opa. 543 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Luister niet alleen naar hem, maar ook naar mij. Ik… 544 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Ik heb hier lang en goed over nagedacht. 545 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 Waarom zou je… -Idioot. 546 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Trouwens, waarom is Geon-u… 547 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 …zo knap? 548 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Dank je. 549 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Hij lijkt niet op jou. 550 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 We zijn zowat tweelingen. 551 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Is zijn DNA getest? 552 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Natuurlijk. Gelijk bij de geboorte. 553 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Je hebt het resultaat gezien. 554 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Voor 99,99% overeenkomst. 555 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Zie je Da-hye soms niet? 556 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 De DNA-test is een formaliteit. 557 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Voor iedereen. 558 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Toon respect voor je opa. 559 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Ik maakte maar een grapje, omdat Geon-u zo knap en slim is. 560 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Mensen mogen… 561 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 …mijn ouders afvallen… 562 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 …maar niet mijn vrouw of zoon. 563 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Ik kan niks eten. 564 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Kom op, schat. 565 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Wat een slechte zoon. 566 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Ze mogen rustig zijn ouders afvallen. 567 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Zulke wenkbrauwen had ik ook als kind. 568 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Ze zijn dikker geworden. 569 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 En zijn neus. 570 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Ik heb een bal op mijn neus gehad… 571 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 …dus hangt hij wat. 572 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Maar hij was ook zo. 573 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 De neusrug was zo hoog. 574 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 Ik leek van gemengd ras. -Juist. 575 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Zijn dikke haar en zijn tenen… 576 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Ik heb medelijden met jou. 577 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Onze familie heeft sterke genen. Hij lijkt niet op jou. 578 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Het spijt me. 579 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 Waarvoor? -Ik ben de zwakste in de familie. 580 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Mijn vader geeft me orders en mijn opa scheldt me uit. 581 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Daarom word jij slecht behandeld. 582 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Ik zal verbeteren… 583 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 …zodat niemand je wat durft aan te doen. 584 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Dit resort wordt een hit. Ik doe mijn best voor jou. 585 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Geloof me. 586 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Het is nog rauw. 587 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Het kookt nog door. 588 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Hallo. Mag ik naar de weg vragen? 589 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Dan komt u bij de juiste. 590 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Ik ken alle bestrate en onbestrate wegen hier. 591 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Ik weet waar honden heen gaan… 592 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 …en waar de vogels vliegen. Ik weet alles. 593 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 Vraag maar. -Oké. 594 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 De plek stond op YouTube. 595 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 Weet u waar dat is? -YouTube? 596 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Stond ons dorp op YouTube? 597 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Welke plek? 598 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 Hier. -Momentje. 599 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Hier moet het zijn. 600 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Heeft Hong Hae-in hier gezeten? 601 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 602 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Je bent zo knap. 603 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Wat doen ze hier? 604 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Daar heeft Hae-in gezeten. De troon van een erfgename. 605 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 Tegen die muur heeft ze geleund. 606 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Alsof ze poseren voor de Berlijnse muur. 607 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Zoiets. 608 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Hoe bedoel je? 609 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Ze doen na wat Hae-in in haar vrije tijd deed. 610 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Is dat de hond? 611 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, zeg wat. 612 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Hallo. Ik ben Hae-in van de Queens-groep. 613 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Hij is de beste leider. 614 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Is dat de hond niet? 615 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Jawel. 616 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 We hadden gelijk. 617 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Lachen. 618 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Vader, Yongdu-ri is beroemd geworden. 619 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 HAE-IN WAS HIER 620 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HONG HAE-IN IS HIER GEWEEST 621 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in is hier geweest. 622 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Waarom laten ze ons niet binnen? 623 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Hier heeft Hae-in eend gegeten. 624 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Nu staan mensen hier… 625 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 …vroeg in de rij, maar kunnen niet naar binnen. 626 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 De krab- en varkensrestaurants… 627 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 …zijn volgeboekt en leveren nu. 628 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Echt gestoord. 629 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Waarom doen ze dit? 630 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Ze kunnen zich niet als rijken kleden… 631 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 …dus willen ze tenminste zo eten. 632 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Zoiets zal het zijn. 633 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in is geweldig. 634 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Ik heb tientallen jaren geprobeerd Yongdu-ri bekend te maken. 635 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Haar is dat in een dag gelukt. 636 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Je kunt wel zeggen dat jij de verkiezingen wint. 637 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Je schoondochter helpt onze economie. 638 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Wat is Seok-hun van plan? 639 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Hij voelt zich vast verslagen. 640 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Misschien wenst hij dat Hae-in zijn moeders restaurant bezoekt. 641 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Dat betwijfel ik. 642 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Rustig kauwen, anders raakt je maag van streek. 643 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Appels zijn goed voor de vertering. 644 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Waarom? 645 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Waarom eet ze dat? 646 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Ze had peren moeten eten. 647 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Waarom dan appels? 648 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Seok-hun, geniepige eikel. 649 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Yongdu-ri is nu het thuis van appels voor buitenstaanders… 650 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 …omdat Hae-in een hap genomen heeft. 651 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Einde oefening. 652 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 YONGDU-RI STAAT VOOR HEERLIJKE APPELS 653 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Schiet op. 654 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Je hebt het eindelijk druk. 655 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Wat een mooie dag. 656 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Neem de hele doos. 657 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 De video trendt. -Ja. 658 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Hij heeft meer dan 500k views. 659 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Ik ben een fan van mevrouw Hong sinds haar bezoek. 660 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Waarom zie je een stralenkrans bij haar… 661 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 …als ze zich voorstelt als de schoondochter? 662 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Er stond een vrachtauto achter haar. 663 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Hier. Moet je zien. 664 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Iemand uit Jeju heeft onze krab besteld. 665 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Mijn krab komt nog eerder in Jeju dan ik. 666 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 Je hebt geluk. -Ja. 667 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Momentje. 668 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 Wat is er? -Wat bedoel je? 669 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Je kijkt als een hongerige vrouw… 670 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 …die geen rijst in de rijstkoker vindt. 671 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun promootte zijn appels. 672 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 Hoe kon je een video van Hae-in uploaden? 673 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 Heb je dat gedaan? -Ik? 674 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Sorry, dat haal ik eruit. 675 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Meer dan 500.000 hebben het gezien. 676 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Het is al te laat. 677 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Dan vragen we Hae-in weer. 678 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 Ja. -Ze moet komen. 679 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 Ze kan een programma doen met je vaders peren… 680 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 …en over Hong Hae-ins Pad lopen. 681 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Welk pad? 682 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 De vrouwenclub heeft een nieuw project. 683 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Omdat ons dorp nu beroemd is… 684 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 …versieren we de hoofdstraat en noemen het 'Hong Hae-ins Pad'. 685 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 Inderdaad. -Als we de portretrechten hebben… 686 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 …hangen we een foto van haar en Hyun-woo op. 687 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Ook wel 'Yongdu-ri Queens' Pad'. 688 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 'Loop over dit pad en je ware liefde komt.' 689 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Dat er ook bij. 690 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 Wegwezen. -Hemel. 691 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Weg en blijf voorlopig weg. 692 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Hemel. 693 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Jeetje. 694 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Wat? 695 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 KAPSALON QUEEN'S 696 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Hoi. 697 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Te laat. Hij is getrouwd. 698 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Je bent vijf jaar te laat. 699 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Ga gewoon weg. 700 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Mensen zeggen zomaar gedag als je ze aankijkt hier. 701 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Wat een mooie cultuur. 702 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Je moet blij zijn… 703 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 …dat je populair bent bij de vrouwen… 704 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 …waaronder Yongdu-ri's directeursdochter. 705 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 De directeursdochter? 706 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-yeong? 707 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Heet ze zo? 708 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Ze zou aardig en mooi zijn. 709 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Nou… 710 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Ze was leuk en had kort haar. 711 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Inderdaad. 712 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Oké. 713 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Is zij je eerste liefde die Mi-seon bedoelde? 714 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Ze was niet mijn eerste liefde. 715 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Als je hele familie haar kende… 716 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 …waren jullie dan verloofd? 717 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Hou op. 718 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Dat is belachelijk. 719 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 We hebben niet eens geluncht. 720 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 We hebben niks gedaan. Is dat mijn eerste liefde? 721 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Je hoeft niks te doen. 722 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Je kunt ze van veraf bewonderen. Je kunt aan ze blijven denken. 723 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Je gaat om om ze nog eens te zien. 724 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Als je dat voor het eerst deed, was dat je eerste liefde. 725 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Dat was heel specifiek. 726 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Spreek je uit ervaring? 727 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Dat kun je zeggen. 728 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Je zag hem graag. 729 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Je bleef aan hem denken. 730 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 En je ging zelfs om? 731 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Oké. 732 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Wie was hij? 733 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Ieder meisje heeft wel zo iemand. 734 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Een buspassagier. 735 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Een buspassagier? 736 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Ging je met de bus naar school? 737 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Dat kan niet. 738 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Wie zijn dat? 739 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 De camera's vertonen kuren en zij komen ze repareren. 740 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Dat duurt ongeveer een uur. 741 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Hij is open. 742 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 SCHEIDINGSREGELING 743 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Het was vast zwaar voor je. Je bent lang genoeg gebleven. 744 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Heb je het gevonden? 745 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Nee. 746 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 Was het echt hier? -Volgens mij wel. 747 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Het was drie jaar geleden. Is het weggehaald? 748 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Zou je denken? 749 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Het is lekker. 750 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Hebben ze zoveel tijd? 751 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Die mensen liggen te niksen voor die fontein. 752 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Ze verspillen hun tijd in de zon. 753 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Ze voeren de duiven. 754 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Ze rusten uit door betekenisloze dingen te doen. 755 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Precies. Ze verspillen tijd met betekenisloze dingen. 756 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Pochen ze over al hun tijd? 757 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Wat extravagant. 758 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Geluk te koop. Koop je geluk. 759 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Neem het geluk in je hand. Geluk te koop. 760 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Koop je geluk. Kom je geluk halen. 761 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Probeert hij te verdienen aan een klavertje vier? 762 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Wat een oplichting. 763 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Wat voor domkop koopt zoiets? 764 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Duitse klavertjes vier brengen extra veel geluk. 765 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Uit nieuwsgierigheid… 766 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 …wat is er zo bijzonder aan Duitse klaver? 767 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 In Duitsland denken we dat sommige dingen geluk brengen. 768 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Een schoorsteenveger geeft je een dag geluk. 769 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Een lieveheersbeestje geeft een week geluk. 770 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Maar als je een klavertje vier vindt, heb je een jaar geluk. 771 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Dus? Wil je er een? 772 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Neem je er een? 773 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Ja, voor de lol. 774 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 Hoe duur is hij? -Twee euro. 775 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Duur voor wat blaadjes. 776 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 Hou het wisselgeld. -Dank u. 777 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 En hier is uw geluk. 778 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Wat is er? 779 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Ik ben verbaasd. 780 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Waarom? Wat is er? 781 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 Mijn gewicht… -Je gewicht? 782 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Ik ben drie kilo aangekomen. 783 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Ik ben drie kilo zwaarder sinds Korea. 784 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 Verlies je geen gewicht als je ziek bent? 785 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Is dat nu belangrijk? 786 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Wat weet jij ervan? Niemand heeft jou verteld dat je nog drie maanden hebt. 787 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Ik ben al mijn hele leven mooi. Wat als ik lelijk word? 788 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Dan herinner je je mijn lelijke kop. 789 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Dat wil ik niet. 790 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Nou… 791 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Je gelooft me zeker niet als ik zei dat je mooi bent… 792 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 …ongeacht je gewicht, toch? 793 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Dus… 794 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 …ben ik dikker. 795 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 Dat bedoelde ik niet. -Let op. 796 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Ik blijf prachtig tot ik sterf. 797 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Mevrouw Hong, tijd voor uw injectie. 798 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Oké. 799 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Ik kom terug. 800 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Hoeveel langer? 801 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Mevrouw Hong is weg. 802 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Wat? 803 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Volgens de camerabeelden heeft ze het ziekenhuis verlaten. 804 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Ik heb honger. 805 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Hoelang zoek je me al? 806 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Ongeveer een uur. 807 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 De tijd glipt weg. 808 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Ik heb al weinig tijd. 809 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Herinner je je het weer niet? 810 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Jawel. 811 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 Maar ik zag iemand. -Wie? 812 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Mijn oudere broer. 813 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Toen ik negen was… 814 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 …gingen we varen in de zomervakantie. 815 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Er was een mysterieus ongeluk. 816 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 Daar. -Hae-in. 817 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Hae-in. Hemel. 818 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Jeetje, Hae-in. 819 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Gaat het? 820 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 Alles goed? -Mama, waar is Su-wan? 821 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Hij heeft me gered. 822 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan? 823 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Hij was net nog… 824 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wan. 825 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Su-wan. 826 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Su-wan. 827 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Red mijn jongen. 828 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Su-wan. -Eén, twee, drie, vier. 829 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 Vijf, zes, zeven, acht… -Su-wan. 830 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Zo is hij… 831 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 …gestorven. 832 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Na het verlies van haar zoon… 833 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 …kon mijn moeder niet… 834 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 …eten, slapen of mij vergeven. 835 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 Een lange tijd niet. 836 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 En ik voelde me… 837 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 …schuldig. 838 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Het was je schuld niet. 839 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Dat weet ik. 840 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Maar ik bleef schuld voelen. 841 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Het voelde alsof ik… 842 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 …zijn leven gestolen had. 843 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Dat heb ik ergens gehoord. 844 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Als je gaat sterven… 845 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 …haalt degene die je het meest liefhad… 846 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 …je op als een engel. 847 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Su-wan… 848 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 …die zijn leven gegeven heeft… 849 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Misschien kwam hij… 850 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 …omdat het tijd was. 851 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Een delirium is een bijwerking van je injectie. 852 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Het is een hallucinatie, geen engel. 853 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Is dat zo? 854 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Het hoort bij de behandeling. 855 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Het is niet makkelijk… 856 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 …een ziekte te overwinnen. 857 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Maar… 858 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 …je moet doorzetten, Hae-in. 859 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Je hebt gelijk. 860 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Dat doe ik. 861 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Maar… 862 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 …stel dat er een hoop tijd vergaan is… 863 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 …en jij sterft. 864 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Dat word ik een engel en haal jou op. 865 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Als ik kom… 866 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 …is het minder eng voor jou. 867 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Zeker weten? 868 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Is dat minder eng? 869 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Natuurlijk. Ik ben de mooiste engel. 870 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Wat is er? 871 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Goed. 872 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Doe jij dat. 873 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Maar nu… 874 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 …gaan we eten. 875 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Wat? 876 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Eet door… 877 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 …en blijf sterk. 878 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 879 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet in gebruik… 880 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 881 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 GESLOTEN 882 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 DATAHERSTEL - JUSEONG TECH 24 883 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 WE ZIJN GESLOTEN OM PERSOONLIJKE REDENEN. 884 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Ja. Dat is perfect. 885 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Dit is noordwest. 886 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Dat is de richting die de koers vaart van geld, succes en geluk. 887 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Mooi dat u zo'n ondernemend schilderij ophangt… 888 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 …zoals dit hier. 889 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 U bent de juiste eigenaar. Het hangt beter hier. 890 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 U heeft me zo'n groot geschenk geschonken. 891 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Hoe kan ik u terugbetalen? 892 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Dat hoeft niet. 893 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Ik heb het uit respect gegeven. 894 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Oké. 895 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Over dat resort… 896 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Ik heb gehoord dat consultants naar de haalbaarheid kijken. 897 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Ja, dat heeft mijn aangetrouwde kleinzoon me aangeraden. 898 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Mooi. U moet zekerheid hebben. 899 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Ik praat ook met andere bedrijven, dus geen druk. 900 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Wat? Andere bedrijven? Ik heb gehoord dat voorzitter Yeom het druk heeft. 901 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Praat u ook met hem? 902 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Ik hoop dat voorzitter Yeom… 903 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 …ons niet die mooie kans afpakt. 904 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Dat kan niet. 905 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 Meneer. -Wat is er? 906 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Hoeveel geld heeft meneer Song verduisterd? 907 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Dertien miljard won. 908 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 En niemand wist hiervan? 909 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 De hele tijd? -Excuses. 910 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Hij berekende salarissen… 911 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 …hoger dan normaal of manipuleerde de cijfers… 912 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 …op basis van stortingen. 913 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Houdt hij zijn mond dicht? 914 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Onze advocaten zijn bij de ondervraging van de OvJ. 915 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Hij vertelt niemand wat. 916 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Maar dit is het punt. 917 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Het was veel geld, dus dit zal hogerop gaan. 918 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Ze kunnen u dagvaarden, dus bereid uzelf voor. 919 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Ons advocatenkantoor doet zijn best om dat te vermijden. 920 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-jun. 921 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Ja, vader. 922 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Dit gaat niet… 923 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 …om meneer Song. 924 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Ze willen mij. 925 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Wie heeft dat gedaan? 926 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Wie heeft het OM daarover verteld? 927 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Het moet een naaste van je zijn. 928 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Ik vind ze. 929 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Ze zullen boeten. 930 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Hemel. 931 01:06:42,623 --> 01:06:44,166 Wat is dat? 932 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Wat is er? 933 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Het is een zendertje. 934 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Het wordt alleen geactiveerd door het geluid van een stem. 935 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Wie is zo brutaal om dat te doen? 936 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Gegeven het formaat… 937 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 …moet de ontvanger in een radius van twee kilometer zijn. 938 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 We kunnen 30 miljard naar meneer Jin overmaken. 939 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Dan de aandelen in kleine blokken sturen. 940 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Doe dat en informeer meneer Jin. 941 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 Momentje. -Ja. 942 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Wat deed dit in Hyun-woo's kantoor? 943 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Nog iets? 944 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 Er is een safe in meneer Baeks kamer. 945 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Maak hem open. 946 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Waarom neem je niet op? 947 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Weet je wat er gisteravond gebeurd is? 948 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Je opa werd afgeluisterd. 949 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Hij is al van streek… 950 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 …omdat de financieel manager aangeklaagd is. 951 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 En? -'En?' 952 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Je man heeft hem afgeluisterd. 953 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Heb je bewijs? 954 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Daarom bel ik. 955 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Er lag een ontvanger in zijn kamer. 956 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Die kan iedereen daar neergelegd hebben. 957 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Het huis was dagen leeg. 958 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Ben je zo dom? 959 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Kies zijn kant niet. 960 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Ik vond het vreemd dat Hyun-woo zich tegen Soo-cheols zakenidee keerde. 961 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Bekijk de camerabeelden voor je hem beschuldigt. 962 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 MAMA 963 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Zie je? Je hebt alleen mij, toch? 964 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Geef dat toe. 965 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Ja, ik ben er. 966 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 De winkel is dicht. 967 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Nee, voorgoed. Ze zijn gestopt. 968 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Wat heb je gegeven? 969 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Kijk naar de overkant. 970 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Mijn auto staat er. 971 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 OPENBARE PARKEERPLAATS 972 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Wat? Je hebt niet gelogen. 973 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Waarom sta je hier? 974 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 De sleutel ligt op de rechterband. 975 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Wat is er? 976 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Stuur me de SD-kaart van mijn dashcam. 977 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 En zoek uit wanneer de winkel gesloten is. 978 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Is dit een zaak? 979 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Zoiets. Alvast bedankt. 980 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Ik ben scheidingsadvocaat, maar ik wilde… 981 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 …altijd al criminele zaken doen. 982 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Geen zorgen. 983 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Waar was jij? 984 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Ik telefoneerde. 985 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 Waarover? 986 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Ik heb Yang-gi gebeld. 987 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Heeft iemand anders gebeld? 988 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Wie dan? 989 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Mijn moeder of zo. 990 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Neem niet op als mijn familie belt. 991 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Waarom niet? 992 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Gewoon niet. 993 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 SCHOONMOEDER 994 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Neem niet op. 995 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Ik kan geen stress hebben met de injecties. 996 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 UITSCHAKELEN 997 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Dit is Moh Seul-hee. 998 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Het is Sun-yeong. 999 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Hoe bedoel je? Het is Seul-hee. 1000 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Dat is Oh Sun-yeong die 30 jaar geleden gestorven is. 1001 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Dus die Oh Sun-yeong is 30 jaar geleden gestorven. 1002 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 En hij is eigenlijk Moh Seul-hee? -Precies. 1003 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Waar is dan de echte Moh Seul-hee? 1004 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Dat weet ik niet zeker, maar… 1005 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 …Sun-yeong is gearresteerd voor overspel drie jaar voor haar dood… 1006 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 …en is bevallen in de gevangenis. 1007 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Heeft ze een kind? 1008 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Ongelooflijk. 1009 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 ZWANGER GEVANGEN GEZET BEVALLEN VAN JONGEN 1010 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Vader, we moeten op Hyun-woo wachten. 1011 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Hou je mond. 1012 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Wat? 1013 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 Hoe durft hij? -Wat is er? 1014 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 SCHEIDINGSREGELING 1015 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Hemel. 1016 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 GETEKEND DOOR BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1017 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Moet ik bidden? 1018 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 De therapieresultaten komen morgen. 1019 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Ik heb alle geluk nodig. 1020 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Waarom is er zo'n rij? 1021 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Moeten we gaan kijken? 1022 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Jij houdt niet van wachten. 1023 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Klopt, dat doe ik niet. 1024 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Dan zou ik normaal zijn. Dat haat ik. 1025 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Maar? 1026 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Maar… 1027 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 …vreemd genoeg… 1028 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 …wil ik eens normaal zijn. 1029 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Ik wil in de rij wachten en hopen dat ze nog kebab hebben… 1030 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 …voor me. 1031 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Ga dan in de rij staan. 1032 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Ik kom terug. 1033 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Wilt u een klavertje vier kopen? 1034 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Nee. 1035 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 Allemaal. -Allemaal? 1036 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Ja. 1037 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Ze heeft… 1038 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 …alle geluk nodig. 1039 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Nemen ze nog niet op? 1040 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Nee, hun telefoons staan uit. 1041 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 Jeetje. -Een scheiding? 1042 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Ik heb hem onderzocht… 1043 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 …en de vriend die hij het meest gesproken heeft… 1044 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 …was Kim Yang-gi, een scheidingsadvocaat. 1045 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Het kan niks zijn, maar er is een groter probleem. 1046 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Meneer Kim werkt daar. 1047 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 Het is Apollon. -Wat? 1048 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Het advocatenkantoor van voorzitter Yeom? 1049 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Ja, dus ben ik bang dat meneer Baek de geluidsbestanden… 1050 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 …aan hem gegeven heeft. 1051 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Dan was Hyun-woo toch de informant? 1052 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Trek niet zomaar conclusies. 1053 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Ze heeft gelijk. 1054 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo weet niks over het geheime geld. 1055 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Dat wil ik niet horen. Bel hem. 1056 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Zeg dat hij terugkomt. 1057 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Ik heb het gevonden. 1058 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Het hing er nog. 1059 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 Hoeveel zijn er nog? -Vijf. 1060 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 Ik neem ze allemaal. -Oké. 1061 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Meen je dat nou? 1062 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Echt? Wat moet ik dan nemen als jij alles neemt? 1063 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Sorry, maar hiervoor ben ik uit de VS gekomen. 1064 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Weet je hoe duur een ticket is? 1065 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 En nu mag ik niet eens die vijf eten? 1066 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Wat als… 1067 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 …mijn dokter me nog drie maanden gegeven heeft? 1068 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 En er al een maand verstreken is. 1069 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Wanneer kom ik dan terug in Duitsland? 1070 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Wanneer zal ik dit nog eten? 1071 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 MAMA 1072 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 PAPA 1073 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo. 1074 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Ik heb het. 1075 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Wat is dat? Wat heeft hij bij zich? 1076 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 MAMA - NIEUW BERICHT 1077 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, ik heb het. Onderweg hierheen… 1078 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 SCHEIDINGSREGELING 1079 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Zeg dat dit niet waar is. 1080 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Zeg het. 1081 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Ontken het. 1082 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 Hae-in… -Zeg het. 1083 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Zeg dat het niet waar is. 1084 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Zeg dat jij het niet was. 1085 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Nee. 1086 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Ik was het. 1087 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Ik kon het niet zeggen. 1088 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 EPILOOG 1089 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 Geen probleem. Pak aan. -Meneer Baek… 1090 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Het gaat echt. 1091 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Maar ik… 1092 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Ik heb een chauffeur. 1093 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Wacht. Langzamer. 1094 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Pardon? 1095 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Rij wat langzamer. 1096 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Je kunt ze van veraf bewonderen. Je kunt aan ze blijven denken. 1097 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Je gaat om om ze nog eens te zien. 1098 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Als je dat voor het eerst deed, was dat je eerste liefde. 1099 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Volg die bus. 1100 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Pardon? 1101 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 De bus gaat over de brug. 1102 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Dat geeft niet. Volg hem. 1103 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 QUEEN OF TEARS 1104 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Heb je alles opgegeven? 1105 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Wat ga je doen? Doe iets als je kunt. 1106 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Hou op met die spelletjes. Ik walg van je. 1107 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Hij luisterde je kamer af. 1108 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Maar ik kan ze negeren. 1109 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Waarom zou je dat doen? 1110 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Ze weet van de scheiding. 1111 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Het auditteam zal dat doen. 1112 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Je wordt er genadeloos uitgeschopt. 1113 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 Hij stuurde de bloemen naar Kim Min-ji. -Waar is ze nu? 1114 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Wat een lef. 1115 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Wat als ik hem vervang? 1116 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Maar houd afstand van Yoon Eun-sung. 1117 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Vertaling: Robert de Ridder