1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 ÉPISODE 6 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Que fait Hae-in en Allemagne ? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 J'en sais rien. Elle dit que c'est privé. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Tu fais quoi ? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Je peux jamais fumer à cause des caméras. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Elles sont éteintes, et le personnel est parti. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 C'est ma seule chance. Laisse-moi fumer et boire. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 La prochaine fois, d'accord ? 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Prends ton temps. La soirée commence à peine. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in n'est pas là et Hyun-woo non plus. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Ils ont l'air de pas s'entendre, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 mais j'y crois pas. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Ils s'aiment, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 mais sans le savoir. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Ils ne se comprennent pas, ces idiots. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong Hae-in ! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Si tu veux trouver de quoi évincer Hyun-woo, tu rêves. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Ça fait trois ans que Grace le surveille 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 sans succès. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 - Ah bon ? - Crois-moi. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Quelqu'un d'irréprochable n'aurait pas ça. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 M. Kim, pourquoi vous m'appelez ? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Nos patrons sont en vacances. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Où vous êtes ? Jeju ? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Encore mieux. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Venez-en au fait, sinon je raccroche. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Mme Hong est à Francfort ? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 M. Baek est parti hier, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 mais il m'a pas dit où. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Et je suis censée le savoir ? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Que fait Mme Hong en Allemagne ? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Ça vous regarde ? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Ils sont partis sans prévenir, 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 je suis dans le flou. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 S'ils n'ont rien dit, laissez tomber. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Ça se fait pas. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Et ça fait des années que j'ai pas eu une semaine de congés. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Alors ne m'appelez pas pour rien. Ou tout court. 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Je trouve ça 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 très louche. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Où ils sont ? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 On rentre. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Je pensais trouver ça ici. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Un miracle. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Un endroit sans tristesse. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Mais sans succès. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Tout ce que je veux, 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 c'est être à la maison avec toi. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Vous devez être fous amoureux. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Mais vous pouvez faire ça ailleurs ? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Ma charmante épouse m'attend aussi 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 à la maison. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Toutes nos excuses. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 - Pardon. - C'est rien. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Qu'est-ce qu'il cache ? 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Peut-être rien. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Peu importe. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Un secret peut détruire un couple. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 C'est sa force. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Pourquoi des nouilles ? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Je veux goûter. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 C'est rempli d'additifs, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 mais je dois pas mourir avant d'avoir goûté. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Attends trois minutes. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Je vais en profiter pour parler. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Comme ça, ça n'aura pas l'air 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 trop sérieux. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Parler de quoi ? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 De ce que je voudrais que tu fasses. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Je t'écoute. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 N'organise pas 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 de commémorations pour moi. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Les plats sont pas bons. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Mais si tu veux, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 pense à moi en buvant du vin dans un endroit sympa. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Entouré de quelques sacs Hercyna. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Tu dis ça à cause du centre anticancer ? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Ils auront peut-être de bonnes nouvelles plus tard. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Applique-toi sur ma nécrologie. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Raconte des anecdotes émouvantes. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 J'en ai pas. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Je suis sûre que si. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 Et puis… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 T'as pas fini ? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Sois vigilant à l'enterrement. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Ceux qui me détestent y seront. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin et Ye-na. Écoute bien 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 ce qu'ils vont dire. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Et ? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 S'ils me critiquent, fais-leur un procès. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Pour diffamation. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 - Moi ? - Ce sera pas moi. 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 - Je serai morte. - Arrête. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Personne pleurera. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Toi, tu devrais. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Tu pleureras, non ? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Pleure quand il y a du monde. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Surtout s'il y a des caméras. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Tu veux 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 que je pleure ? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Oui et non. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Je veux que tu sois triste, 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 mais pas trop. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Je veux pas que tu ne m'oublies jamais, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 mais ne m'oublie pas trop vite. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Quoi, alors ? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Je… 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 voudrais que tu penses 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 que c'est dommage. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Je veux que tu regrettes 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 que je ne sois plus là. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Ça suffit. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Les nouilles sont prêtes. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Dernière chose. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 J'ai un testament. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Je l'ai fait avant le mariage. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Sans ça, ma mère l'aurait empêché. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Tu n'hériteras de rien. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 C'est ce qui est écrit. Mais… 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 je vais le changer. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Je pensais pas que ça arriverait si vite. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Je l'ai bâclé pour qu'on se marie. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Ça va pas ? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Tu es contrarié ? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Non. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Je suis content 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 que tu le changes. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Fais-le. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Mais… 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 pas tout de suite. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Je veux pas. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Quand, alors ? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Plus tard. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Quand tu iras mieux, 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 tu pourras. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Pour l'instant… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 on mange. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Ça fait plus de trois minutes. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Ça va être mou. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Remets ça. On y va. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 J'ai jamais pu en avoir un. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Alors qu'elle met jamais le sien. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Je me demande où on en serait si on avait été aussi riches. 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Nos vies seraient différentes ? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Tu es jalouse ? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 En tout cas, j'aurais été plus maligne que Soo-cheol. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Il est vraiment bête. 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Je connais personne de plus naïf que lui. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Grâce à ça, tu l'as épousé. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Il a beau être connu, je n'aime pas Lee Seung-gi. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 À cause de quoi ? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Sa toute première chanson. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Il parle d'une femme plus âgée, et j'aime pas ça. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Ma sœur m'a toujours persécuté, 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 je suis traumatisé. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 D'accord. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Mon corps réagit aux femmes plus âgées. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 J'ai des frissons et de l'eczéma. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Ça me fascine moi-même. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Je suis un détecteur d'âge. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Comment réagirait-il 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 s'il savait que sa femme a cinq ans de plus que lui ? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Mon Dieu. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Pas d'acier. Apportez le couteau en bambou. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Bien. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 C'est quoi ? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Ça ? Du ginseng. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Un ginseng sauvage centenaire. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Ce cadeau de Dieu ramènerait un mort à la vie. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Sérieusement ? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 C'est une façon de parler. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Soo-cheol est faible, il est anxieux et sue énormément. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Il doit en manger régulièrement. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Ce ginseng sauvage fait 1,3 mètre. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 En 20 ans, c'est la première fois que j'en vois un si gros. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Hé, donne-moi ça. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Ne sois pas bête. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Tu aimes ça ? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, c'était combien ? Je double le prix. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 C'est pour mon fils et personne d'autre. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 C'est non. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 C'est pas pour moi. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 C'est pour ta fille, Hae-in. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Quoi ? Elle est déjà bien vigoureuse. 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Tu veux qu'elle devienne Superwoman ? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Elle n'est pas vigoureuse ! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Elle peut tomber malade aussi. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Ne t'en fais pas, elle n'a presque jamais été malade. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 On ne peut pas savoir. Ça pourrait ne pas durer. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Je m'occuperai de mes propres enfants. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Tu as dit que ça faisait 1,3 mètre. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Tu pourrais partager avec Hae-in. 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 C'est pas que je veux pas. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 Mais ce n'est efficace que si on mange tout. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Alors laisse tout à Hae-in. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Non. En 20 ans, t'as jamais rien dit. Pourquoi maintenant ? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Justement, sale égoïste. Laisses-en aux autres ! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Mais qu'est-ce qu'elle a ? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Sûrement la ménopause. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Mange avant qu'elle revienne. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Tiens. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 - Divisez-le en trois. - Oui. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-jun. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Oui, Beom-ja. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok est parti pour Hawaï hier. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 On n'a pas pu se voir. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Tu fais quoi ? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 C'est quoi ? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Tu nourris l'escargot ? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 La coquille de Paengsun est cassée. Il doit souffrir. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Les coquilles d'œuf lui donneraient du calcium, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 mais il refuse d'en manger. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Et qu'est-ce que ça peut bien te faire ? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Tu recommences. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Sans coquille, un escargot… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Je m'en fiche ! Il deviendra limace ! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Il va mourir. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 En gros, il a une maladie incurable. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 C'est la fin. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 - Ça va pas ? - Beom-jun. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Quoi ? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 C'est qui, cette fois ? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Mon pauvre Beom-jun… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Désolé de le dire. 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Mais ta situation est à peine plus enviable que celle de Paengsun. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-jun. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Bois un coup. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Tout ce que tu veux, c'est boire. 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Que vais-je faire de mon pauvre frère ? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Tout est en allemand. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Parce qu'on est en Allemagne. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 J'éteins ? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Je dormirai dans cette chambre. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Dors où tu veux. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Tu veux que je prenne cette chambre ? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 J'ai pas dit ça. Dors où tu veux, c'est tout. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Fais comme tu veux. Suis ton cœur. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Oui ? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Je peux… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 À partir de maintenant, 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 je peux dormir avec toi ? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Tu dois 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 encore être mal à l'aise. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 J'ai jamais dit ça. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 J'ai rien dit. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Ne tire pas de conclusions hâtives. 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 Je réfléchis. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 D'accord. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Bien. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Réfléchis. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Donc 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 juste aujourd'hui ? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Ou plus ? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Pour toujours ? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Oui, aujourd'hui et pour toujours. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Super. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 - Super. - Super ? 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 C'est ce que tu as dit ? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Franchement. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Tu connais Kim Ye-na ? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 La PDG de Royal qu'on a vue à la fête d'Hercyna ? 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Oui. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Elle a eu 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 un accident de voiture. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Elle a fait un malaise et a fini à l'hôpital. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Son mari et son avocat ont accouru. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 - Son avocat ? - Oui. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Croyant qu'elle allait mourir, son mari a apporté des papiers à signer. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Je vois. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Il était désespéré et disait au docteur de pas la laisser mourir 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 avant qu'elle ne signe. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Il a fait un scandale et lui disait de refaire son testament. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Ce boucan l'a même réveillée. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Je vois. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Je le savais. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 On dirait Shrek version homme. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 C'est vraiment un monstre. 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Sa femme souffre, et il ne pense qu'à l'argent ? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Il mérite de mourir. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Tu es dure. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Oui. Il n'est pas le seul. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Quand quelqu'un meurt, les gens veulent tout de suite savoir 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 qui va recevoir l'héritage. 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 "Pour qui l'argent ? Les biens ? Les actions ?" 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 On entend même les veufs rire dans les toilettes 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 pendant l'enterrement. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Ils sont pas tous… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 comme toi. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Comme moi ? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Tu sais ce que tu as dit quand tu as appris ma maladie ? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Je t'aime, Hae-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Je t'aime. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 "Je t'aime." 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Ah bon ? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Tu sais à quel point ça m'a réconfortée ? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Eh bien… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 N'y accorde pas trop d'importance. 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Tu voulais vérifier que je respirais. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Bonjour. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 J'ai toussé, tu as paniqué. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Ça va ? Appelez une ambulance. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Tu t'en fichais de mon testament ou de ma fortune. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Tu n'as rien demandé. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Tu t'es inquiété toute la nuit pour moi. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Tu es mon mari. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Tu es exceptionnel. 312 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 C'est vrai. 313 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Je suis exceptionnel. 314 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 Et tu as traversé le monde pour moi. 315 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 C'est grâce 316 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 aux vols directs. 317 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 J'ai la chance d'avoir un bon mari. 318 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Non. 319 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 On peut pas dire ça. 320 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, où tu es ? Tu répondais pas. 321 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Je viens pas. 322 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 J'ai été trop occupé pour prévenir. 323 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Où tu es ? 324 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Je te dirai ça plus tard. 325 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Dis-moi "oui" ou "non". Tu es retenu contre ton gré ? 326 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Quoi ? Pas du tout. 327 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Pourquoi tu peux pas venir ? 328 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung a dit à sa femme de pas venir, 329 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 il a pris un coup. Mais il est là quand même. 330 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 - À la tête. - Où tu es ? 331 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 On s'éclate. 332 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 - Dae-ho… - Oui. 333 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Il a dû acheter des caisses de soju et de bières. 334 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Yeong-beom et Sang-pil allument le barbecue, 335 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 et tu tiens tes pinces. 336 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 Qui a acheté la viande ? 337 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung a acheté de l'épaule de porc et pas de la poitrine. 338 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 On a même du collet. Juteux et tendre. 339 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Oui, du collet, de l'épaule, 340 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 de la bière et du soju. 341 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 On aurait pas mangé si j'avais été là. 342 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 J'aurais gâché l'ambiance. 343 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Alors où tu es ? 344 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 En Allemagne. 345 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Donc tu y es allé. 346 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Faudra pas le regretter. 347 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 On va bien pimenter la viande 348 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 et mélanger nos alcools. 349 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Profitez bien. 350 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Nous, on va manger du schweinshaxe. 351 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 - C'est quoi, "schweinshaxe" ? - Du porc ? 352 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Je m'en fiche. Tu vas le payer. 353 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Je rembourserai pas ta participation. 354 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Quoi ? 355 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Hyun-woo vient pas. 356 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 Elle l'a coincé ? 357 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Non. 358 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Il a changé. 359 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Complètement changé. 360 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Chéri, regarde. 361 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Un message du centre. 362 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Merci de me voir à l'improviste. 363 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 L'objet de votre email nécessitait une rencontre. 364 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Nous sommes reconnaissants du généreux soutien de Mme Hong 365 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 pour nos recherches, 366 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 mais je voudrais en savoir plus sur ce que avez écrit. 367 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 "Ne manipulez pas arbitrairement vos résultats." 368 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Le centre reçoit des fonds 369 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 du monde entier grâce à vos bons résultats. 370 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Mais s'ils dépendent 371 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 de patients avec un bon pronostic de départ, 372 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 on ne peut pas dire qu'ils soient justes. 373 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Hae-in ne vous a pas donné son argent pour ça. 374 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Excusez-moi, mais aucune clause de nous empêche 375 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 de sélectionner les patients. 376 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 En effet. 377 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Malheureusement, nous ne pouvons pas rendre l'argent. 378 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Je ne suis pas là pour ça. 379 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Bien, nous avons donc fini. 380 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 - Merci. - Docteur. 381 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 - Êtes-vous déjà allé en Corée ? - Non. 382 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Ça ne saurait tarder, je vous fais un procès pour fraude. 383 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 - Pardon ? - La victime est coréenne. 384 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Ça relève donc de la justice coréenne. 385 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Qu'insinuez-vous ? De quelle fraude vous parlez ? 386 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Veuillez lire la première phrase. 387 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 L'accord spécifie qu'Hae-in est ravie de bénéficier d'un traitement. 388 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Sa gratitude s'élève à un million de dollars. 389 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 Vous n'avez même pas essayé de la traiter, c'est de la tromperie. 390 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 De la fraude, puisque vous avez touché de l'argent. 391 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 En tant que représentant de Mme Hae-in Hong, 392 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 je vous fais un procès que vous soyez là ou pas. 393 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Bien sûr, on fera les gros titres. 394 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 "Le directeur d'un grand centre anticancer allemand arnaque 395 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 "une cheffe d'entreprise coréenne, Hae-in Hong, 396 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 "en prenant sa vie en otage." 397 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Alors ? 398 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Que faisons-nous ? 399 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Il existe un traitement, le Filgrastim. 400 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Ils veulent essayer d'augmenter mes globules blancs. 401 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Mais c'est sans garantie. 402 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Bien, on essaiera d'augmenter 403 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 son taux de globules blancs comme ça. 404 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Si ça ne marche pas, on ne peut rien faire. 405 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 D'accord ? 406 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 D'accord. 407 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 C'est vraiment super. 408 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Tu vois ? Une bonne nouvelle. 409 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 C'est vrai. 410 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Il faut que ton système immunitaire soit blindé. 411 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Gère ta température pour pas tomber malade. 412 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Fais le plein de protéines. 413 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Ne mange rien de cru pour éviter les intoxications. 414 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 D'accord. 415 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Comment tu sais tout ça ? 416 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 C'est du bon sens. 417 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Depuis quand ? 418 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 419 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Bonjour. Je peux vous aider ? 420 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Oui, vous allez m'aider. 421 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Pardon ? 422 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Ça a été ? 423 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 - Super. - Tant mieux. 424 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Merci, madame. 425 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Fais un peu attention. 426 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 - Ça va pas ? - Non ! 427 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Regarde ça. 428 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Tu as été filmée. 429 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Pourquoi je… 430 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Oui, idiote. Tu aurais pu te faire coincer. 431 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 J'ai l'air super grosse. 432 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 On s'en fiche. 433 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Qu'est-ce que tu faisais là à la vue des voitures ? 434 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 - J'y peux rien. - Et moi ? 435 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 On est dans le même camp. 436 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Tu es censée m'aider à réussir. 437 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Mais tu t'es vue ? 438 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 J'ai tout fait, et à cause de toi, j'ai failli me faire coincer. 439 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Tais-toi. 440 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 M. Yoon aurait pu voir ça. 441 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Tu dois être prudente. 442 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 On y est presque. 443 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Presque ? 444 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Eun-sung va assurer le coup 445 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 et engloutir Queens ? 446 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 C'est pas tes oignons. 447 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Contente-toi de prendre ta part. 448 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 C'est vrai. 449 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Mais que deviendra la famille quand il aura Queens ? 450 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Tu t'inquiètes pour Soo-cheol ? 451 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Moi ? 452 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Reste pro. 453 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Tu m'insultes. 454 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Tu crois que j'aime cet imbécile ? 455 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Laisse tomber. 456 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 On te traite comme une bourge, mais tu n'en es pas une. 457 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Je m'en fous, c'est pas ce que je veux. 458 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Je peux même pas fumer tranquille. 459 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Arrête de fumer ! 460 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 J'ai dû apprendre à modifier les vidéos 461 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 où on te voit fumer dans le jardin ! 462 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Super. Lance-toi sur YouTube à la retraite. 463 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Belle-maman. 464 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Bonjour, madame. 465 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Vous étiez là ? 466 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Vous criiez sur qui ? 467 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Pardon ? Qui ? 468 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 C'était votre voix. 469 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Je n'ai rien dit. 470 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Vous avez entendu quelque chose ? 471 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Non, rien du tout. 472 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Vous me préoccupez. 473 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 J'ai mal dormi hier, j'ai mal à la tête. 474 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Mince. 475 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Il vous faut un massage crânien. 476 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Mais d'abord, un bain de sel. 477 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Après vous. 478 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Vous êtes la meilleure masseuse. 479 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Je me sens bien mieux. 480 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Au fait, 481 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 il paraît que M. Baek est en Allemagne. 482 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Je crois. 483 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 D'accord. 484 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Pourquoi ? 485 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 C'est rien. 486 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Dites-moi. 487 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 En fait, 488 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 j'ai fait une erreur. 489 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Quelle erreur ? 490 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Il y a quelques jours, 491 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 j'ai parlé à M. Baek du testament de Mme Hong. 492 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Quoi ? 493 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Il a dit qu'il savait et a exigé la vérité. 494 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Et alors ? 495 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Il allait finir par le savoir, de toute façon. 496 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 Mais depuis, il est difficile au bureau. 497 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hyun-woo ? 498 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 M. Hong fait de son mieux 499 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 pour concrétiser son projet avec M. Yoon. 500 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Mais M. Baek veut qu'il fasse des analyses, 501 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 alors le projet risque d'être annulé. 502 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Quoi ? 503 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Le temps presse, grand-père. 504 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 M. Yoon pourrait changer d'avis. 505 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 Et ? En affaire, il faut être tenace. 506 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Ne stresse pas. 507 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Allez, c'est pas nous qui investissons, 508 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 c'est lui. Pourquoi tu es si prudent ? 509 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Ça me frustre. 510 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Normal. 511 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Tu crois que son argent est gratuit, imbécile ? 512 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hyun-woo est prudent et méticuleux. 513 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Fais ce qu'il dit. 514 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo m'énerve. 515 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 M. Hong. 516 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 La cérémonie va commencer. 517 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Soo-cheol, va jouer avec tes amis. 518 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Par ici. 519 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Ce sont pas mes amis. 520 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 T'as osé balancer un ballon à la tête de mon frère ? 521 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Il est déjà bête. 522 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Pas la peine d'aggraver son cas. 523 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 C'est quoi, ton nom ? 524 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hae-in. Pourquoi ? 525 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Il a un souci ? 526 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Pleure pas. 527 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Tu fais trop de bruit. 528 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Oui ? 529 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Tu es le petit-fils ? 530 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Oui. 531 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 C'est ta grande sœur ? 532 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Oui. 533 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Tu es le seul garçon ? 534 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 J'avais un grand frère, 535 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 mais plus maintenant. 536 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Tu es donc le seul garçon. 537 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Souffle. 538 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 On se mariera, d'accord ? 539 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 - Non. - Comment ça ? 540 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Sale… 541 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Grand-père ! 542 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Je voudrais bien que tu m'écoutes aussi. Je… 543 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 J'ai beaucoup hésité à en parler. 544 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 - Pourquoi tu… - Quel idiot. 545 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Comment ça se fait que Geon-u 546 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 soit aussi beau ? 547 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Merci. 548 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Il ne tient pas de toi. 549 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Comment ça ? On est des sosies. 550 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Et le test de paternité ? 551 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Il a été fait dès sa naissance. 552 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Vous avez eu le résultat. 553 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 99,99 % de correspondance. 554 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Da-hye est juste là. 555 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 Le test n'est qu'une formalité. 556 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 On l'a tous fait. 557 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Ne t'en prends pas à grand-père. 558 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 C'est une plaisanterie parce que Geon-u est beau et malin. 559 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 J'arrive à supporter 560 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 qu'on critique mes parents, 561 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 mais pas ma femme ou mon fils. 562 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 J'ai plus d'appétit. 563 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 On s'en va. 564 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Quel fils ingrat. 565 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 En effet, il supporte qu'on critique ses parents. 566 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Regarde ses sourcils. J'avais les mêmes. 567 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Ils se sont épaissis. 568 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Et regarde son nez. 569 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 J'ai pris un ballon au foot, 570 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 alors il a changé. 571 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Mais j'avais le même. 572 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Les gens pensaient 573 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 - que j'étais métis. - Oui. 574 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Ses cheveux épais, ses orteils… 575 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 J'ai de la peine pour toi. 576 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Nos gênes sont forts. Il te ressemble pas. 577 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Désolé. 578 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 - Pour quoi ? - Je suis faible. 579 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Ma sœur me malmène et mon grand-père s'en prend à moi. 580 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Et ils font pareil avec toi. 581 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Je ferai de mon mieux 582 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 pour que ça n'arrive plus. 583 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Mon projet sera un succès. Je ferai de mon mieux pour toi. 584 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Crois-moi. 585 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 C'est pas assez cuit. 586 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Ça va continuer de chauffer. 587 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Bonjour. Je crois que je suis perdu. 588 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Je suis l'homme qu'il vous faut. 589 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Je connais tous les chemins de mon pays. 590 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Je sais où vont les chiens 591 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 et où nichent les oiseaux. Je sais tout. 592 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 - Demandez-moi. - On cherche 593 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 un endroit vu sur YouTube. 594 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 - Vous savez où c'est ? - YouTube ? 595 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Notre village est sur YouTube ? 596 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 C'était par où ? 597 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 - Tenez. - Attendez. 598 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Ça doit être là. 599 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Hong Hae-in s'est assise là ? 600 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 601 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Trop jolie. 602 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Qu'est-ce qu'ils font là ? 603 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Hae-in s'est assise là. La grande héritière. 604 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 Elle s'est adossée à ce mur. 605 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 C'est comme poser devant le mur de Berlin. 606 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Un truc du genre. 607 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Comment ça ? 608 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Ils copient ce qu'a fait Hae-in pendant son temps libre. 609 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 C'est le chien ? 610 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, dites quelque chose. 611 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Bonjour, je suis Hong Hae-in du groupe Queens. 612 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 C'est le meilleur maire. 613 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 C'est le chien ? 614 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 C'est lui. 615 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 On avait raison. 616 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Souris. 617 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Papa, Yongdu-ri est célèbre. 618 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 HAE-IN EST VENUE 619 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HONG HAE-IN ÉTAIT LÀ 620 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in était là. 621 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 On peut pas entrer ? 622 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Hae-in a mangé de ce canard. 623 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Les gens font la queue pour manger 624 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 dès l'aube, mais c'est vite complet. 625 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Les restaurants de crabes et de porc 626 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 sont complets et livrent partout. 627 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 C'est dingue. 628 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Pourquoi ils font ça ? 629 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Ils peuvent pas s'habiller comme les riches, 630 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 mais manger, c'est possible. 631 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Un truc dans ce style. 632 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in est la meilleure. 633 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Ça fait des décennies que je veux faire connaître la ville. 634 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Elle a réussi en une journée. 635 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Tu as sûrement l'avantage pour l'élection. 636 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Ta belle-fille rapporte au village. 637 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Qu'en pense Seok-hun ? 638 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Il doit déprimer. 639 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Il voudrait peut-être qu'Hae-in mange chez sa mère. 640 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 J'en doute. 641 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Mâche bien ou tu auras mal au ventre. 642 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Les pommes aident à digérer. 643 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Pourquoi ? 644 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Pourquoi elle a mangé ça ? 645 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Ça aurait dû être des poires. 646 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Pourquoi des pommes ? 647 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Seok-hun, salopard. 648 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Yongdu-ri est devenu le bastion des pommes 649 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 parce qu'Hae-in en a mangé. 650 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 C'est foutu. 651 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 LES DÉLICIEUSES POMMES DE YONGDU-RI 652 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 On se dépêche. 653 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Tu es enfin occupé. 654 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Quelle belle journée. 655 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Prenez la caisse. 656 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 La vidéo fait le buzz. 657 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Elle a plus de 500 000 vues. 658 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Mi-seon, je suis devenue fan de Mme Hong. 659 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Il y avait un halo autour d'elle 660 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 quand elle a dit qui elle était. 661 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 C'était peut-être le camion de homards derrière elle. 662 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Tiens, regarde. 663 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Quelqu'un de Jeju a commandé du crabe chez nous. 664 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Mon crabe ira à Jeju avant moi. 665 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 - Chanceuse. - Oui. 666 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Attends. 667 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 - Ça va pas ? - Comment ça ? 668 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 On dirait une femme affamée 669 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 déçue de ne pas trouver du riz tout chaud. 670 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun cherche à promouvoir ses pommes, 671 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 et tu as posté une vidéo où elle en mange. 672 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 - C'est vrai ? - Non ? 673 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Pardon, je vais la modifier. 674 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Laisse tomber, elle a 500 000 vues. 675 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 C'est trop tard ! 676 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 On demande à Hae-in de revenir. 677 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 - Oui. - Comme ça, 678 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 elle se filmera en train de manger des poires 679 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 et elle ouvrira la voie. 680 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 La voie ? 681 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Le nouveau projet de l'association. 682 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Notre village est devenu célèbre, 683 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 alors on va décorer l'entrée et la nommer "La voie de Hong Hae-in". 684 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 - Oui. - On trouvera une belle photo 685 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 d'elle et Hyun-woo et on l'affichera. 686 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Ou bien "La voie de la reine de Yongdu-ri". 687 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 "Prenez cette voie et l'amour se présentera." 688 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 On ajoutera ça ! 689 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 - Dehors ! - Mon Dieu. 690 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Dehors, et ne revenez pas ! 691 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Eh ben. 692 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Quoi ? 693 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 QUEEN'S SALON DE COIFFURE 694 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Salut. 695 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Trop tard. Il est marié. 696 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Vous avez cinq ans de retard. 697 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Passez votre chemin. 698 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Les gens disent bonjour quand les regards se croisent. 699 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 C'est sympa. 700 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Tu dois aimer 701 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 plaire aux femmes, 702 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 comme la fille du proviseur de Yongdu-ri. 703 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 La fille du proviseur ? 704 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-yeong ? 705 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 C'est ça, son nom ? 706 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Il paraît qu'elle était jolie. 707 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Disons… 708 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Elle était mignonne avec ses cheveux courts. 709 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Ah oui, c'est vrai. 710 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 D'accord. 711 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 C'était ton premier amour ? 712 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Pas du tout. 713 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Ta famille la connaissait, 714 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 vous étiez fiancés ? 715 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Arrête. 716 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 N'importe quoi. 717 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 On n'a jamais mangé ensemble. 718 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 On n'a jamais rien fait ensemble. 719 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Ça ne veut rien dire. 720 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Il suffit d'être content de la voir. De penser à elle. 721 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 De faire un détour pour la voir encore un peu. 722 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Si tu as fait ça, c'était ton premier amour. 723 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 C'est très précis. 724 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Tu parles d'expérience ? 725 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Si on veut. 726 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Tu étais contente de le voir ? 727 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Tu pensais à lui ? 728 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Tu faisais des détours ? 729 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Oui. 730 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 C'était qui ? 731 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Toutes les filles tombent amoureuses. 732 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Un type dans un bus. 733 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Quoi ? 734 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Tu prenais le bus ? 735 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Ça m'étonnerait. 736 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Qui est-ce ? 737 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Les caméras de sécurité fonctionnent mal. Ils viennent réparer. 738 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Ça prendra une heure environ. 739 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 C'est bon. 740 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 ACCORD DE DIVORCE 741 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Ça a dû être dur pour toi. Tu es là depuis assez longtemps. 742 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Tu l'as trouvé ? 743 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Non. 744 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 - Tu es sûr que c'est là ? - Je crois. 745 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Au bout de trois ans, il a peut-être été jeté. 746 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Tu crois ? 747 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 C'est bon. 748 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Ils ont du temps à perdre ? 749 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Ils restent traîner près de la fontaine. 750 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Ils perdent leur temps à bronzer. 751 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Ils nourrissent les pigeons. 752 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Ils se reposent en faisant des choses simples. 753 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 C'est ça, ils perdent leur temps à faire des choses simples. 754 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Ils se vantent d'avoir tout ce temps ? 755 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Quelle extravagance. 756 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Chance à vendre. Achetez-la. 757 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Saisissez votre chance. Chance à vendre. 758 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Achetez-la. Trouvez la chance. 759 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Vendre des trèfles à quatre feuilles ordinaires ? 760 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Quelle arnaque. 761 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Qui achèterait ça ? 762 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Les trèfles à quatre feuilles allemands sont spéciaux. 763 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Par curiosité, 764 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 en quoi sont-ils spéciaux ? 765 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 Ici, on pense que certaines choses apportent la chance. 766 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Rencontrer un ramoneur, c'est un jour de chance. 767 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Voir une coccinelle, c'est une semaine. 768 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Et un trèfle à quatre feuilles, c'est une année entière. 769 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Vous en voulez un ? 770 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Tu vas l'acheter ? 771 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Oui, pour rigoler. 772 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 - C'est combien ? - Deux euros. 773 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Ça fait cher la feuille. 774 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 - Gardez la monnaie. - Merci. 775 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Voici votre chance. 776 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Ça va pas ? 777 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Je suis choquée. 778 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Pourquoi ? Un souci ? 779 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 - Mon poids… - Quoi ? 780 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 J'ai pris trois kilos. 781 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 J'ai pris trois kilos depuis la Corée. 782 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 - Quoi ? - Dans mon cas, on maigrit. 783 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 C'est important ? 784 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 T'y connais rien. Il te reste pas trois mois à vivre. 785 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 J'ai toujours été jolie, je veux pas devenir moche. 786 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Tu aurais cette image en tête. 787 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Hors de question. 788 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Tu me croirais si je disais que tu es belle 789 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 quel que soit ton poids ? 790 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Donc, 791 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 j'ai vraiment grossi. 792 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 - J'ai pas dit ça. - Tu verras. 793 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Je serai magnifique jusqu'à ma mort. 794 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Mme Hong, on va vous faire l'injection. 795 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 D'accord. 796 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Je reviens. 797 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 C'est fini ? 798 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Mme Hong a disparu. 799 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Quoi ? 800 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 On la voit sortir de l'hôpital sur les caméras. 801 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 J'ai faim. 802 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Tu m'as cherchée longtemps ? 803 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Environ une heure. 804 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Le temps m'échappe. 805 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Alors que j'en ai peu. 806 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Tu as encore oublié ? 807 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Non. 808 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 - J'ai vu quelqu'un. - Qui ? 809 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Mon grand frère. 810 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 J'avais neuf ans, 811 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 c'était les vacances d'été, on était en bateau. 812 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Il y a eu un accident mystérieux. 813 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 - Là ! - Hae-in ! 814 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Hae-in ! Mon Dieu ! 815 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Mon Dieu, Hae-in ! 816 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Ça va ? 817 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 - Ça va ? - Maman, où est Su-wan ? 818 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Il m'a sauvée. 819 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan ? 820 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Il était… 821 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wan ! 822 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Sauvez mon garçon ! 823 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 - Su-wan ! - Un, deux, trois, 824 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 - quatre, cinq, six… - Su-wan ! 825 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Il est mort 826 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 comme ça. 827 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Après avoir perdu son fils, 828 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 ma mère n'a pas pu 829 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 manger, dormir ou me pardonner 830 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 pendant très longtemps. 831 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Je culpabilisais 832 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 pour Su-wan. 833 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 C'était pas ta faute. 834 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Je sais. 835 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Mais je n'y peux rien. 836 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 J'ai eu l'impression 837 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 d'avoir volé sa vie. 838 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 J'ai entendu un truc. 839 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Quand on va mourir, 840 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 l'ange de celui qui vous aimait le plus 841 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 vient vous chercher. 842 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Su-wan 843 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 qui a sacrifié sa vie pour moi… 844 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Il est peut-être venu 845 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 parce que c'est l'heure. 846 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 L'injection a ce genre d'effet secondaire. 847 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 C'était une hallucination, pas un ange. 848 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Ah bon ? 849 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Ça fait partie du traitement. 850 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 C'est très dur 851 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 de survivre à la maladie. 852 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Mais… 853 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 tu dois y arriver, Hae-in. 854 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Tu as raison. 855 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 J'y arriverai. 856 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Mais… 857 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 dans très longtemps, 858 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 quand tu mourras… 859 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 je serai l'ange qui viendra te chercher. 860 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Si je suis là, 861 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 tu auras moins peur. 862 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Tu es sûre ? 863 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 J'aurai moins peur ? 864 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Bien sûr. Je serai la plus jolie des anges. 865 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Quoi ? 866 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 D'accord. 867 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Je t'attendrai. 868 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Mais pour l'instant, 869 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 on mange. 870 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Quoi ? 871 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 On mange, 872 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 on prend des forces. 873 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 874 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Le numéro composé n'est pas disponible... 875 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 876 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 FERMÉ 877 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 RÉCUPÉRATION DES DONNÉES 878 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 FERMÉ POUR RAISONS PERSONNELLES 879 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Oui, c'est parfait. 880 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Le nord-ouest. 881 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 C'est le point cardinal du succès et de la chance. 882 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 C'est formidable de placer une toile si audacieuse 883 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 à cet endroit. 884 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Elle a trouvé sa place. Elle est bien mieux ici. 885 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 C'est un très beau cadeau. 886 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Comment vous remercier ? 887 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 N'y pensez pas. 888 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Je vous la donne en signe de respect. 889 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Oui. 890 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Pour le projet… 891 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Il semble qu'une agence est en train de vérifier sa faisabilité. 892 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Oui, Hyun-woo me l'a conseillé. 893 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Parfait. Il faut se rassurer. 894 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Je regarde aussi ailleurs, ne soyez pas inquiet. 895 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Ailleurs ? C'est-à-dire ? Le président Yeom ne chôme pas. 896 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Vous êtes en contact ? 897 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Mince, j'espère que M. Yeom 898 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 ne nous volera pas cette chance. 899 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Impossible. 900 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 - Monsieur. - Oui ? 901 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Combien M. Song a-t-il détourné ? 902 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 13 milliards de wons. 903 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 Et personne ne l'a vu ? 904 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 - Tout ce temps ? - Navré. 905 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Il surestimait les salaires 906 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 des employés ou remplissait les comptes annuels 907 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 selon les attestations de dépôt. 908 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Il ne dira rien ? 909 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Nos avocats sont présents pour son interrogatoire. 910 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Il ne dira rien. 911 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Mais il y a un souci. 912 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 À cause du montant, les hautes sphères sont impliquées. 913 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Ils pourraient t'interroger aussi, prépare-toi. 914 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Mais bien sûr, notre cabinet fera tout pour l'éviter. 915 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-jun. 916 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Oui, Père. 917 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Il ne s'agit pas 918 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 de M. Song. 919 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Ils me veulent ! 920 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Qui s'en prend à moi ? 921 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Qui en a parlé à l'accusation ? 922 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Sûrement quelqu'un de proche. 923 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Je le saurai. 924 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Et il paiera. 925 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Mince. 926 01:06:42,623 --> 01:06:44,166 C'est quoi ? 927 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Quoi donc ? 928 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 C'est un dispositif d'écoute VOX. 929 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Il s'active à un certain niveau de bruit ou à la voix. 930 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Qui donc ose faire un truc pareil ? 931 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Vu la taille de l'appareil, 932 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 il doit avoir une portée de deux kilomètres. 933 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 On peut envoyer 30 milliards à M. Jin. 934 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Vendez les actions sous de faux noms et répartissez les sommes. 935 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Oui, et informez-en M. Jin. 936 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 - Attendez. - Oui. 937 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 C'était chez Hyun-woo ? 938 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Autre chose ? 939 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 Il y avait un coffre dans sa chambre. 940 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Ouvrez-le. 941 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Tu es injoignable. 942 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Tu n'es pas au courant ? 943 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Ton grand-père était sur écoute. 944 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Il est déjà en danger 945 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 à cause de son directeur financier. 946 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 - Et ? - "Et" ? 947 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Ton mari l'a fait. 948 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Des preuves ? 949 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 J'appelle pour ça. 950 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Il avait le récepteur. 951 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Il a pu être mis là en son absence. 952 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Il n'y avait personne chez nous. 953 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Vous êtes bêtes ? 954 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Ne le défends pas. 955 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Je trouvais ça bizarre que Hyun-woo soit contre le projet de Soo-cheol. 956 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Vérifiez d'abord les caméras de surveillance. 957 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 MAMAN 958 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Tu vois ? Tu ne peux rien faire sans moi. 959 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Avoue-le. 960 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Oui, j'y suis. 961 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 C'est fermé. 962 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Non, définitivement. 963 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Tu as donné quoi ? 964 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Va voir en face. 965 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Ma voiture y est. 966 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 PARKING PUBLIC 967 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Quoi ? C'est vrai. 968 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Pourquoi ? 969 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 La clé est dedans. 970 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Il se passe quoi ? 971 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Envoie-moi les images de la caméra embarquée. 972 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 Découvre pourquoi c'est fermé. 973 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 C'est une vraie affaire ? 974 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Si on veut. Merci par avance. 975 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 J'ai beau être avocat du divorce, 976 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 j'ai toujours rêvé de ce genre d'affaire. 977 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Ne t'en fais pas. 978 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Où tu étais ? 979 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Au téléphone. 980 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 Avec qui ? 981 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Yang-gi. 982 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Qui d'autre t'a appelé ? 983 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Pourquoi ? 984 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Ma mère ou autre ? 985 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Ne réponds pas à ma famille. 986 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Pourquoi ? 987 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Écoute-moi. 988 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 BELLE-MAMAN 989 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Ne réponds pas. 990 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Je veux pas stresser pendant les injections. 991 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 ÉTEINDRE 992 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 C'est Moh Seul-hee. 993 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 C'est Oh Sun-yeong. 994 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Comment ça ? C'est Seul-hee. 995 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 C'est Oh Sun-yeong, morte il y a 30 ans. 996 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Cette Oh Sun-yeong est morte il y a 30 ans. 997 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 - Et c'est Moh Seul-hee ? - Exactement. 998 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Où est la vraie Moh Seul-hee ? 999 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Je ne sais pas, mais… 1000 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Sun-yeong a été arrêtée pour adultère trois ans avant sa mort. 1001 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 Elle a accouché en prison. 1002 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Elle a un enfant ? 1003 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Incroyable. 1004 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 UNE DÉTENUE ENCEINTE A EU UN GARÇON 1005 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Papa, on devrait attendre Hyun-woo. 1006 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Silence ! 1007 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Quoi ? 1008 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 - Comment ose-t-il ? - Quoi ? 1009 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 ACCORD DE DIVORCE 1010 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Mon Dieu. 1011 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 SIGNÉ PAR BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1012 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Je dois prier ? 1013 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Les résultats arriveront demain. 1014 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 J'ai besoin de chance. 1015 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Pourquoi ils attendent ? 1016 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 On va voir ? 1017 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Tu n'aimes pas faire la queue. 1018 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Oui, c'est vrai. 1019 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Les gens normaux font ça. Je déteste. 1020 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Mais ? 1021 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Mais… 1022 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 c'est bizarre, 1023 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 je voudrais bien être normale. 1024 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Je veux attendre et espérer qu'il restera 1025 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 du kebab pour moi. 1026 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Fais la queue. 1027 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Je reviens. 1028 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Vous voulez acheter un trèfle ? 1029 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Non. 1030 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 - Tous. - Tous ? 1031 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Oui. 1032 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Elle a besoin… 1033 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 de toute la chance possible. 1034 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Ils répondent toujours pas ? 1035 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Non, leurs téléphones sont éteints. 1036 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 - Bon sang. - Un divorce ? 1037 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 J'ai fait des recherches 1038 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 et il va souvent voir son ami, 1039 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 Kim Yang-gi, un avocat du divorce. 1040 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Mais il y a plus inquiétant. 1041 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 L'employeur de M. Kim. 1042 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 - C'est Apollon. - Quoi ? 1043 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Le cabinet de M. Yeom ? 1044 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Oui, j'ai peur que M. Baek lui ait donné 1045 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 les fichiers de l'écoute. 1046 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Alors c'est Hyun-woo, l'informateur ? 1047 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Ne tirons aucune conclusion. 1048 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 C'est vrai. 1049 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo ne sait rien des fonds secrets. 1050 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Je veux pas le savoir. Appelle-les. 1051 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Ils doivent rentrer ! 1052 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Je l'ai trouvé. 1053 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Il est encore là. 1054 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 - Il en reste combien ? - Cinq. 1055 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 - Je les prends tous. - D'accord. 1056 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Sérieusement ? 1057 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Sérieusement ? Qu'est-ce qu'il me restera ? 1058 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Désolé, je viens des États-Unis exprès. 1059 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Vous imaginez combien coûte l'avion ? 1060 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 Et je pourrais pas en manger cinq ? 1061 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Et si je vous disais 1062 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 que mon docteur m'a donné trois mois à vivre. 1063 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 Il y a un mois de ça. 1064 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Quand aurai-je l'occasion de revenir ? 1065 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Quand vais-je en remanger ? 1066 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 MAMAN 1067 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 PAPA 1068 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo. 1069 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 J'en ai un. 1070 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Qu'est-ce qu'il a dans la main ? 1071 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 MAMAN NOUVEAU MESSAGE 1072 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, je l'ai trouvé. En venant… 1073 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 ACCORD DE DIVORCE 1074 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Dis-moi que c'est faux. 1075 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Dis-le. 1076 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Nie. 1077 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 - Hae-in. - Allez. 1078 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Dis que c'est faux. 1079 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Que c'était pas toi. 1080 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Non. 1081 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 C'était moi. 1082 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Pardon de pas te l'avoir dit. 1083 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 - Ça va. Prenez-le. - M. Baek. 1084 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Ça va aller. 1085 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Mais je… 1086 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 J'ai un chauffeur. 1087 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Attendez. Ralentissez. 1088 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Pardon ? 1089 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Ralentissez un peu. 1090 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Il suffit d'être content de la voir. De penser à elle. 1091 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 De faire un détour pour la voir encore un peu. 1092 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Si tu as fait ça, c'était ton premier amour. 1093 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Monsieur, suivez ce bus. 1094 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Pardon ? 1095 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Il va passer sur le pont. 1096 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 C'est pas grave, suivez-le. 1097 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 LA REINE DES LARMES 1098 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Tu as abandonné ? 1099 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Si tu peux faire quelque chose, fais-le ! 1100 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Arrête de jouer. Tu me dégoûtes. 1101 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Il a mis votre chambre sur écoute. 1102 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Mais je peux passer outre. 1103 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Pourquoi tu ferais ça ? 1104 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Elle sait pour le divorce. 1105 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 L'Inspection fera ça. 1106 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Tu seras viré sans pitié. 1107 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 - Il a envoyé des fleurs à Kim Min-ji. - Où est-elle ? 1108 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Quelle agressivité. 1109 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Et si je le remplaçais ? 1110 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Mais garde tes distances avec Yoon Eun-sung. 1111 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Sous-titres : Christelle Lebeaupin