1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Γιατί πήγε στη Γερμανία η Χε-ιν; 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Ιδέα δεν έχω. Είπε ότι ήταν για προσωπικό θέμα. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Τι κάνεις; 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Δεν μπορώ να καπνίσω με τις κάμερες παντού. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Τώρα είναι κλειστές και το προσωπικό λείπει. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Είναι η μόνη ευκαιρία. Άσε με να κάνω ένα και να πιω. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Την επόμενη φορά, εντάξει; 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Με την ησυχία σου. Έχουμε όλη τη νύχτα! 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Η Χε-ιν λείπει κι έφυγε κι ο Χιουν-γου. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Φαίνεται ότι δεν τα πάνε καλά, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 αλλά εγώ διαφωνώ. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Αρέσει ο ένας στον άλλον, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 αλλά δεν το ξέρουν. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Γι' αυτό δεν είναι ποτέ στο ίδιο μήκος κύματος. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Χε-ιν! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Κάνε όρεξη ότι θα βρεις κάτι για εκείνον για να τον διώξεις. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Τρία χρόνια τον παρακολουθεί η Γκρέις 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 και τίποτα. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 -Αλήθεια; -Άμα σου λέω. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Μα κάποιος που είναι καθαρός δεν θα είχε κάτι τέτοιο. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Κύριε Κιμ, γιατί μου τηλεφωνείτε; 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Δεν πρέπει να μιλάμε όταν λείπουν τα αφεντικά μας. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Στο Τζέτζου είσαι; 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Κάπου καλύτερα. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Στο θέμα μας, αλλιώς θα κλείσω. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Η κυρία Χονγκ είναι στη Φραγκφούρτη; 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Νομίζω πως ο κος Μπεκ πετούσε χθες, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 αλλά δεν μου είπε για πού. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Πού να ξέρω εγώ πού πήγε; 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Γιατί πήγε στη Γερμανία η κα Χονγκ; 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Γιατί ρωτάς; 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Έφυγαν κι οι δύο ξαφνικά. 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 Είμαι στο σκοτάδι. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Μην τους ψάχνεις αν δεν σου το πουν εκείνοι. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Είναι λάθος. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Άσε που έχω χρόνια να πάρω μια βδομάδα άδεια. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Μη μου τηλεφωνείς ούτε για ασήμαντα ούτε για σημαντικά, εντάξει; 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Είμαι σίγουρη 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 πως κάτι τρέχει. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Πού στο καλό είναι; 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Πάμε σπίτι. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Περίμενα ότι θα το βρω εδώ. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Ένα θαύμα για να ζήσω. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Ή ένα μέρος χωρίς θλίψη. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Μα δεν τα βρήκα. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Ήθελα μόνο 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 να γυρίσω στο σπίτι μαζί σου. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Πρέπει να είστε τρελά ερωτευμένοι. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Μα μήπως μπορείτε να το κάνετε κάπου αλλού αυτό; 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Έχω κι εγώ μια γυναίκα που με περιμένει 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 να γυρίσω στο σπίτι. Την αγαπώ. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Χίλια συγγνώμη! 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Άραγε τι μυστικό κρύβει; 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Ίσως τίποτα. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Δεν έχει σημασία. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Μια σχέση καταρρέει με ένα μυστικό. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Αυτή είναι η δύναμή του. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Γιατί έτοιμα νουντλς ξαφνικά; 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Θέλω να τα δοκιμάσω. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Ξέρω ότι είναι γεμάτα χημικά και MSG, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 αλλά δεν θέλω να πεθάνω χωρίς να έχω δοκιμάσει. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Περίμενε τρία λεπτά. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Θα μιλάω όσο περιμένω. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Θα μιλάω για να μη φανεί 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 πολύ σοβαρό. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Τι πράγμα; 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Πράγματα που θέλω να κάνεις. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Ακούω. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Δεν θέλω 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 να μου κάνεις μνημόσυνο. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Δεν μου αρέσουν αυτά τα φαγητά. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Αν θες να με τιμήσεις, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 να με σκέφτεσαι πίνοντας κρασί κάπου όμορφα. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Με μερικές τσάντες Χέρκινα στο τραπέζι. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Μιλάς έτσι επειδή σε απέρριψε η κλινική; 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Ίσως σου τηλεφωνήσουν με καλά νέα αργότερα. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Να γράψεις κι έναν ωραίο επικήδειο. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Πρόσθεσε συγκινητικές ιστορίες για μένα. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Δεν υπάρχουν. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Σίγουρα θα υπάρχουν. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 Επίσης… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Έχεις κι άλλα; 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Να έχεις τον νου σου στην κηδεία μου. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Θα έρθουν όλοι όσοι με αντιπαθούσαν. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Χιον-τζου, Τζονγκ-μι, Ουν-τζιν, Γε-να. Άκου προσεκτικά 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 τι λένε μεταξύ τους. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Και; 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Μήνυσέ τους όλους αν με κακολογούν. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Για προσβολή νεκρών. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 -Εγώ; -Να το κάνω εγώ; 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 -Θα είμαι στο φέρετρο. -Έλεος. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Δεν νομίζω ότι θα θρηνήσει κάποιος. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Να το κάνεις εσύ. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Θα κλάψεις, σωστά; 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Κλάψε όταν μαζευτεί κόσμος. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Καλύτερα να υπάρχουν κάμερες. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Θέλεις 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 να κλάψω; 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Ναι και όχι. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Θέλω να στενοχωρηθείς, αλλά… 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 όχι υπερβολικά πολύ. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Θα ένιωθα άβολα αν με θυμόσουν για πάντα, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 μα θα εξοργιζόμουν αν το ξεπερνούσες γρήγορα. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Τότε, τι να κάνω; 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Θα 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 ήθελα 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 να το θεωρήσεις κρίμα. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Θα ήθελα να λυπάσαι 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 που δεν είμαι πια εδώ. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Αρκετά. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Πέρασαν τρία λεπτά. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Κάτι τελευταίο. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Έχω διαθήκη. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Τη συνέταξα πριν τον γάμο. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Η μαμά αρνιόταν να μας δώσει την ευχή της διαφορετικά. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Δεν θα κληρονομήσεις τίποτα. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Έτσι γράφει. Όμως 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 θα την αναθεωρήσω. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Δεν περίμενα να έρθει τόσο σύντομα αυτή η μέρα. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Την έγραψα για να μπορέσουμε να παντρευτούμε. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Τι συμβαίνει; 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Θύμωσες; 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Όχι. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Είμαι ευγνώμων 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 που θα το κάνεις. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Να το κάνεις. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Μα 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 όχι αυτήν τη στιγμή. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Δεν θα το επιτρέψω. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Τότε, πότε; 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Αργότερα. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Μόλις αναρρώσεις πλήρως, 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 κάνε το. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Μα προς το παρόν… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Ας φάμε. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Πάνε πάνω από τρία λεπτά. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Θα λασπώσουν. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Βάλ' τη πίσω. Φεύγουμε. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Δεν έχω καμία πιθανότητα να την αγοράσω. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Κι αυτή την έθαψε στην ντουλάπα. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Πώς θα ήταν τα πράγματα αν ήμασταν τόσο πλούσιοι; 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Θα ήταν αλλιώς οι ζωές μας; 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Ζηλεύεις; 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Σίγουρα θα ήμουν εξυπνότερη απ' τον Σου-τσολ. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Πώς είναι τόσο χαζός; 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Δεν έχω γνωρίσει πιο αφελή άνθρωπο. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Γι' αυτό τον παντρεύτηκες. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Ξέρεις τι μου είπε; 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Δεν μ' αρέσει ο Λι Σουνγκ-γκι, παρά τη φήμη του. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Γιατί; 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Τραγουδούσε για μια μεγαλύτερή του. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Δεν μου αρέσουν οι μεγαλύτερες. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Τρώω μπούλινγκ απ' την αδελφή μου 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 και μου έμεινε τραύμα. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Κατάλαβα. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Το σώμα μου αντιδρά στις μεγαλύτερες. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Με πιάνουν ρίγη κι εξανθήματα. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Ούτε εγώ δεν το πιστεύω. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Είμαι σαν ανιχνευτής ηλικίας! 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Πώς λες να αντιδράσει 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 αν μάθει ότι η γυναίκα του είναι πέντε χρόνια μεγαλύτερή του; 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Θεέ μου! 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Όχι με το σιδερένιο. Φέρε μου ένα μπαμπού. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Μάλιστα. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Τι είναι αυτό; 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Αυτό; Άγριο τζίνσενγκ. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Όχι ό,τι κι ό,τι. Είναι ενός αιώνα. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Αυτό το θείο δώρο ανασταίνει και νεκρούς. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Σοβαρά μιλάς; 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Τρόπος του λέγειν. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Το άγχος και η υπερίδρωση του Σου-τσολ οφείλονται στην αδύναμη ενέργειά του. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Πρέπει να τρώει απ' αυτό συχνά. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Έχει μήκος 1,3 μέτρα. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Είκοσι χρόνια τρώω άγριο τζίνσενγκ, αλλά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Δώσ' το σ' εμένα. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Μη λες βλακείες. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Σ' αρέσει; 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Σον-χουά, πόσο έκανε; Θα σου δώσω παραπάνω. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Το αγόρασα αποκλειστικά για τον γιο μου. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Δεν γίνεται. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Δεν είναι για μένα! 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Είναι για το άλλο σου παιδί, τη Χε-ιν. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Τι; Γιατί; Αφού είναι ήδη τόσο δυνατή. 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Σουπεργούμαν θες να την κάνεις; 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Δεν είναι δυνατή! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Κι εκείνη μπορεί ν' αρρωστήσει. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Η Χε-ιν σχεδόν δεν έχει κρυολογήσει ποτέ στη ζωή της, οπότε μη σκας. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Σον-χουά. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Κανενός η υγεία δεν είναι εγγυημένη. Δεν σημαίνει ότι θα 'ναι υγιής πάντα. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Άσε σ' εμένα την υγεία των παιδιών μου. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Είπες ότι είναι 1,3 μέτρα. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Δεν το μοιράζεσαι με τη Χε-ιν; 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Δεν είναι ότι δεν θέλω, 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 απλώς το άγριο τζίνσενγκ είναι αποτελεσματικό αν το φας όλο. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Τότε, δώσ' το όλο στη Χε-ιν! 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Είκοσι χρόνια τώρα δεν έχεις πει λέξη. Γιατί τώρα; 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Πάψε να είσαι άπληστος αφού το τρως τόσα χρόνια, ελεεινέ! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Θεέ μου. Τι την έπιασε αυτήν; 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Η εμμηνόπαυση θα φταίει. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Τρώγε πριν ξαναγυρίσει! 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Πάρ' το. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 -Κόψ' το στα τρία. -Εντάξει. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Μπομ-τζουν. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Γεια σου, Μπομ-τζα. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Ο Μπομ-σοκ έφυγε για τη Χαβάη χθες. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Δεν καταφέραμε να βρεθούμε. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Τι κάνεις; 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Τι είναι αυτό; 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Το σαλιγκάρι ταΐζεις; 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Έσπασε το κέλυφος της Πενγκσούν. Πρέπει να πονάει φρικτά. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Πρέπει να τρώει τσόφλια αβγών για ασβέστιο, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 αλλά δεν τρώει καθόλου. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Τι σε νοιάζει εσένα αν έσπασε το κέλυφος και δεν πεινάει; 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Άντε πάλι τα ίδια. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Αν χάσει το κέλυφός του… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Σκασίλα μου! Το πολύ να γίνει γυμνοσάλιαγκας! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Θα πεθάνει χωρίς κέλυφος. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Με απλά λόγια, πάσχει από ανίατη αρρώστια. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Σε τελικό στάδιο. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 -Τι έπαθες; -Μπομ-τζουν… 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Τι τρέχει; 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Ποιος είναι πάλι; 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Καημένε μου Μπομ-τζουν… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Μπομ-τζα. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Λυπάμαι γι' αυτό που θα πω, 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 αλλά είσαι η πιο αξιοθρήνητη στην οικογένεια μετά την Πενγκσούν. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Μπομ-τζουν. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Πιες κάτι. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Ψοφάς να πιεις, έτσι; 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Τι θα γίνει ο καημένος αδελφός μου; 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Είναι όλα στα γερμανικά. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Στη Γερμανία είμαστε. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Να τη σβήσω; 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Θα κοιμηθώ στο δωμάτιο. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Εσύ κοιμήσου όπου θέλεις. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Θες να πάω σ' εκείνο το δωμάτιο; 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Δεν είπα αυτό. Κοιμήσου όπου θέλεις. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Άκου την καρδιά σου. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Τι συμβαίνει; 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Μπορώ να… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Από δω και πέρα… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Μπορώ να κοιμάμαι στο δωμάτιό σου; 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Προφανώς, 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 νιώθεις άβολα ακόμη. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Δεν είπα αυτό. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Τίποτα δεν είπα. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Μη βγάζεις συμπεράσματα. Ακόμη 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 το σκέφτομαι. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Εντάξει. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Καλώς. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Σκέψου το. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Λοιπόν, 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 μόνο για σήμερα; 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Ή στο εξής; 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Από σήμερα και για πάντα; 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Ναι, από σήμερα και για πάντα. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Κουλ. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 -Κουλ. -Α, εντάξει! "Κουλ"; 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Αυτό είπες, έτσι; 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Απίστευτο. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Ξέρεις την Κιμ Γε-να; 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 Τη CEO της Ρόγιαλ, απ' το πάρτι της Χέρκινα. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Ναι. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Έπαθε 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 τροχαίο τις προάλλες. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Λιποθύμησε και την πήγαν στα Επείγοντα. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Έσπευσαν ο άντρας κι ο δικηγόρος της. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 -Ο δικηγόρος; -Ναι. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Ο άντρας της νόμιζε ότι πεθαίνει κι ήθελε κάτι υπογραφές. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Μάλιστα. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Είπε μέσα στην απόγνωσή του στον γιατρό ότι δεν γινόταν να πεθάνει η γυναίκα του, 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 γιατί έπρεπε να υπογράψει κάτι. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Έκανε σκηνή κι είπε ότι έπρεπε να αναθεωρήσει τη διαθήκη της. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Έκανε τέτοια φασαρία, που την ξύπνησε. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Μάλιστα. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Εγώ το περίμενα. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Είναι σαν τον Σρεκ σε άνθρωπο. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Πώς γίνεται να είναι τόσο φρικτός; 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Εκείνη να πεθαίνει κι εκείνος να νοιάζεται για τα λεφτά; 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Του αξίζει να πεθάνει. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Μην είσαι τόσο σκληρή. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Σωστά. Δεν είναι μόνο εκείνος. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Το πρώτο που ρωτάει ο κόσμος όταν πεθαίνει κάποιος είναι 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 "Ποιος κληρονομεί;" 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 "Μετρητά; Ακίνητα; Μετοχές; Τι φόρο κληρονομιάς έχει;" 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Υπάρχουν άντρες που γελάνε στις τουαλέτες 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 στην κηδεία της συζύγου. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Δεν είναι όλοι… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 σαν εσένα. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Τι; Σαν εμένα; 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Θυμάσαι το πρώτο που είπες όταν έμαθες για την αρρώστια; 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Σ' αγαπώ, Χε-ιν. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Σ' αγαπώ. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 "Σ' αγαπώ". 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Αυτό είπα; 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Ξέρεις πόσο με παρηγόρησε αυτή η φράση; 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Κοίτα… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Μη δίνεις και πολλή βάση σε όσα είπα… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Ήθελες να δεις αν ανέπνεα καλά. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Καλημέρα. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Πανικοβλήθηκες όταν έβηξα. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Είσαι καλά; Καλέστε ασθενοφόρο. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Δεν σ' ένοιαζε η διαθήκη μου ή τι θα κληρονομούσες. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Δεν ρώτησες ποτέ. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Ξενύχτησες ανησυχώντας για μένα. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Αυτός είναι ο άντρας μου. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Είσαι μοναδικός. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Ναι. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Όπως το λες. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Δεν υπάρχει άλλος. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 Και τώρα, ταξίδεψες στην άλλη άκρη του κόσμου μόνο για μένα. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Αυτό το κατάφερα 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 λόγω απευθείας πτήσης. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Είμαι ευλογημένη να έχω έναν καλό σύζυγο. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Όχι… 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Αυτό δεν το έχεις. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Χιουν-γου, πού είσαι; Δεν απαντάς στο κινητό. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Δεν θα έρθω. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Θα σ' το έλεγα, αλλά είχα δουλειά. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Πού είσαι; 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Δεν μπορώ να σου πω τώρα. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Πες ένα "ναι" ή "όχι". Σε κρατάνε παρά τη θέληση σου; 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Τι λες τώρα; Όχι. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Τότε, γιατί δεν έρχεσαι; 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Ο Τσολ-σουνγκ δεν έφερε τη γυναίκα του 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 κι έφαγε παντόφλα, αλλά ήρθε τελικά! 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 -Στο κεφάλι. -Πού είσαι; 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Περνάμε τέλεια. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 -Ο Ντε-χο… -Ξέρω. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Θα έφερε κασόνια με σότζου και μπίρα. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Ο Γιονγκ-μπομ κι ο Σανγκ-πιλ θα ανάβουν φωτιά 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 κι εσύ κρατάς τη λαβίδα. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 -Ποιος πήρε κρέας; -Έλεος. 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Ο Τσολ-σουνγκ έφερε χοιρινή σπάλα που είναι πιο σκληρή απ' την κοιλιά. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Έχουμε χοιρινό λαιμό, ζουμερό και μαλακό. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Ναι, έχετε ζουμερό χοιρινό λαιμό, σκληρή χοιρινή σπάλα, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 μπίρα και σότζου. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Μα δεν θα τα χαιρόμασταν αν ήμουν εκεί. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Θα χαλούσα τη διάθεση. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Πού είσαι; 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Στη Γερμανία. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Ώστε πήγες τελικά. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Ελπίζω να μη μετανιώσεις. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Θα βουτήξουμε ψητή χοιρινή σπάλα σε πάστα κόκκινου πιπεριού 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 μαζί με αλκοόλ. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Καλά να περνάτε. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Η Χε-ιν κι εγώ θα πιούμε μπίρα με "σβάινσαξε". 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 -Τι είναι "σβάινσαξε"; -Χοιρινά ποδαράκια; 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Σκασίλα μου! Θα το πληρώσεις! 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Δεν σου δίνω πίσω λεφτά. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Τι έγινε; 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Δεν θα έρθει. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 -Τον έπιασε; -Ναι; 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Όχι. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Έχει αλλάξει. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Έχει αλλάξει τελείως. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Αγάπη μου, δες. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Έστειλε το εργαστήριο. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε εκτάκτως. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Το μέιλ σας απαιτούσε άμεση προσοχή. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Παρότι είμαστε ευγνώμονες για τη γενναιόδωρη στήριξη της κας Χονγκ 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 στο ερευνητικό μας ίδρυμα, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 δεν καταλαβαίνω απόλυτα τι εννοείτε 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 "Μην παραποιείτε τα αποτελέσματα της έρευνας". 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Το εργαστήριο χρηματοδοτείται 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 από όλο τον κόσμο βάσει επιτευγμάτων. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Μα αν παρουσιάζετε αποτελέσματα 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 από επιλεγμένους ασθενείς με καλές προγνώσεις, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 μπορείτε να πείτε ότι τα δεδομένα σας είναι ακριβή; 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Δεν νομίζω η Χε-ιν να χρηματοδοτεί κάτι τέτοιο. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Υπάρχει κάποια ρήτρα στο συμφωνητικό 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 που απαγορεύει την εγγραφή επιλεγμένων ασθενών; 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Όχι. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Τότε, λυπάμαι. Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε την επιχορήγηση. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Δεν ήρθα για τα λεφτά. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Καλώς. Άρα, ολοκληρώθηκε η συζήτηση. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 -Ευχαριστώ. -Γιατρέ. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 -Έχετε πάει στην Κορέα; -Όχι. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Να έρθετε, γιατί θα σας μηνύσω για απάτη. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 -Ορίστε; -Το θύμα είναι Κορεάτισσα. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Θα δικαστείτε από κορεατικό δικαστήριο. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Δεν καταλαβαίνω τι υπονοείτε. Τι απάτη έχω διαπράξει; 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Παρακαλώ, δείτε την πρώτη πρόταση. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Η συμφωνία έγινε ως έκφραση της εκτίμησης της Χε-ιν για τη θεραπεία. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Δώρισε ένα εκατομμύριο δολάρια ως ένδειξη ευγνωμοσύνης. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 Και το γεγονός ότι ούτε καν δοκιμάσατε θεωρείται απάτη. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 Κι αυτό επειδή αποκομίσατε σημαντικό οικονομικό όφελος. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Ως νομικός εκπρόσωπος της κυρίας Χε-ιν Χονγκ, λοιπόν, 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 προχωρώ σε νομικά μέτρα εναντίον σας. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Και, προφανώς, θα γίνει πρωτοσέλιδο. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 "Ο επικεφαλής του γερμανικού αντικαρκινικού κέντρου διέπραξε απάτη 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 εις βάρος Νοτιοκορεάτισσας επιχειρηματία 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 με ασφάλεια μια ανθρώπινη ζωή". 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Λοιπόν; Και τώρα; 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Τι αποφασίζετε; 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Υπάρχει μια θεραπεία, με ενέσεις φιλγραστίμης. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Έτσι θα αυξήσουν τα λευκά μου, όχι πως είναι βέβαιο. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Θέλουν να προσπαθήσουν. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Καλώς, θα προσπαθήσουμε να αυξήσουμε 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 τα λευκά αιμοσφαίρια με ενέσεις. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Μα αν δεν πετύχει, δεν γίνεται τίποτα. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Εντάξει; 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Εντάξει. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Αυτό είναι υπέροχο! 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Σ' το είπα ότι θα έχεις καλά νέα. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Έχεις δίκιο. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Το καλό ανοσοποιητικό είναι καίριο για τη θεραπεία. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Να προσέχεις για να μην κρυολογήσεις. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Να τρως κι αρκετή πρωτεΐνη. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Και όχι ωμές τροφές, μην πάθεις δηλητηρίαση. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Μάλιστα. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Κοινή λογική. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Από πότε; 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Γεια σας. Μπορώ να βοηθήσω; 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Ναι, πρέπει να με βοηθήσετε. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Ορίστε; 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Πώς πήγε; 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 -Υπέροχα. -Χαίρομαι. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Σας ευχαριστώ, κυρία. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Έχε τον νου σου. 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 -Τι έγινε; -"Τι έγινε;" 428 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Δες εδώ. 429 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Είσαι στο βίντεο απ' το παρμπρίζ. 430 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Γιατί είμαι… 431 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Ναι, ηλίθια! Παραλίγο να σε πιάσουν! 432 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Γιατί δείχνω τόσο χοντρή; 433 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Είναι σημαντικό; 434 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Γιατί στεκόσουν εκεί ενώ περνούσαν αμάξια; 435 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 -Εγώ φταίω; -Φταίω εγώ; 436 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Ίδιο σκοπό δεν έχουμε; 437 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Πρέπει να με στηρίζεις για να τα καταφέρνω. 438 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Τι κάνεις όμως; 439 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Έκανα όλη τη δουλειά και παραλίγο να πιαστώ λόγω της ανικανότητάς σου! 440 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Πάψε! 441 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 Κι αν δεν το είχε βρει ο κος Γιουν; 442 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Έχε τον νου σου. 443 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Σχεδόν τα καταφέραμε! 444 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Τι καταφέραμε; 445 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Θα έρθουν τα μεγάλα "κεφάλια" 446 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 να καταπιούν το Κουίνς; 447 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Αυτό δεν σε αφορά. 448 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Πάρε το μερίδιο και δρόμο. 449 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Αυτό παίζει. 450 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Τι θα γίνει η οικογένεια όταν αναλάβει εκείνος το Κουίνς; 451 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Μη μου πεις ότι ανησυχείς για τον Σου-τσολ; 452 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Εγώ; 453 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Κάνε τη δουλειά σου. 454 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Με προσβάλλεις. 455 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Λες να νιώθω κάτι για τον ηλίθιο; 456 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Ξέχνα το, τότε. 457 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Δεν είσαι καμιά πλούσια κυρία επειδή σε αντιμετωπίζουν έτσι. 458 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Ναι, καλά. Ούτε και θέλω να γίνω. 459 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Ούτε να καπνίσω δεν μπορώ. 460 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Άλλο αυτό. Κόψε το κάπνισμα! 461 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Έμαθα να κάνω μοντάζ ώστε να διαγράφω 462 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 τα βίντεό σου όπου καπνίζεις στον κήπο! 463 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Τέλεια. Γίνε YouTuber όταν αποσυρθείς. 464 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Μητέρα. 465 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Γεια σας, κυρία. 466 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Πότε ήρθατε; 467 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Σε ποιον φώναζες; 468 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Ορίστε; Ποιος; 469 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 Τη φωνή σου άκουσα. 470 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Δεν είπα κάτι. 471 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Κυρία, ακούσατε κάτι; 472 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Όχι, εγώ δεν άκουσα τίποτα. 473 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Μητέρα, με τρομάζετε. 474 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Έχω πονοκέφαλο γιατί δεν κοιμήθηκα απόψε. 475 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Θεέ μου… 476 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Θέλετε μασάζ στο κεφάλι. 477 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Πρώτα πρέπει να κάνετε ένα μπάνιο με ροζ αλάτι. 478 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Περάστε, παρακαλώ. 479 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Δεν υπάρχει καλύτερη μασέζ. 480 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Ήδη νιώθω πολύ καλύτερα. 481 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Παρεμπιπτόντως, 482 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 ο κος Μπεκ πήγε στη Γερμανία, έμαθα. 483 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Έτσι φαίνεται. 484 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Μάλιστα. 485 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Γιατί; 486 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Τίποτα. 487 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Πες μου. 488 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Να πω την αλήθεια, 489 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 έκανα ένα λάθος. 490 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Τι λάθος; 491 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Πριν από μερικές ημέρες, 492 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 είπα κατά λάθος στον κο Μπεκ για τη διαθήκη. 493 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Τι; 494 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Είπε ότι τα άκουσε όλα κι απαίτησε να του πω την αλήθεια. 495 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Και; 496 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Ήξερα ότι κάποτε θα το μάθαινε, οπότε του είπα. 497 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 Κι από τότε δημιουργεί προβλήματα στη δουλειά. 498 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Ο Χιουν-γου; 499 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Ο κύριος Χονγκ κάνει τα αδύνατα δυνατά 500 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 για να κλείσει επένδυση με τον κύριο Γιουν. 501 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Μα ο κύριος Μπεκ είπε να κάνουν ένα τεστ αξιολόγησης πρώτα, 502 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 οπότε το πρότζεκτ κινδυνεύει να ακυρωθεί. 503 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Τι είπες; 504 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Δεν έχουμε χρόνο, παππού. 505 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Κι αν αλλάξει γνώμη ο κος Γιουν; 506 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 Και; Οι μπίζνες θέλουν επιμονή. 507 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Μην είσαι ανυπόμονος. 508 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Έλα τώρα! Δεν επενδύουμε εμείς. 509 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Εκείνος είναι ο επενδυτής, οπότε γιατί είμαστε υπολογιστικοί; 510 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Έχω απαυδήσει! 511 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Πρέπει. 512 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Λες να δίνει τα λεφτά του δωρεάν, ηλίθιε; 513 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Ο Χιουν-γου είναι προσεκτικός και σχολαστικός, αν μη τι άλλο. 514 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Κάνε ό,τι λέει. 515 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Πόσο μ' εκνευρίζει ο Χιουν-γου! 516 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Πρόεδρε Χονγκ. 517 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Σε λίγο ξεκινά η τελετή υποτροφιών. 518 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Σου-τσολ, παίξε με φίλους. 519 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Περάστε από εδώ. 520 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Μα δεν είναι φίλοι μου. 521 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Πώς τολμάς να πετάς μπάλα στο κεφάλι του αδελφού μου; 522 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Του φτάνει η βλακεία του. 523 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Κι αν γίνει πιο βλάκας; 524 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Πώς σε λένε; 525 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Χε-ιν. Γιατί; 526 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Τι έχει αυτός; 527 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Μην κλαις! 528 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Κάνεις φασαρία! 529 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Γεια. 530 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Ναι; 531 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Είσαι εγγονός του προέδρου; 532 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Ναι. 533 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Κι αυτή είναι η αδελφή σου; 534 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Ναι. 535 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Μοναχογιός είσαι; 536 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Είχα έναν μεγαλύτερο αδελφό, 537 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 αλλά όχι πια. 538 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Μάλιστα. Άρα είσαι μοναχογιός. 539 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Φύσα. 540 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Ας παντρευτούμε στο μέλλον. 541 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 -Όχι! -Γιατί; 542 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Βρε παλιο… 543 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Παππού! 544 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Μην ακούς μόνο εκείνον! Άκου κι εμένα. Εγώ… 545 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Το σκέφτηκα πολύ καλά πριν το πω. 546 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 -Γιατί εσύ… -Τι βλάκας. 547 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Αλήθεια, πώς γίνεται να είναι όμορφος 548 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 ο Γκον-ου; 549 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Ευχαριστώ. 550 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Δεν σου μοιάζει. 551 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Τι εννοείς; Σαν δίδυμα είμαστε. 552 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Έκανε τεστ DNA; 553 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Φυσικά. Μόλις γεννήθηκε. 554 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Είδατε το αποτέλεσμα. 555 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Ταιριάζει κατά 99,99%. 556 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Δεν βλέπεις τον Ντα-χιε εδώ; 557 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 Το τεστ DNA είναι τυπικό. 558 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Όλοι κάνατε. 559 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Μην είσαι αγενής με τον παππού. 560 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Αστειευόμουν επειδή ο Γκον-ου είναι τόσο όμορφος κι έξυπνος. 561 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Ανέχομαι να κακολογούν 562 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 τους γονείς μου, 563 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 μα όχι τη γυναίκα ή τον γιο μου. 564 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Δεν μπορώ να φάω. 565 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Πάμε, αγάπη μου. 566 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Τι απαίσιος γιος. 567 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Ναι, όντως ανέχεται να κακολογούν τους γονείς του. 568 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Δες τα φρύδια του. Σαν τα δικά μου ως μωρό. 569 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Με τα χρόνια πύκνωσαν. 570 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Δες και τη μύτη του. 571 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Εγώ τη χτύπησα στο ποδόσφαιρο, 572 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 οπότε είναι χαμηλή. 573 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Μα είχα ίδια μύτη. 574 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Είχα καμπούρα στη μύτη. 575 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 -Με περνούσαν για μιγά. -Ναι. 576 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Το πλούσιο μαλλί του και τα δάχτυλα των ποδιών… 577 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Σε λυπάμαι. 578 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Η οικογένεια θα έχει δυνατά γονίδια. Δεν σου μοιάζει. 579 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Συγγνώμη. 580 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 -Για τι; -Είμαι ο πιο αδύναμος εδώ. 581 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Η αδελφή μου με διατάζει κι ο παππούς με κατσαδιάζει διαρκώς. 582 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Γι' αυτό σου φέρονται άσχημα. 583 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Θα βελτιωθώ, 584 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 ώστε κανείς να μη σου φέρεται άσχημα. 585 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Το πρότζεκτ με το θέρετρο θα σκίσει. Θα κάνω ό,τι μπορώ για σένα. 586 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Πίστεψέ με. 587 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Είναι λίγο άβραστα. 588 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Θα βράζουν ενώ τρώμε. 589 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Γεια σας, κύριε! Να σας ρωτήσω κάτι; 590 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Βρήκες τον κατάλληλο άνθρωπο. 591 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Ξέρω όλους τους δρόμους τριγύρω, στρωμένους και μη. 592 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Ξέρω πού πάνε οι σκύλοι. 593 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 Μέχρι πού πετάνε τα πουλιά. Ξέρω τα πάντα. 594 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 -Ρώτα ό,τι θες. -Ψάχνουμε κάτι. 595 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 Ένα μέρος απ' το YouTube. 596 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 -Ξέρετε πού είναι; -Στο YouTube; 597 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Μπήκε το χωριό μας στο YouTube; 598 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Ποια περιοχή; 599 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 -Εδώ. -Μισό. 600 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Αυτό πρέπει να είναι. 601 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Εδώ δεν καθόταν η Χονγκ Χε-ιν; 602 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Χονγκ Χε-ιν. 603 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Κούκλα είσαι. 604 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ; 605 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Εκεί έκατσε η Χε-ιν. Η θέση της κληρονόμου ενός κολοσσού. 606 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 Και σ' εκείνο τον τοίχο ακούμπησε. 607 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Σαν να ποζάρεις στο Τείχος του Βερολίνου. 608 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Κάτι τέτοιο. 609 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Τι εννοείς; 610 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Αντιγράφουν όσα έκανε η Χε-ιν. 611 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Το σκυλάκι; 612 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Χε-ιν, πες κάτι, σε παρακαλώ. 613 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Είμαι η Χονγκ Χε-ιν του Ομίλου Κουίνς. 614 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Ο καλύτερος ηγέτης. 615 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Αυτό είναι το σκυλάκι; 616 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Ναι. 617 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Καλά λέγαμε. 618 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Χαμογέλα! 619 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Πατέρα, το Γιονγκντού-ρι έγινε διάσημο! 620 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 ΗΡΘΕ Η ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ 621 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 Η ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ ΗΤΑΝ ΕΔΩ 622 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Η Χε-ιν ήταν εδώ! 623 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Γιατί δεν μας ανοίγουν; 624 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Εδώ έφαγε μια μπουκιά πάπια 625 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 και τώρα κάνουν ουρά 626 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 από νωρίς το πρωί, αλλά και πάλι δεν μπαίνουν. 627 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Τα εστιατόρια με καβούρι και χοιρινή κοιλιά 628 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 είναι γεμάτα και παραδίδουν παντού. 629 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Είναι τρελό! 630 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Γιατί το κάνεις αυτό; 631 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Αφού δεν μπορούν να ντυθούν πλούσια, 632 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 θέλουν έστω να τρώνε πλούσια. 633 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Κάτι τέτοιο είναι. 634 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Υπέροχη η Χε-ιν! 635 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Τόσες δεκαετίες πάλευα να κάνω γνωστό το Γιονγκντού-ρι. 636 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Κι εκείνη το κατάφερε ούτε σε μια μέρα. 637 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Μπορούμε να πούμε με σιγουριά ότι έχεις προβάδισμα στις εκλογές. 638 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Η νύφη σου βοηθάει την οικονομία μας. 639 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Τι κάνει ο Σοκ-χουν; 640 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Σίγουρα θα νιώθει ηττημένος! 641 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Ίσως εύχεται να επισκεπτόταν και το εστιατόριο της μητέρας του! 642 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Αμφιβάλλω. 643 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Να μασάς σιγά σιγά μη σου πέσει βαρύ. 644 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Τα μήλα βοηθούν στη χώνεψη. 645 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Γιατί; 646 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Γιατί το έφαγε αυτό; 647 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Αχλάδια έπρεπε να φάει. 648 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Γιατί μήλα; 649 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Το ύπουλο κάθαρμα ο Σοκ-χουν. 650 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Οι ξένοι θεωρούν το Γιονγκντού-ρι έδρα του μήλου 651 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 επειδή έφαγε μια μπουκιά η Χε-ιν. 652 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Τέλος το παιχνίδι. 653 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΠΕΝΤΑΝΟΣΤΙΜΑ ΜΗΛΑ 654 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Κάντε γρήγορα! 655 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Έχετε δουλειά επιτέλους. 656 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Τι υπέροχη μέρα! 657 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Πάρε όλο το κασόνι! 658 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 -Το βίντεο τρεντάρει! -Ναι. 659 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Ξεπέρασε τα 500.000 κλικ. 660 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Μι-σον, έγινα θαυμάστρια της κας Χονγκ απ' όταν ήρθε. 661 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Πώς γίνεται να είχε ένα φωτοστέφανο 662 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 όταν συστήθηκε ως νύφη της οικογένειας; 663 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Ίσως επειδή ήταν ένα φορτηγό με αστακούς πίσω. 664 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Στάσου να δεις. 665 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Παρήγγειλαν μαριναρισμένο καβούρι απ' το Τζέτζου. 666 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Θεέ μου! Τα καβούρια μου θα πάνε στο Τζέτζου πριν από μένα! 667 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 -Τυχερούλα. -Έτσι. 668 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Για στάσου. 669 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 -Τι τρέχει; -Τι εννοείς; 670 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Έχεις το βλέμμα πεινασμένης 671 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 που δεν βρίσκει ρύζι στην κατσαρόλα. 672 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Αφού ο Σοκ-χουν προωθεί τα μήλα του, 673 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 γιατί ανεβάζεις τη Χε-ιν να τρώει μήλο; 674 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 -Το έκανες; -Ναι; 675 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Συγγνώμη, θα το κόψω! 676 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Το είδαν πάνω από 500.000 άτομα! 677 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Πολύ αργά πια! 678 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Τότε, ας καλέσουμε πάλι τη Χε-ιν. 679 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 -Ναι. -Να έρθει. 680 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 Ας γυρίσει βίντεο όπου θα τρώει αχλάδια 681 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 βολτάροντας στο Μονοπάτι της Χε-ιν. 682 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Στο ποιο; 683 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Το νέο πρότζεκτ της ένωσης γυναικών. 684 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Αφού γίναμε διάσημοι, 685 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 θα στολίσουμε την είσοδο και θα την πούμε "Μονοπάτι της Χε-ιν". 686 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 Θα πάρουμε τα δικαιώματα των φωτογραφιών. 687 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 Θα βάλουμε εκείνη και τον Χιουν-γου. 688 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 "Το Μονοπάτι του Κουίνς στο Γιονγκντού-ρι". 689 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 "Αν βαδίσεις εδώ, η αγάπη σου θα ανθίσει". 690 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Να το προσθέσουμε. 691 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 -Έξω! -Θεούλη μου! 692 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Έξω και να μην ξανάρθετε! 693 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Θεούλη μου. 694 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Θεέ μου. 695 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Τι έγινε; 696 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΚΟΥΙΝ 697 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Γεια. 698 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Πολύ αργά. Παντρεμένος. 699 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Έπρεπε να έρθεις πέντε χρόνια πριν. 700 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Φύγε, τέλος πάντων. 701 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Εδώ σε χαιρετάνε εύκολα αν συναντηθούν τα βλέμματα. 702 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Ωραία κουλτούρα. 703 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Θα χαίρεσαι 704 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 που έχεις πέραση στις γυναίκες, 705 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 ακόμη και στην κόρη του λυκειάρχη. 706 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Του λυκειάρχη; 707 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Τη Σο-γιονγκ; 708 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Μάλιστα. Ώστε έτσι τη λένε; 709 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Ήταν ευγενική κι όμορφη, λένε. 710 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Κοίτα… 711 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Ήταν νόστιμη και με κοντό μαλλί. 712 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Ισχύει, ναι. 713 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Μάλιστα. 714 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Η πρώτη σου αγάπη που είπε η Μι-σον; 715 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Δεν ήταν η πρώτη μου αγάπη! 716 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Αφού την ήξεραν οι δικοί σου, 717 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 ήσασταν αρραβωνιασμένοι; 718 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Έλα τώρα! 719 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Αυτό είναι γελοίο. 720 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Ούτε μαζί δεν είχαμε φάει. 721 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Δεν κάναμε τίποτα. Πώς είναι η πρώτη αγάπη; 722 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι. 723 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Χαίρεσαι να βλέπεις τον άλλο από μακριά. Τον σκέφτεσαι ασταμάτητα. 724 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Κάνεις παρακάμψεις για να τον δεις άλλη μια φορά. 725 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Αν τα έκανες όλα αυτά, τότε είναι η πρώτη σου αγάπη. 726 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Πολύ συγκεκριμένη ήσουν. 727 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Μιλάς εκ πείρας; 728 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Ας το πούμε κι έτσι. 729 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Τον έβλεπες από μακριά. 730 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Τον σκεφτόσουν ασταμάτητα. 731 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Κι έκανες παρακάμψεις; 732 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Ακριβώς. 733 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Ποιος ήταν; 734 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Κάθε κοπέλα ερωτεύεται έναν τέτοιο τουλάχιστον μία φορά. 735 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Έναν στο λεωφορείο. 736 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Στο λεωφορείο; 737 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Με το λεωφορείο πήγαινες; 738 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Αποκλείεται. 739 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Ποιοι είναι αυτοί; 740 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Οι κάμερες ασφαλείας παρουσίασαν προβλήματα. Οι τεχνικοί. 741 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Θα πάρει περίπου μία ώρα, κύριε. 742 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Έτοιμο. 743 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 744 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Ναι, σίγουρα ζορίστηκες κι εσύ. Αρκετά έμεινες. 745 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Το βρήκες; 746 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Όχι. 747 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 -Σίγουρα είναι εδώ; -Έτσι νομίζω. 748 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Πάνε τρία χρόνια. Μπορεί να το πέταξαν. 749 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Λες; 750 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Ωραίο. 751 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Τόσο χρόνο έχουν; 752 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Εκείνοι μπροστά στο σιντριβάνι δεν κάνουν τίποτα. 753 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Χασομεράνε κάνοντας ηλιοθεραπεία. 754 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Απλώς ταΐζουν τα περιστέρια. 755 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Ξεκουράζονται ενώ κάνουν ανούσια πράγματα. 756 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Ακριβώς. Χασομεράνε κάνοντας ανούσια πράγματα. 757 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Καυχιούνται για τον χρόνο τους; 758 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Τελείως εξωφρενικό. 759 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Πωλείται τύχη. Αγοράστε τύχη! 760 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Πάρτε την τύχη στα χέρια σας. Πωλείται τύχη! 761 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Αγοράστε την τύχη σας. Ελάτε. 762 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Προσπαθούν να βγάλουν λεφτά από ένα απλό τριφύλλι; 763 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Αυτό θα πει απάτη. 764 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Ποιος ανόητος θα το αγόραζε; 765 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Το γερμανικό τετράφυλλο τριφύλλι φέρνει μεγάλη τύχη. 766 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Από καθαρή περιέργεια, 767 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 τι το ξεχωριστό έχουν πια; 768 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 Στη Γερμανία, πιστεύουμε ότι κάποια πράγματα φέρνουν τύχη. 769 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Καθαριστής καμινάδας; Τύχη για μια μέρα. 770 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Μια πασχαλίτσα, τύχη για μια βδομάδα. 771 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Μα αν βρεις ένα τετράφυλλο τριφύλλι, έχεις τύχη για έναν χρόνο! 772 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Λοιπόν; Θέλετε ένα; 773 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Θα πάρεις; 774 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Ναι. Για την πλάκα. 775 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 -Πόσο κάνει; -Δύο ευρώ. 776 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Ακριβό για μερικά φύλλα. 777 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 -Κράτα τα ρέστα. -Ευχαριστώ. 778 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Κι ορίστε η τύχη σας. 779 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Τι συμβαίνει; 780 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Έχω μείνει άναυδη αυτήν τη στιγμή. 781 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Γιατί; Τι έγινε; 782 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 -Το βάρος μου. -Το βάρος σου; 783 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Πήρα τρία κιλά. 784 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Πήρα τρία κιλά από τότε στο νοσοκομείο. 785 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 -Τι; -Ο άρρωστος συνήθως δεν χάνει; 786 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Έχει σημασία τώρα αυτό; 787 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Τι ξέρεις εσύ; Εσένα δεν σου έχουν πει ότι είχες τρεις μήνες ζωής. 788 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Ήμουν όμορφη μια ζωή. Τι θα γίνει αν ασχημύνω; 789 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Θα θυμάσαι την άσχημη φάτσα μου. 790 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Δεν θα το επιτρέψω. 791 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Κοίτα… 792 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Δεν θα με πιστέψεις αν σου πω ότι είσαι όμορφη 793 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 όποιο βάρος κι αν έχεις. 794 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Άρα, 795 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 όντως έχω πάρει βάρος. 796 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 -Δεν εννοούσα αυτό. -Δες εδώ. 797 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Θα είμαι πανέμορφη μέχρι να πεθάνω. 798 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Κυρία Χονγκ, ώρα για την ένεσή σας. 799 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Εντάξει. 800 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Επιστρέφω. 801 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Πόσο ακόμη; 802 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Η κα Χονγκ εξαφανίστηκε. 803 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Τι; 804 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Στις κάμερες ασφαλείας φάνηκε ότι βγήκε έξω. 805 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Πεινάω. 806 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Πόση ώρα με έψαχνες; 807 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Καμιά ώρα περίπου. 808 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Όλο χάνω τον χρόνο. 809 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Όχι ότι έχω και πολύ. 810 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Πάλι δεν θυμάσαι; 811 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Όχι, θυμάμαι. 812 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 -Είδα κάποιον. -Ποιον; 813 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Τον μεγάλο μου αδελφό. 814 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Όταν ήμουν εννιά, 815 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 πήγαμε βαρκάδα στις καλοκαιρινές διακοπές. 816 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Είχαμε ένα μυστηριώδες ατύχημα. 817 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 -Εκεί! -Χε-ιν! 818 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Χε-ιν! Θεέ μου! 819 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Θεέ μου, Χε-ιν! 820 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Είσαι καλά; 821 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 -Εντάξει; -Πού είναι ο Σου-γουάν; 822 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Με έσωσε. 823 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Ο Σου-γουάν; 824 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Εδώ ήταν… 825 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Σου-γουάν! 826 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Σου-γουάν! 827 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Σου-γουάν! 828 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Σας παρακαλώ, σώστε το αγόρι μου! 829 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 -Σου-γουάν! -Ένα, δύο, τρία… 830 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 -Πέντε, έξι, επτά… -Σου-γουάν! 831 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Έτσι 832 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 πέθανε. 833 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Όταν έχασε τον γιο της, 834 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 η μαμά μου δεν μπορούσε 835 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 να κοιμηθεί ή να με συγχωρέσει 836 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 για πάρα πολύ καιρό. 837 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Κι εγώ λυπόμουν 838 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 για τον Σου-γουάν. 839 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Δεν έφταιγες εσύ. 840 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Το ξέρω. 841 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Μα δεν ξεπέρασα τις ενοχές. 842 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Γιατί ένιωθα 843 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 ότι του έκλεψα τη ζωή. 844 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Κάπου το άκουσα αυτό. 845 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Όταν πρόκειται να πεθάνεις, 846 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 σε παραλαμβάνει το πιο αγαπημένο άτομο 847 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 με τη μορφή αγγέλου. 848 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Ο Σου-γουάν, 849 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 που θυσιάστηκε για μένα… 850 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Ίσως ήρθε 851 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 επειδή είναι ώρα. 852 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Το παραλήρημα είναι μία από τις πολλές παρενέργειες της ένεσης. 853 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Μια παραίσθηση είναι. Όχι άγγελος. 854 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Ώστε έτσι; 855 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Είναι μέρος της θεραπείας. 856 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Δύσκολα επιβιώνεις 857 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 από μια αρρώστια. 858 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Μα… 859 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 πρέπει να τα καταφέρεις, Χε-ιν. 860 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Έχεις δίκιο. 861 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Και θα το κάνω. 862 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Μα 863 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 ας πούμε ότι περνά πολύς καιρός 864 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 και πεθάνεις κι εσύ. 865 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Τότε θα γίνω άγγελος και θα σε παραλάβω. 866 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Αν εμφανιστώ εγώ, 867 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 θα τρομάξεις λιγότερο. 868 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Είσαι σίγουρη; 869 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Θα τρομάξω λιγότερο; 870 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Φυσικά. Θα είμαι ο ομορφότερος άγγελος. 871 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Τι είναι; 872 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Εντάξει. 873 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Να το κάνεις. 874 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Μα προς το παρόν, 875 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 ας φάμε καλά. 876 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Τι; 877 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Ας φάμε 878 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 να πάρουμε δύναμη. 879 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 880 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Ο αριθμός που καλέσατε είναι εκτός λειτουργίας… 881 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 882 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 ΚΛΕΙΣΤΑ 883 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 884 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 ΚΛΕΙΣΤΑ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ 885 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Ναι. Είναι τέλειο. 886 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Εδώ είναι βορειοδυτικά. 887 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Σε αυτήν την κατεύθυνση, φέρνει επιτυχία και τύχη. 888 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Είναι υπέροχος ένας τόσο πρωτοποριακός πίνακας 889 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 σαν αυτόν. 890 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Βρήκε τον ιδιοκτήτη του. Πολύ καλύτερος εδώ. 891 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Το δώρο σου ήταν καταπληκτικό. 892 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Πώς να σ' το ξεπληρώσω; 893 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Δεν χρειάζεται. 894 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Σας τον δώρισα από σεβασμό. 895 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Α, μάλιστα. 896 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Σχετικά με το θέρετρο… 897 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Έμαθα ότι ελέγχεται η εγκυρότητα και η αποδοτικότητά του. 898 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Ναι, με συμβούλευσε να το κάνω ο γαμπρός μου. 899 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Είναι καλό να βεβαιωθείτε. 900 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Μιλάω και με άλλες εταιρείες, μην πιέζεστε. 901 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Με άλλες εταιρείες; Έμαθα ότι ο πρόεδρος Γιομ είναι απασχολημένος τελευταία. 902 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Μιλάτε και μ' εκείνον; 903 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Θεέ μου, ελπίζω ο πρόεδρος Γιομ 904 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 να μη μας κλέψει αυτήν την τρομερή ευκαιρία. 905 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Δεν πρέπει. 906 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 -Κύριε. -Τι συμβαίνει; 907 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Τι ποσό καταχράστηκε ο κύριος Σονγκ; 908 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Δεκατρία δις γουόν. 909 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 Και κανείς δεν το ήξερε; 910 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 -Τόσο καιρό; -Λυπάμαι. 911 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Ανέβαζε τους μισθούς εργατών 912 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 ή συμπλήρωνε τα οικονομικά στοιχεία 913 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 βάσει πιστοποιητικών κατάθεσης. 914 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Θα κλείσει το στόμα του; 915 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Οι δικηγόροι μας θα παρίστανται στην ανάκριση. 916 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Δεν θα πει λέξη. 917 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Άλλο είναι το θέμα. 918 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Ήταν αρκετά μεγάλο ποσό, οπότε θα εμπλακούν οι ανώτεροι. 919 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Ίσως κλητεύσουν κι εσένα, οπότε πρέπει να προετοιμαστείς. 920 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Μα, φυσικά, το νομικό μας τμήμα θα κάνει το παν για να το αποτρέψει. 921 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Μπομ-τζουν. 922 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Ναι, πατέρα. 923 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Δεν αφορά 924 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 τον κύριο Σονγκ. 925 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Εμένα κυνηγάνε! 926 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Ποιος διάβολο το έκανε; 927 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Ποιος το είπε στον εισαγγελέα; 928 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Πρέπει να ήταν κάποιος από τον κύκλο σου. 929 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Θα τον βρω. 930 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Θα το πληρώσουν αυτό. 931 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Θεέ μου. 932 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 Τι είναι αυτό; 933 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Τι είναι; 934 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Ένας πομπός συσκευής παρακολούθησης. 935 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Ενεργοποιείται με ορισμένο επίπεδο θορύβου ή με την ανθρώπινη φωνή. 936 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Ποιος είχε το θράσος; 937 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Βάσει μεγέθους συσκευής, 938 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 θα βρούμε έναν δέκτη μικροκυμάτων σε ακτίνα δύο χιλιομέτρων. 939 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Μεταφέρουμε τα 30 δις στον κύριο Τζιν. 940 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Πουλάμε μετοχές με άλλα ονόματα και τα στέλνουμε σταδιακά. 941 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Κάντε το κι ενημερώστε τον κο Τζιν. 942 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 -Μισό. -Μάλιστα. 943 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Στο γραφείο του Χιουν-γου; 944 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Κάτι άλλο; 945 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 Ο κος Μπεκ έχει χρηματοκιβώτιο. 946 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Ανοίξτε το. 947 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Γιατί δεν σε βρίσκω; 948 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Ξέρεις τι έγινε χθες βράδυ; 949 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Βρέθηκαν κοριοί στο γραφείο του παππού σου. 950 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Ο οικονομικός διευθυντής 951 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 κατηγορήθηκε για υπεξαίρεση. 952 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 -Και λοιπόν; -Τι και λοιπόν; 953 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Τους έβαλε ο άντρας σου. 954 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Έχεις αποδείξεις; 955 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Γι' αυτό σε πήρα. 956 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Βρήκαμε έναν δέκτη στο δωμάτιό του. 957 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Που θα μπορούσε να τον έχει βάλει οποιοσδήποτε. 958 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Λείπουμε τόσες μέρες. 959 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Είστε ηλίθιοι; 960 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Μην τον υπερασπίζεσαι. 961 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Είχα παραξενευτεί που ο Χιουν-γου εναντιώθηκε στην ιδέα του Σου-τσολ. 962 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Ελέγξτε τις κάμερες πριν τον κατηγορήσετε. 963 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 ΜΑΜΑ 964 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Βλέπεις; Μόνο εμένα έχεις, έτσι; 965 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Παραδέξου το. 966 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Ναι, έφτασα. 967 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 Το μαγαζί είναι κλειστό. 968 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Όχι, για τα καλά. Έχουν κλείσει. 969 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Πόσα τους έδωσαν; 970 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Δες απέναντι τότε. 971 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Στο αμάξι μου. 972 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 ΔΗΜΟΣΙΟ ΠΑΡΚΙΝΓΚ 973 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Τι; Δεν έλεγες ψέματα. 974 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Γιατί πάρκαρες εδώ; 975 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Το κλειδί είναι στη ρόδα. 976 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Τι τρέχει; 977 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Στείλε μου την κάρτα SD του παρμπρίζ. 978 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 Και μάθε πότε έκλεισε το μαγαζί. 979 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Υπόθεση ερευνώ; Με ύποπτο; 980 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Κάτι τέτοιο. Ευχαριστώ εκ των προτέρων. 981 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Μπορεί να είμαι δικηγόρος διαζυγίων, 982 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 μα ήθελα να δουλέψω ποινική υπόθεση. 983 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Μην ανησυχείς. 984 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Πού πήγες; 985 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Μιλούσα. 986 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 Τι συμβαίνει; 987 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Με τον Γιανγκ-γκι. 988 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Σε πήρε κανείς άλλος; 989 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Ποιος, δηλαδή; 990 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Η μαμά μου ή άλλοι. 991 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Μην απαντήσεις στους δικούς μου. 992 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Γιατί; 993 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Μην το κάνεις. 994 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 ΠΕΘΕΡΑ 995 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Μην απαντάς. 996 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Δεν μπορώ να στρεσάρομαι όταν κάνω ενέσεις. 997 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 998 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Αυτή είναι η Μο Σουλ-χι. 999 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Είναι η Ο Σουν-γιονγκ. 1000 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Τι εννοείς; Αυτή είναι η Σουλ-χι. 1001 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Είναι η Ο Σουν-γιονγκ που πέθανε πριν 30 χρόνια. 1002 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Οπότε, αυτή η Ο Σουν-γιονγκ πέθανε πριν 30 χρόνια. 1003 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 -Είναι η Μο Σουλ-χι; -Ακριβώς. 1004 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Και πού είναι η αληθινή Μο Σουλ-χι; 1005 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Δεν ξέρω. Ωστόσο… 1006 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Η Σουν-γιονγκ συνελήφθη για μοιχεία τρία χρόνια πριν πεθάνει 1007 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 και γέννησε μέσα στη φυλακή. 1008 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Έχει παιδί; 1009 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Απίστευτο. 1010 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ 4 ΜΗΝΩΝ ΕΓΚΥΟΣ 1011 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Πατέρα, να περιμένουμε να γυρίσει ο Χιουν-γου. 1012 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Σιωπή! 1013 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Τι; 1014 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 -Πώς τολμάει; -Τι συμβαίνει; 1015 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 1016 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Θεέ μου. 1017 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ 1018 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Να προσευχηθώ; 1019 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Αύριο βγαίνουν τα αποτελέσματα. 1020 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Χρειάζομαι πολλή τύχη. 1021 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Γιατί έχει ουρά; 1022 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Πάμε να δούμε; 1023 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Μα δεν σου αρέσουν οι ουρές. 1024 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Σωστά, δεν στέκομαι σε ουρές. 1025 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Θα ένιωθα σαν κοινή θνητή. Το μισώ αυτό. 1026 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Αλλά; 1027 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Αλλά, 1028 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 παραδόξως, 1029 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 θέλω να νιώσω έτσι μια φορά. 1030 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Θέλω να σταθώ στην ουρά και να ελπίζω ότι θα μείνει κεμπάπ 1031 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 και για μένα. 1032 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Πήγαινε πιάσε σειρά. 1033 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Έρχομαι αμέσως. 1034 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Θέλετε ένα τετράφυλλο τριφύλλι; 1035 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Όχι. 1036 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 -Όλα. -Όλα; 1037 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Ναι. 1038 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Χρειάζεται… 1039 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 όλη την τύχη του κόσμου. 1040 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Ακόμη δεν τους βρίσκεις; 1041 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Όχι, έχουν κλειστά τα κινητά τους. 1042 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 -Έλεος. -Μα διαζύγιο; 1043 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Τον ερεύνησα 1044 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 κι ο φίλος που συναντά συχνότερα 1045 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 είναι ο Κιμ Γιανγκ-γκι, ένας δικηγόρος διαζυγίων. 1046 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Υπάρχει ένα μεγαλύτερο πρόβλημα. 1047 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Εκεί που δουλεύει ο κύριος Κιμ. 1048 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 -Στην Απόλον. -Τι πράγμα; 1049 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Στη δικηγορική εταιρεία του προέδρου Γιομ; 1050 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Ναι, γι' αυτό φοβάμαι μήπως ο κος Μπεκ τού παρέδωσε 1051 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 τα αρχεία της παρακολούθησης. 1052 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Άρα, ο Χιουν-γου ήταν ο εσωτερικός πληροφοριοδότης, σωστά; 1053 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Δεν πρέπει να βγάζεις βιαστικά συμπεράσματα. 1054 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Καλά λέει. 1055 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Ο Χιουν-γου δεν έχει ιδέα για το μυστικό κονδύλι. 1056 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Δεν ακούω τίποτα! Τηλεφωνήστε τους! 1057 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Να γυρίσουν αμέσως! 1058 01:16:09,606 --> 01:16:12,526 ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΧΕ-ΙΝ 1059 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Το βρήκα! 1060 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Ήταν ακόμη εδώ. 1061 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 -Πόσα μένουν; -Πέντε. 1062 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 -Εντάξει, θα τα πάρω όλα. -Εντάξει. 1063 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Σοβαρολογεί; 1064 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Σοβαρά; Εγώ τι θα πάρω αν τα πάρετε όλα; 1065 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Συγγνώμη, αλλά ήρθα απ' τις ΗΠΑ για να το φάω. 1066 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Έχεις ιδέα πόσο κοστίζουν τα αεροπορικά; 1067 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 Και μου λες ότι δεν μπορώ να φάω και τα πέντε; 1068 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Κι αν 1069 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 ο γιατρός μου μου είπε ότι έχω μόνο τρεις μήνες ζωής; 1070 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 Μα ήδη έχει περάσει ο ένας μήνας. 1071 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Πότε θα ξανάρθω στη Γερμανία; 1072 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Πότε θα το ξαναφάω αυτό; 1073 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 ΜΑΜΑ 1074 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 ΜΠΑΜΠΑΣ 1075 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Χιουν-γου! 1076 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Τα πήρα. 1077 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Τι είναι αυτά; Τι κρατάει; 1078 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 ΜΑΜΑ ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 1079 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Χε-ιν, το βρήκα! Ερχόμενος εδώ… 1080 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 1081 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Πες μου ότι δεν ισχύει. 1082 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Πες το. 1083 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Αρνήσου το. 1084 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 -Χε-ιν… -Πες το. 1085 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Πες ότι δεν ισχύει. 1086 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Πες ότι δεν το έκανες εσύ. 1087 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Όχι. 1088 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Εγώ το έκανα. 1089 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Συγγνώμη που δεν σ' το είπα. 1090 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 1091 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 -Εντάξει είμαι. Πάρτε την. -Κύριε Μπεκ… 1092 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Αλήθεια το λέω. 1093 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Μα… 1094 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Έχω οδηγό. 1095 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Μισό λεπτό. Κόψτε λίγο. 1096 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Ορίστε; 1097 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Κόψτε λίγο. 1098 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Χαίρεσαι να βλέπεις τον άλλο από μακριά. Τον σκέφτεσαι ασταμάτητα. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Κάνεις παρακάμψεις για να τον ξαναδείς. 1100 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Αν τα έκανες όλα αυτά, τότε, είναι η πρώτη σου αγάπη. 1101 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Ακολουθήστε το λεωφορείο. 1102 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Ορίστε; 1103 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Θα περάσει τη γέφυρα. 1104 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Δεν πειράζει. Ακολουθήστε το. 1105 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 1106 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Τα παράτησες όλα; 1107 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Τι θα κάνεις; Κάνε κάτι! 1108 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Σταμάτα τα παιχνίδια. Με αηδιάζεις. 1109 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Έβαλε κοριό στο δωμάτιό σας. 1110 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Μπορώ να τους προσπεράσω. 1111 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Γιατί να το κάνεις; 1112 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Ξέρει για το διαζύγιο. 1113 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Θα το κάνει το Τμήμα Ελέγχου. 1114 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Θα σε πετάξουν έξω χωρίς έλεος. 1115 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 -Έστειλε τα λουλούδια σε μια Κιμ Μιν-τζι. -Πού είναι τώρα; 1116 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Τι δυναμική. 1117 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Κι αν τον αντικαθιστούσα; 1118 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Κράτα απόσταση από τον Γιουν Ουν-σουνγκ. 1119 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου