1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 6. RÉSZ 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Miért ment el Hae-in Németországba? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Passz. Annyit mondott, hogy személyes ügyben. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Mit csinálsz? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Sehol sem gyújthatok rá, mindenütt kamerák vannak. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Most ki vannak kapcsolva, a személyzet elment. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Végre most lehet. Hadd cigizzek és igyak egy pohár bort! 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Majd legközelebb, jó? 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Nem kell sietned. Ráérünk. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in nincs itthon és Hyun-woo is elment. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Látszólag nincsenek jóban, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 de szerintem ez csak a látszat. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Szeretik egymást, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 csak nem tudják. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Ezért nem értenek soha egyet. Bolondok. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong Hae-in! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Álmodozz csak! Nem találsz semmit Hyun-wooról, amiért kidobják. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace már három éve figyeli, 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 és semmit sem talált. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 - Tényleg? - Mondom. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 De aki teljesen tiszta, annak nem lenne ilyenje. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Kim úr, miért hív? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Ne hívogassuk egymást, ha a főnökeink szabin vannak! 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Hol van? Dzsedzsun? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Jobb helyen. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Bökje ki! Leteszem, ha a munkáról beszél. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Hong kisasszony Frankfurtban van? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Baek úr tegnap elrepült, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 de nem mondta meg, hova. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Honnan tudnám, hova ment a főnöke? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Miért ment Hong kisasszony Németországba? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Miért érdekli? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Mindketten hirtelen utaztak el, 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 és nem értek semmit. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Ne is keresse őket, ha nem mondták meg. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Nem illik. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Plusz évek óta nem volt egy hét szabim. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Ne hívjon fel semmiségek, vagy fontos dolgok miatt sem! Oké? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Biztos vagyok benne, 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 hogy történt valami. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Hol az ördögben vannak? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Menjünk haza! 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Azt hittem, itt megtalálom. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 A csodát, ami meggyógyít. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Vagy a helyet, ahol nincs gond. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 De egyik sem létezik. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Csak arra vágytam, 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 hogy hazamenjek veled. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Biztosan őrülten szeretitek egymást. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 De nem csinálnátok ezt valahol máshol? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Az én drága feleségem is 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 már vár otthon. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Bocsánat! 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 - Bocsánat! - Semmi gond. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Vajon milyen titkot rejteget? 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Lehet, hogy semmilyet. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Mindegy is. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Ekkora ereje van. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Hogyhogy instant tésztát eszel? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Meg akarom kóstolni. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Tudom, hogy tele van tartósítóval meg MSG-vel, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 de kiakadnék, ha úgy halok meg, hogy meg se kóstoltam. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Várj három percet! 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Addig beszélek. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Beszélek, amíg várunk, hogy ne tűnjön 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 olyan drámainak. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Mi? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Amit meg kéne majd tenned. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Hallgatlak. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Ne tarts 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 megemlékezést nekem! 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Nem szeretem egyik ételt sem. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Ha emlékezni akarsz rám, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 csak gondolj rám borozgatás közben egy szép helyen. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 És tegyél pár Hercyna-táskát az asztalra. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Azért vagy ilyen, mert elküldtek a klinikáról? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Lehet, hogy később visszahívnak egy jó hírrel. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Írj egy szép nekrológot is. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Pár megható történettel rólam. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Nincs olyan. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Dehogynem, biztos van. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 És… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Még nincs vége? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Légy résen a temetésemen! 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Mindenki el fog jönni, aki utál. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin és Ye-na. Nagyon figyelj, 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 hogy mit mondanak. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 És? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Pereld be őket, ha ócsárolnak. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Pereld be őket elhunyt rágalmazásáért. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 - Én? - Hát nem is én. 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 - A koporsóban leszek. - Ne már! 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Úgysem fog senki gyászolni. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 De te gyászolj meg. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Sírni fogsz, ugye? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Akkor sírj, ha sokan látják. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Még jobb, ha a kamerák is vannak. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Akarod, 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 hogy sírjak? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Igen is, meg nem is. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Legyél szomorú. De nem akarom, 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 hogy bánkódj. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Rosszul érintene, ha örökké emlékeznél rám, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 de dühös lennék, ha gyorsan továbblépnél. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Akkor mit csináljak? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Szeretném… 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 ha… 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 úgy éreznéd, kár értem. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Szeretném, ha sajnálnád, 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 hogy ilyen korán elmentem. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Oké, elég. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Letelt a három perc. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Még valami. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Van végrendeletem. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 A házasságunk előtt írtam. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Anya nem adta addig az áldását, míg nem írtam egyet. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Nem fogsz örökölni semmit. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Ez áll benne. De… 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Át fogom írni. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Nem tudtam, hogy ilyen hamar eljön ez a nap. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Csak azért írtam, hogy összeházasodhassunk. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Mi a baj? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Dühös vagy? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Nem. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Inkább hálás, 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 hogy megtennéd. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Kérlek, írd át! 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 De… 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 ne most. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Nem engedem. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Akkor mikor? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Később. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Ha teljesen meggyógyulsz. 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Majd akkor. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 De most… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Együnk! 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Rég letelt a három perc. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Szétázik. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Tedd vissza! Mennünk kell. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Hónapokat vártam, mégsem tudtam megvenni ezt. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Ő meg eldugja a szekrénybe. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Milyen lett volna, ha ilyen gazdagnak születünk? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Más lett volna az életünk? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Irigykedsz? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Tudom, hogy okosabb lettem volna, mint Soo-cheol. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Hogyhogy ennyire ostoba? 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Még nem találkoztam senkivel, akit könnyebb átverni. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Ezért tudtál hozzámenni. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Tudod, mit mondott nekem? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Nem szeretem Lee Seung-git, hiába ilyen népszerű. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Miért? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Egy nála idősebb nőről énekel. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Nem szeretem a nálam idősebb nőket. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 A nővérem kis korom óta terrorizál. 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 Ez maradandó trauma nekem. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Értem. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 A testem reflexből reagál az idősebb nőkre. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Libabőrös és kiütéses leszek. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Még én is csodálkozom rajta. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Mintha egy kordetektor lennék. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Szerinted hogy reagálna, 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 ha megtudná, hogy a felesége valójában öt évvel idősebb nála? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Jó ég! 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Nem szabad fémmel hozzáérni. Hozzon bambuszkést! 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Igenis, asszonyom. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Ez mi? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Ez? Vad ginszeng. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 De nem akármilyen vad ginszeng. Százéves. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Isten ajándéka. Még a holtakat is életre kelti. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Ez komoly? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Átvitt értelemben. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Soo-cheol szorong és nagyon izzad, mert alacsony az energiaszintje. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Rendszeresen kell ennie ebből. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Ennek a vad ginszengnek a teljes hossza 1,3 méter. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Már 20 éve eszem, de még sose láttam ekkorát. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Hé, add nekem! 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Ne butáskodj! 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Szereted a vad ginszenget? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, mennyibe került? Többet adok érte. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 De ezt csak a fiamnak vettem. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Nem lehet. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Nem nekem kell! 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Hanem a másik gyerekednek, Hae-innek! 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Mi? Minek? Már úgyis olyan erős! 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Superwomant akarsz csinálni belőle? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Nem erős! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Ő is megbetegedhet. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Hae-in még náthás sem volt életében, úgyhogy ne aggódj miatta. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa! 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Erre nincs garancia. Nem biztos, hogy mindig egészséges lesz. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Majd én vigyázok a gyerekeim egészségére. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Azt mondtad, hogy 1,3 méter hosszú. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Miért nem felezed el Hae-innel? 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Nem azért, mert sajnálom tőle. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 A vad ginszeng csak akkor hat, ha egészben esszük meg. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Jó, akkor add neki az egészet! 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Húsz évig nem szóltál semmit, akkor most miért kell? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Ne legyél ilyen irigy kutya, ha már ennyi ideje eszed! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Jesszusom! Mi ütött belé? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Szerintem klimaxos. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Na edd meg, mielőtt visszajön! 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Tessék. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 - Háromba vágd el! - Jó. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-jun! 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Szia, Beom-ja! 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-sok tegnap visszament Hawaiira. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Nem is találkoztunk vele. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Mit csinálsz? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Az mi? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 A csigát eteted? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Paengsun háza összetört. Biztos nagyon fáj neki. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Tojáshéjat kell ennie a kalcium miatt, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 de nem eszik. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Miért izgat, hogy egy csiga háza összetört és nincs étvágya? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Már megint kezded? 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Ha egy csiga elveszti a házát… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Nem izgat! Akkor meztelencsiga lesz belőle! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 A háza nélkül meghal. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Más szóval gyógyíthatatlan beteg. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Halálos beteg. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 - Mi a baj? - Beom-jun! 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Mi az? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Most ki az? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Te szegény Beom-jun… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja! 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Sajnálom, hogy ezt mondom. 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 De Paengsun után te vagy a legszánalmasabb a családban. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-jun! 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Tessék! 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Majd megőrülsz egy italért, igaz? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Mit csináljak szegény bátyámmal? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Mind németül van. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Elvégre Németországban vagyunk. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Kikapcsoljam? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Én abban a szobában alszom. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Te meg ott, ahol akarsz. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Átmenjek oda? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Nem ezt mondtam. Aludj, ahol akarsz. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Döntsd el! Ahogy érzed. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Mi az? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Lehetne… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 hogy mostantól… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Alhatnék a te szobádban? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Gondolom, 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 még mindig zavar. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Sosem mondtam ilyet. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Semmit sem mondtam. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Ne ítélj elhamarkodottan! Még… 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 gondolkozom rajta. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Jó. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Rendben. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gondolkozz rajta! 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Akkor… 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 csak ma? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Vagy mostantól? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Mostantól mindig? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Igen, mostantól mindig. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Rendben. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 - Szuper. - Értem. „Szuper”? 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Ezt mondtad, ugye? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Hihetetlen! 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Ismered Kim Ye-nát? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 A Royal CEO-ja. Ott volt az Hercyna-partin. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Igen, ismerem. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Múlt héten 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 autóbalesetet szenvedett. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Elájult, és bevitték a sürgősségire. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Aztán a férje és az ügyvédje odarohant. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 - Az ügyvédje? - Igen. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 A férje azt hitte, meg fog halni, és alá akart íratni vele pár papírt. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Értem. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Kétségbeesve mondta az orvosnak, hogy Ye-na még nem halhat meg, 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 mert alá kell írnia valamit. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Jelenetet rendezett. Követelte, hogy írja át a végrendeletét. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Olyan hangosan, hogy Ye-na felébredt. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Értem. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Várható volt. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Olyan, mint Shrek emberi verziója. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Hogy lehet ilyen szörnyeteg? 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 A felesége majdnem meghal, de őt csak a pénze érdekli? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Hogy fordulna fel! 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Ne ítéld el! 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Igaz. Nem csak ő ilyen. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Mikor valaki meghal, mindenkinek az az első kérdése: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 „És ki örökli a vagyonát? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 A pénzt? Az ingatlanokat? A részvényeket? Az adót?” 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Hallottam, hogy vannak férjek, akik a mosdóban röhögnek 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 a feleségük temetésén. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Nem mindenki… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 olyan, mint te. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Tessék? Mint én? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Mit mondtál először, mikor megtudtad, hogy beteg vagyok? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Szeretlek, Hong Hae-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Szeretlek. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 „Szeretlek.” 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Ó, tényleg? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Tudod, milyen nagy vigaszt nyújtott nekem ez az egy szó? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Hát… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Nem olyan lényeges, hogy mit mondtam… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Megnézted, hogy lélegzem-e. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Jó reggelt! 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Megijedtél, mikor köhögtem. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Jól vagy? Kérem, hívjon mentőt! 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Nem érdekelt a végrendeletem, vagy a vagyon, amit örökölsz. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Sosem kérdezted. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Egész éjjel virrasztottál, mert aggódtál értem. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Ez az én férjem. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Kivételes vagy. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Igen. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Így van. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Nincs több ilyen. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 És most átutaztad a világot miattam. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Csak azért sikerült, 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 mert van közvetlen járat. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Szerencsés vagyok, hogy ilyen jó férjem van. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Nem. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Az pont nincs. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, hol vagy? Nem vetted fel. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Nem tudok menni. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Szólnom kellett volna, de nem volt idő. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Hol vagy? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Nem mondhatom meg. Majd később. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Csak igent vagy nemet mondj. Akaratod ellenére fogva tartanak? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Miket beszélsz? Nem, dehogy. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Akkor miért nem tudsz jönni? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung azt mondta a nejének, nem jöhet, 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 erre fejbe vágta egy papuccsal. De azért eljött. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 - Fejbe vágott. - Hol vagy? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Jó a buli. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 - Dae-ho… - Tudom. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Biztos több láda sojut és sört vitt. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Yeong-beom és Sang-pil biztos tüzet gyújt, 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 te meg a húsfogót fogod. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 Ki vette ezt a húst? 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung biztos lapockát vett, mert inasabb, mint a császárhús. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 És tarja is van. Szaftos és puha. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Igen, van szaftos tarja, inas lapocka, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 sör és soju. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 De nem fogyott volna el, ha ott vagyok. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Elrontottam volna a hangulatot. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 De hol vagy? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Németországban. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Szóval végül mégis elmentél. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Csak meg ne bánd. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 A tarját pirospaprika-szószba mártogatjuk, 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 és leöblítjük sörrel. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Oké, jó mulatást! 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Mi Hae-innel sört és schweinshaxét eszünk. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 - Mi az a „schweinshaxe”? - Német sertéscsülök? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Nem érdekel. Ezért megfizetsz! 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Nem adom vissza a beugrót. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Mi van? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Nem tud jönni. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 - Lebukott? - Igen? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Nem. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Megváltozott. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Nagyon megváltozott. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Szívem, ezt nézd! 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Jelentkezett a labor. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan fogadott. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Az e-mailje szerint sürgős az ügy, nem tűr halasztást. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Noha hálásak vagyunk Ms. Hae-in Hong nagylelkű adományáért 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 a kutatási alapunknak, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 nem egészen világos, mit ért az alatt, hogy: 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 „Ne manipulálják a kutatási eredményeket!” 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 A laboratóriuma sok pénzt kap 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 a világ minden részéről az eredményeik miatt. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 De ha ez az eredményt 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 jó prognózisú, válogatott betegekre alapozzák, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 valóban azt mondhatja, hogy pontosak az adataik? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Nem hinném, hogy Hae-in ilyesmire adta a pénzt. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Sajnálom. Van olyan záradék, 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 amely tiltja a páciensek megválogatását? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Nincsen. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Akkor sajnálattal közlöm, hogy nem tudjuk visszaadni az adományt. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Nem azt akarom visszakérni. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Jól van. Akkor ezzel végeztünk is. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 - Köszönöm. - Doktor úr! 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 - Járt már Koreában? - Nem. Még nem. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Akkor most el kéne jönnie, mert be fogom perelni csalásért. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 - Tessék? - A sértett koreai. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Ezért a koreai bíróság fogja beidézni. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Nem értem, mire céloz. Miféle csalást követtem el? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Kérem, nézze meg az első bekezdést! 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Hae-in ezzel a megállapodással fejezi ki köszönetét a kezelésért. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Hálája jeléül egymillió dollárt adott önöknek. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 És az, hogy még meg sem kísérelték a kezelését, csalásnak minősül. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 És csalás is, mivel jelentős anyagi hasznuk származott belőle. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Tehát Ms. Hae-in Hong jogi képviselőjeként 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 jogi lépéseket teszek ön ellen, akár jön, akár nem. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 És nyilvánvalóan a címlapokra fog kerülni. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 „A híres német rákkutató központ csalást követett el 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 a dél-koreai nagyvállalkozó, Hae-in Hong ellen, 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 az életét beszámítva pénzügyi fedezetként.” 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Szóval? Mi lesz? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Hogy dönt? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Van egy Filgrastin nevű injekciós terápia. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Azzal növelnék a fehérvérsejtszámot, bár nincs garancia. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Azért megpróbálnák. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Jó, megpróbáljuk emelni 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 a fehérvérsejtszámot injekciókkal. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 De ha nem válik be, akkor nem tudunk mit tenni. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Érti? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Jól van. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Ez szuper! 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Látod? Mondtam, hogy jó hírt kapunk. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Jól mondtad. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Az immunrendszer erősítése a legfontosabb ennél a terápiánál. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Vigyázni a testhődre, nehogy megfázz. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Sok fehérjét kell enni. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 És tartózkodni a nyers ételektől a baktériumok miatt. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Értem. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 De ki mondta ezt neked? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 A józan ész. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Mikor? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Jó napot! Segíthetek? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Igen. Muszáj lesz segítenie. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Tessék? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Milyen volt? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 - Remek. - Örülök. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Köszönöm, asszonyom! 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Légy résen, jó? 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 - Mi a baj? - „Mi a baj?” 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Figyelj! 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Ide nézz! 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Felvett a fedélzeti kamera. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Miért vagyok… 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Igen, te idióta! Lebukhattál volna. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Miért látszom ilyen kövérnek? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Mit érdekel? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Miért álldogáltál ott, mikor ott volt egy csomó kocsi? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 - Az én hibám? - Az enyém? 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Nem egy csapatban játszunk? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Támogathatnál, hogy jól menjen a dolog. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 De ez mi? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Mindent én csináltam, de majdnem lebuktam, mert amatőr vagy. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Halkabban! 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 És ha Yoon úr nem találta volna meg? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Légy résen! 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Már nem kell sok. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Mihez? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Eun-sung behívja a nagy halakat, 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 és egyben felfalja a Queenst? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Nem tartozik rád. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Csak fogd a részed, és menj! 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Ez igaz. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 De mi lesz a családdal, ha átveszi a Queenst? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Csak nem Soo-cheol miatt aggódsz? 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Én? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Légy profi! 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Sértegetsz? 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Szerinted érzek valamit az idióta iránt? 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Akkor jó. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 De ne feledd, hogy nem vagy gazdag úrinő, hiába kezelnek úgy. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Hát aztán? Nem is akarok az lenni. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Még cigizni se tudok nyugodtan. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Jó. Szokj le a cigiről, jó? 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Meg kellett tanulnom videót vágni, hogy kivágjam 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 a felvételeket arról, hogy a kertben cigizel! 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Tök jó. Akkor nyugdíj után elmehetsz YouTubernek. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 Hé! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Anyuka! 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Jó napot, asszonyom! 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Mikor ért ide? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Kivel kiabált? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Tessék? Kicsoda? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 A maga hangját hallottam. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Nem mondtam semmit. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Asszonyom, ön hallott valamit? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Nem, semmit. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Ne ijesztgessen, anyuka! 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Fáj a fejem, nem tudtam aludni az éjjel. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Ó, szegény! 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Fejmasszázsra van szüksége. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 De előbb hozok Himalája-sót. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Parancsoljon! 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Ön a legjobb masszőz a világon. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Máris sokkal jobban vagyok. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Egyébként 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 hallom, Baek úr Németországba ment. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Úgy tűnik. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Értem. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Miért? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Nem érdekes. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Mondja csak! 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Bevallom, 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 hibát követtem el. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Milyen hibát? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Pár napja megemlítettem 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 Baek úrnak Hong kisasszony végrendeletét. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Micsoda? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Azt mondta, mindent hallott, és követelte, hogy mondjam el az igazat. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 És? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Tudtam, hogy úgyis megtudja, ezért elmondtam neki. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 És azóta mindenbe beleköt a cégnél. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hyun-woo? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Hong úr minden tőle telhetőt megtesz, 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 hogy összehozza a beruházást Yoon úrral. 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 De Baek úr azt mondta, előbb megvalósíthatósági terv kell, 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 ezért még az is lehet, hogy lefújják a projektet. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Micsoda? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Szorít az idő, nagyapa. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 És ha Yoon úr meggondolja magát? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 Na és? Az üzlet lényege a kitartás. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Ne izgulj! 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Ugyan! Nem mi finanszírozzuk! 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Ő a befektető, miért óvatoskodunk ennyit? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Annyira kiborító! 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Mert muszáj. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Szerinted ingyen van a pénze, te bolond? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hyun-woo rendkívül alapos és precíz. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Tedd, amit mond! 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo is idegesítő. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Elnök úr! 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Mindjárt kezdődik az ösztöndíjátadás. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Soo-cheol, játssz a barátaiddal! 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Erre tessék! 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 De nem is a barátaim! 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Hé, hogy mered fejbe dobni az öcsémet? 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Már így is elég buta. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 És ha még butább lesz? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Hogy hívnak? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hae-in. Miért? 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Ez meg mit akar? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Ne bőgj! 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Hallgass már! 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Figyelj! 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Tessék? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Te vagy az elnök unokája? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Igen. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 És ő a nővéred? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Igen. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Te vagy az egyetlen fia? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Volt egy bátyánk, 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 de már nincs. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Értem. Akkor te vagy az egyetlen fia. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Fújd ki az orrod! 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Majd házasodjuk össze! 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 - Nem. - Miért? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Te kis… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Nagyapa! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Ne csak őt hallgasd meg, hanem engem is! Én… 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Nagyon alaposan végiggondoltam, mielőtt felhoztam a dolgot. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 - Akkor miért… - Mekkora idióta! 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Egyébként hogyhogy Geon-u 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 ilyen szép lett? 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Köszönjük. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Nem hasonlít rád. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Miről beszélsz? Szakasztott az apja. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Csináltak DNS-tesztet? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Persze. Rögtön a születése után. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Látta az eredményt. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 99,99% egyezés. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Nem látjátok Da-hyét? 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 A DNS-teszt csak formaság. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Mindenkinél csináltattunk. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Ne légy tiszteletlen nagyapáddal! 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Csak vicceltem, mert Geon-u olyan helyes és okos. 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Azt még elviselem, 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 ha a szüleimet ócsárolják, 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 de azt nem, ha a feleségemet vagy a fiamat! 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Elment az étvágyam. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Menjünk, szívem! 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Milyen szörnyű gyerek! 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Igen, tényleg jól viseli, ha a szüleit ócsárolják. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Látod a szemöldökét? Az enyém is ilyen volt. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Idővel dúsabb lett. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 És nézd az orrát! 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Én focizás közben bevertem, 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 ezért kicsit laposabb. 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 De ugyanilyen volt. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 A magas orrgyököm miatt 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 - félvérnek néztek. - Értem. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 A dús haja és a lábujjai… 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Úgy sajnállak! 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 A családunknak erősek a génjei. Nem rád hasonlít. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Ne haragudj! 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 - Miért? - Én vagyok a gyenge láncszem. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 A nővérem dirigál nekem, a nagyapám meg folyton szid. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Ezért nem kedvesek veled. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 De igyekezni fogok, 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 hogy ne merjenek így bánni veled. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Az üdülőkomplexum nagy siker lesz. Igyekezni fogok érted is. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Bízz bennem! 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Nem főtt meg rendesen. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Majd evés közben fő még. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Jó napot, uram! Útba igazítana minket? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Nahát, pont a legjobb embert kérdik! 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Az összes aszfaltozott- és földutat ismerem errefelé. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Tudom, merre járnak a kutyák, 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 még azt is, merre repülnek a madarak. Mindent tudok. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 - Kérdezzen! - Keresünk 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 egy helyet. A YouTube-on láttuk. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 - Tudja, hol van? - A YouTube-on? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Rajta volt a falunk a YouTube-on? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Melyik része? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 - Ez. - Várjon! 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Biztos ez az. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Hong Hae-in nem itt ült? 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Jól nézel ki. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Mit keres itt ez a sok ember? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Ott ült Hae-in. Az egy konszern örökösének a széke. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 És ott a fal, aminek nekidőlt. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Mintha a berlini fal előtt pózolnának. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Vagy olyasmi. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Miről beszélsz? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Leutánozzák, amit Hae-in csinált, mikor itt járt. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Az nem a kutya? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, kérlek, mondj valamit! 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Jó napot! Hong Hae-in vagyok, a Queens Csoporttól. 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Ő a legjobb vezető. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Ez nem az a kutya? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 De igen. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Eltaláltuk. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Mosolyogj! 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Apa, Yongdu-ri híres lett. 622 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 HAE-IN LÁTOGATÁSA 623 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HONG HAE-IN ITT JÁRT 624 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in itt járt. 625 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Miért nem engednek be? 626 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Hae-in itt evett kacsát. 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Az emberek már kora reggel sorba állnak, 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 hogy itt egyenek, de még mindig nem jutnak be. 629 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 A pácolt homár és fagyasztott császárhús vendéglő 630 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 telt házzal üzemel és mindenhova kiszállít. 631 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Őrület. 632 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Miért csinálják ezt? 633 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Nem tudnak úgy öltözni, mint a gazdagok, 634 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 akkor legalább egyenek úgy, mint ők. 635 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Valami ilyesmi lehet az oka. 636 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in fantasztikus. 637 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Évtizedek óta dolgozom azon, hogy Yongdu-rit ismertté tegyem. 638 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Ő meg nem egész egy nap alatt elérte. 639 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Mondhatjuk, hogy előnybe került a választáson. 640 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 A menye felpörgeti a gazdaságot. 641 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Vajon Seok-hun mit csinál? 642 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Biztos leforrázta ez a dolog. 643 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Vagy azt kívánja, bárcsak az anyja éttermébe is elmenne Hae-in. 644 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Kétlem. 645 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Rágd meg jól, különben megfájdul a gyomrod. 646 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Az alma a legjobb az emésztésre. 647 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Miért? 648 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Miért ette meg? 649 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Körtét kellett volna ennie. 650 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Akkor miért almát? 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Seok-hun, az a sunyi szemétláda! 652 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Yongdu-ri az alma otthona lett a kívülállók számára, 653 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 csak mert Hae-in evett egy falatot. 654 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Szerintem bebuktuk. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 YONGDU-RI EGYET JELENT A FINOM ALMÁVAL 656 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Siessünk! 657 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Végre sok dolgunk van! 658 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Milyen szuper nap! 659 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Vigye az egész ládát! 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 - Felkapták a videót. - Igen. 661 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Már félmillióan látták. 662 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Hong kisasszony rajongója lettem a látogatása után. 663 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Hogyhogy glória volt körülötte, 664 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 mikor bemutatkozott a család menyeként? 665 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Egy homáros teherautó állt mögötte. Biztos azért. 666 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Itt van. Nézd csak! 667 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Valaki pácolt rákot rendelt Dzsedzsuról. 668 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Jesszusom, a rákjaim előttem fognak eljutni Dzsedzsura! 669 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 - Jó neked. - Igen. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Várj csak! 671 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 - Mi a baj? - Miért? 672 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Úgy nézel ki, mint egy éhező, 673 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 aki most látta meg, hogy nincs rizs az edényben. 674 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun az almáját reklámozza, 675 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 hogy posztolhattad, hogy Hae-in azt eszi? 676 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 - Te voltál? - Én? 677 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Bocs, kivágom. 678 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Hagyd! Már félmillióan látták. 679 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Késő! 680 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Akkor hívjuk el Hae-int újra! 681 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 - Igen. - Megkérjük, 682 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 hogy csináljon körteevő műsort apádnál, 683 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 és sétáljon végig a Hong Hae-in úton. 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Milyen úton? 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 A nőegylet új projektje. 686 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Mivel híres lett a falunk, 687 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 feldíszítjük a bejáratot, és elnevezzük „Hong Hae-in útjának”. 688 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 - Igen. - Ha engedélyezik, 689 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 kirakunk egy képet róla és Hyun-wooról. 690 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Más néven „Yongdu-ri királynőjének útja”. 691 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 „Aki végigjárja, a szerelem megtalálja.” 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Ezt is írjuk bele! 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 - Kifelé! - Jesszusom! 694 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Tűnés! Ne is gyertek vissza egyhamar! 695 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Jóságos ég! 696 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Nahát! 697 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Micsoda? 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 QUEEN'S FODRÁSZAT 699 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Helló! 700 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Elkésett. Már nős. 701 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Öt évvel előbb kellett volna jönnie. 702 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Volna szíves menni végre? 703 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Itt mindenki rád köszön, akire ránézel. 704 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Tetszik ez a kultúra. 705 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Biztos örülsz, 706 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 hogy tetszel minden nőnek, 707 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 még a Yongdu-ri-i igazgató lányának is. 708 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Az igazgató lányának? 709 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-yeongnak? 710 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Értem. Így hívják? 711 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Azt mondják, kedves és szép. 712 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Hát… 713 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Helyes volt a rövid hajával. 714 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Igen, az volt neki. 715 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Értem. 716 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Ő az első szerelmed, akiről Mi-seon beszélt? 717 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Nem ő volt az első szerelmem. 718 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Ha az egész családod ismeri, 719 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 azt jelenti, hogy jegyben jártatok? 720 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Ugyan! 721 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Ez nevetséges! 722 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Még együtt se ebédeltünk soha. 723 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Nem csináltunk semmit, hogyhogy az első szerelmem? 724 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Nem kell csinálni semmit hozzá. 725 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Örömmel tölt el, ha távolról nézheted. Folyton rá gondolsz. 726 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Másfelé mész, csak hogy megint láthasd. 727 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Akivel először voltál így, az az első szerelmed. 728 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Elég pontosan körülírtad. 729 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Tapasztalatból beszélsz? 730 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Mondhatjuk. 731 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Örültél, hogy távolról nézhetted. 732 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Folyton rá gondoltál. 733 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 És még másfelé is mentél? 734 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Igen. 735 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Ki volt az? 736 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Minden lány szerelmes lesz egybe egyszer. 737 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Egy fickó a buszon. 738 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Egy fickó a buszon? 739 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Busszal jártál iskolába? 740 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Kizárt. 741 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Ezek meg kik? 742 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Valami gond van a biztonsági kamerákkal, és jöttek megjavítani. 743 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Nagyjából egy óra lesz, uram. 744 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Kész. 745 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 746 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Igen, biztos nehéz volt neked is. Elég sokáig bírtad. 747 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Megtaláltad? 748 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Nem. 749 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 - Biztos, hogy itt van? - Szerintem igen. 750 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Három éve volt. Lehet, hogy kidobták. 751 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Gondolod? 752 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Ez finom. 753 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Itt mindenki ennyire ráér? 754 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Az a sok ember csak lebzsel a szökőkútnál. 755 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Napozással fecsérlik az időt. 756 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Csak galambokat etetnek. 757 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Pihennek, és közben semmitmondó dolgokat csinálnak. 758 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Pontosan. Semmitmondó dolgokra pazarolják az idejüket. 759 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Felvágnak azzal, hogy így ráérnek? 760 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Micsoda tékozlás! 761 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Szerencse kapható! Tessék! 762 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Vegye kezébe a szerencséjét! Szerencse kapható! 763 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Szerencse kapható! Szerencsét vegyenek! 764 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Négylevelű lóheréből akar meggazdagodni? 765 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Mekkora átverés! 766 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Van olyan bolond, aki megveszi? 767 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 A német négylevelű lóherék különleges szerencsét hoznak. 768 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Csak kíváncsi vagyok, 769 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 mitől olyan különleges a német lóhere? 770 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 Hiszünk benne, hogy bizonyos dolgok szerencsét hoznak. 771 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Ha kéményseprőt lát, szerencsés napja lesz. 772 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Ha katicabogarat, akkor szerencsés hete. 773 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 De ha négylevelű lóherét talál, egész évben szerencséje lesz. 774 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Akkor? Kér egyet? 775 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Veszel egyet? 776 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Igen. Csak poénból. 777 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 - Mennyibe kerül? - Két euró. 778 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Az elég sok négy levélkéért. 779 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 - Tartsa meg a visszajárót! - Köszönöm! 780 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Tessék, a szerencséje. 781 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Mi a baj? 782 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Le vagyok döbbenve. 783 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Miért? Mi a baj? 784 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 - A súlyom… - A súlyod? 785 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Három kilóval több. 786 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Három kilót híztam, mióta orvosnál voltam otthon. 787 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 - Mi? - Nem fogyni szokott, aki beteg? 788 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Ez most miért is érdekes? 789 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Téged nem izgat. Nem neked mondták, hogy három hónapod van hátra. 790 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Egész életemben szép voltam. Mi lesz, ha megcsúnyulok? 791 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 A ronda arcomra fogsz emlékezni. 792 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Ezt nem hagyom. 793 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Hát… 794 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Nem hiszed el, ha azt mondom, szép vagy, 795 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 akárhány kiló vagy, ugye? 796 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Szóval… 797 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 meghíztam. 798 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 - Nem így értettem. - Csak figyelj! 799 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Csoda szép leszek a halálom napjáig. 800 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Ms. Hong, ideje beadni az injekciót. 801 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Megyek. 802 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Mindjárt jövök. 803 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Mennyi idő még? 804 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Ms. Hong eltűnt. 805 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Micsoda? 806 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 A biztonsági kamerákon látható, hogy elhagyta a kórházat. 807 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Éhes vagyok. 808 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Mennyi ideig kerestél? 809 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Vagy egy órán át. 810 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Egyre fogy az idő. 811 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Már úgysincs sok hátra. 812 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Megint nem emlékszel? 813 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 De igen. 814 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 - Csak láttam valakit. - Kit? 815 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 A bátyámat. 816 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Kilencéves voltam, 817 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 mikor csónakázni mentünk a nyári szünetben. 818 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 És történt egy rejtélyes baleset. 819 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 - Ott van! - Hae-in! 820 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Hae-in! Istenem! 821 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Jaj nekem, Hae-in! 822 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Jól vagy? 823 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 - Nincs bajod? - Anya, hol van Su-wan? 824 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Ő mentett meg. 825 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan? 826 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Az előbb… 827 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wan! 828 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Su-wan! 829 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Su-wan! 830 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Kérem, mentsék meg a fiamat! 831 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 - Su-wan! - Egy, két, három, négy, 832 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 - öt, hat, hét, nyolc… - Su-wan! 833 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 És így 834 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 halt meg. 835 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 A fia elvesztése után 836 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 anya nem tudott 837 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 se enni, se inni, se megbocsátani 838 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 nagyon sokáig. 839 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Magamat hibáztattam 840 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 Su-wan miatt. 841 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Nem tehettél róla. 842 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Tudom. 843 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 De akkor is bűntudatom volt. 844 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Mert úgy éreztem, 845 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 hogy elraboltam az életét. 846 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Nem tudom, hol hallottam ezt. 847 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 A halálunk pillanatában 848 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 az, aki a legjobban szeretett, eljön értünk 849 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 egy angyal képében. 850 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 És Su-wan… 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 aki az életét adta értem… 852 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Talán azért jelent meg, 853 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 mert eljött az én időm. 854 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 A delírium az injekciók sok mellékhatása közül az egyik. 855 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Hallucináció volt. Nem angyal. 856 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Valóban? 857 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 A kezelés velejárója. 858 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Nem könnyű 859 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 legyőzni egy betegséget. 860 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 De… 861 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 muszáj legyőznöd, Hae-in. 862 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Igazad van. 863 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Le is fogom. 864 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 De… 865 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 tegyük fel, hogy jó sok év eltelik, 866 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 és meghalsz. 867 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Akkor angyallá változom, és eljövök érted. 868 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Ha megjelenek, 869 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 nem lesz olyan félelmetes. 870 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Biztos? 871 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Hogy így lesz? 872 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Persze. Én leszek a legszebb angyal. 873 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Mi az? 874 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Oké. 875 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Legyen. 876 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 De most 877 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 együnk. 878 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Mi az? 879 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Együk meg mindet, 880 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 és legyünk erősek. 881 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 882 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 A hívott szám nem elérhető… 883 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 884 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 ZÁRVA 885 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 ADATMENTÉS JUSEONG TECH 24 886 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 SZEMÉLYES OKOK MIATT MEGSZŰNT 887 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Igen. Tökéletes. 888 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Ez északnyugat. 889 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 A gazdagság, siker és szerencse iránya. 890 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Nagyszerű, hogy egy ilyen festményt 891 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 tettek ide. 892 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Megtalálta a gazdáját. Itt sokkal jobb helye van. 893 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Ez egy rendkívül értékes ajándék. 894 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Hogy tudnám viszonozni? 895 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Nem szükséges. 896 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Tiszteletem jeléül ajándékoztam önnek. 897 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Értem. 898 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Ami az üdülőkomplexumot illeti… 899 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Úgy hallom, már készül a megvalósíthatósági tanulmány. 900 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Igen, az unokám javasolta. 901 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Örülök, hogy megerősíti. 902 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Más cégekkel is tárgyalok, szóval nem sürgetem. 903 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Micsoda? Más cégekkel? Úgy hallom, Yeom elnök nagyon elfoglalt mostanában. 904 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Talán vele is tárgyal? 905 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Jaj, remélem, Yeom elnök úr 906 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 nem lopja el előlünk ezt a nagyszerű lehetőséget! 907 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Nem hagyhatjuk! 908 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 - Uram! - Mi az? 909 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Mennyi pénzt sikkasztott el Song? 910 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 13 milliárd vont, uram. 911 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 És senki sem tudott róla 912 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 - egész idő alatt? - Sajnálom. 913 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 A dolgozói bérekhez 914 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 magasabb összeget írt be a pénzügyi kimutatásokba 915 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 a bérszelvények szerint. 916 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 De tartani fogja a száját? 917 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Az ügyészek az ügyvédeink jelenlétében hallgatják ki. 918 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Egy léleknek se mondja el. 919 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 De van egy gond. 920 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Mivel nagy összegről van szó, a feletteseit is kikérdezik. 921 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Önt is beidézhetik, tehát jobb, ha felkészül rá, uram. 922 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 De természetesen az ügyvédeink megtesznek mindent, hogy ezt elkerüljük. 923 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-jun! 924 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Igen, apa? 925 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Ez nem 926 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 Songról szól. 927 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Én vagyok a célpont! 928 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Ki a fene volt? 929 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Ki mondta el az ügyészségnek? 930 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Csakis valaki hozzád közel álló lehetett. 931 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Kiderítem. 932 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 És megfizet ezért. 933 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Jaj! 934 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 Ez meg mi? 935 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Micsoda? 936 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Egy VOX rádiós adó-vevő lehallgató készülék. 937 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Akkor kapcsol be, ha bizonyos erősségű zajt, vagy emberi hangot érzékel. 938 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Ki a fene merészelte ezt idetenni? 939 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 A mérete alapján 940 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 a rövidhullámú vevő szerintem két kilométeres sugáron belül van. 941 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Átutaljuk a 30 milliárdot Jin úr számlájára. 942 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 A részvényeket álnéven eladjuk, és kis pakettekben küldjük. 943 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Jó, rendben. És tájékoztassa Jin urat. 944 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 - Várjon! - Igenis. 945 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Miért volt ez Hyun-woo irodájában? 946 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Van még valami? 947 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 Van egy széf Baek úr szobájában. 948 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Nyissa ki! 949 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Miért nem tudlak elérni? 950 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Tudod, mi történt tegnap? 951 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 A nagyapád dolgozószobáját bepoloskázták. 952 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Már így is ideges, mert 953 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 a pénzügyi igazgatót sikkasztással vádolják. 954 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 - És? - „És?” 955 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 A férjed tette oda a poloskát. 956 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Van bizonyíték? 957 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Pont ezért hívlak. 958 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Megtaláltuk a vevőt a szobájában. 959 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Bárki odatehette, mióta eljöttünk. 960 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 A ház napok óta üres. 961 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Hülyék vagytok? 962 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Ne fogd a pártját! 963 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Nekem is furcsa volt, hogy Hyun-woo ennyire ellenzi Soo-cheol üzleti tervét. 964 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Nézzétek meg a biztonsági felvételeket, mielőtt vádaskodtok. 965 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 ANYA 966 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Látod? Csak én maradtam neked, igaz? 967 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Valld be! 968 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Igen, itt vagyok. 969 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 A bolt zárva van. 970 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Végleg. Lehúzták a rolót. 971 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Mit adtál oda nekik? 972 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Nézz át a túloldalra! 973 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Ott a kocsim. 974 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 NYILVÁNOS PARKOLÓ 975 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Mi? Nem kamuzol. 976 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Miért itt parkolsz? 977 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Kulcs a jobb első kerék felett. 978 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Mi ez az egész? 979 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Küldd át a fedélzeti kamerám memóriakártyáját! 980 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 És derítsd ki, miért zárt be a bolt! 981 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Ez egy ügy? Gyanúsítottal? 982 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Olyasmi. Előre is köszönöm. 983 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Lehet, hogy válóperes ügyvéd vagyok, 984 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 de mindig is bűnügyeken akartam dolgozni. 985 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Egyet se félj! 986 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Hova mentél? 987 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Telefonáltam. 988 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 Miért? 989 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Yang-git hívtam. 990 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Más nem keresett? 991 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Például? 992 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Anyám, vagy valaki más. 993 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Ne vedd fel senkinek a családból! 994 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Miért? 995 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Csak. 996 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 ANYÓS 997 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Ne vedd fel! 998 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Nem stresszelhetek az injekcióterápia közben. 999 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 KIKAPCSOLÁS 1000 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Ez Moh Seul-hee. 1001 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Nem. Ez Oh Sun-yeong. 1002 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Mit beszél? Ez Seul-hee. 1003 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Ő Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt. 1004 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Szóval Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt, 1005 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 - valójában Moh Seul-hee? - Bizony. 1006 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Akkor hol az igazi Moh Seul-hee? 1007 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Nem tudom. Viszont… 1008 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Sun-yeongot házasságtörésért lecsukták a halála előtt három évvel, 1009 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 és gyereke született a börtönben. 1010 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Van egy gyereke? 1011 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Nem hiszem el! 1012 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 4 HÓNAPOS TERHESEN LECSUKTÁK FIA SZÜLETETT 1013 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Apa, meg kéne várnunk Hyun-woot. 1014 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Hallgass! 1015 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Micsoda? 1016 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 - Hogy merészeli? - Mi az? 1017 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 1018 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Jóságos ég! 1019 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 ALÁÍRÁS: BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1020 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Most imádkozzak? 1021 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Holnap jön meg a kezelés eredménye. 1022 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Minden szerencsére szükségem van. 1023 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Mi ez a hosszú sor? 1024 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Megnézzük? 1025 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 De nem szeretsz sorban állni. 1026 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Így igaz. Nem szoktam. 1027 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Nem vagyok átlagember. Utálom. 1028 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 De? 1029 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 De… 1030 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 fura módon, most 1031 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 jó érzés átlagosnak lenni. 1032 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Sorba akarok állni, és remélem, marad még kebab, 1033 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 mire sorra kerülök. 1034 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Akkor állj be? 1035 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Mindjárt jövök. 1036 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Nem vesz egy négylevelű lóherét? 1037 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Nem. 1038 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 - Mindet kérem. - Mindet? 1039 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Igen. 1040 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Most… 1041 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 sok szerencse kell neki. 1042 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Még mindig nem elérhetők? 1043 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Nem, ki van kapcsolva a mobiljuk. 1044 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 - Jesszusom! - Elválnak? 1045 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Utánanéztem, 1046 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 és akivel a legtöbbet találkozott mostanában, 1047 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 Kim Yang-gi, válóperes ügyvéd. 1048 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Lehet, hogy ez semmi, de van egy nagyobb gond. 1049 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Kim úr ott dolgozik. 1050 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 - Az Apollonnál. - Micsoda? 1051 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Yeom elnök úr jogi irodájában? 1052 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Igen, ezért félek, hogy Baek úr átadta neki 1053 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 a lehallgatott fájlokat. 1054 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Vagyis akkor Hyun-woo adta le a drótot. 1055 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Ne ítélj elhamarkodottan! 1056 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Jól mondja. 1057 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo nem tud a titkos pénzalapról. 1058 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Nem érdekel. Hívd fel őket! 1059 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Azonnal jöjjenek haza! 1060 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Megvan. 1061 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Még mindig itt van. 1062 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 - Hány van még? - Öt. 1063 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 - Jó, akkor mindet kérem. - Rendben. 1064 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Ez komoly? 1065 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Hé! 1066 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Komolyan? Nekem mi jut, ha mindet megveszi? 1067 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Elnézést, de csak ezért repültem ide az Államokból. 1068 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Tudja, mennyibe kerül egy repülőjegy? 1069 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 És most azt mondja, nem vehetem meg ezt az ötöt? 1070 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 És ha 1071 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 az orvosom azt mondta, hogy már csak három hónapom van hátra? 1072 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 És már egy hónap eltelt. 1073 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Mikor jövök vissza Németországba? 1074 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Mikor ehetek ilyet megint? 1075 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 ANYA 1076 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 APA 1077 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo! 1078 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Megvan. 1079 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Az mi? Mi van nála? 1080 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 ANYA ÚJ ÜZENET 1081 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, megtaláltam! Idefelé… 1082 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 1083 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Mondd, hogy nem igaz! 1084 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Gyerünk! 1085 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Tagadd le! 1086 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 - Hae-in… - Mondd már! 1087 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Mondd, hogy nem igaz! 1088 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Mondd, hogy nem te voltál! 1089 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Nem. 1090 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Én voltam. 1091 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Nem tudtam elmondani. 1092 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 EPILÓGUS 1093 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 - Nem probléma. Tessék! - Baek úr… 1094 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Tényleg nem gond. 1095 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 De nekem… 1096 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 van sofőröm. 1097 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Várjon! Lassítson! 1098 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Tessék? 1099 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Lassítson egy kicsit! 1100 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Örömmel tölt el, ha távolról nézheted. Folyton rá gondolsz. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Másfelé mész, csak hogy megint láthasd. 1102 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Akivel először voltál így, az az első szerelmed. 1103 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Uram, kérem, kövesse azt a buszt! 1104 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Tessék? 1105 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Át fog menni a hídon. 1106 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Nem baj. Kérem, kövesse! 1107 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1108 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Lemondtál mindenről? 1109 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Most mi lesz? Muszáj csinálnod valamit! 1110 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Ne játszd meg magad! Undorodom tőled. 1111 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Bepoloskázta a szobádat. 1112 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 De ezt még elnézem nekik. 1113 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Ugyan, miért? 1114 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Tud a válásról. 1115 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Azt majd a vizsgálat kideríti. 1116 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Azonnal kirúgnak. 1117 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 - Virágot küldött Kim Min-jinek. - Ő hol van most? 1118 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 De heves valaki! 1119 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Mi lenne, ha lecserélnéd rám? 1120 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Kérlek, vigyázz Yoon Eun-sunggal! 1121 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 A feliratot fordította: Kwaysser Erika