1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 EPISODE 6 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Hvorfor dro Hae-in til Tyskland? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Aner ikke. Hun sa bare at det var en privatsak. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Hva gjør du? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Jeg kan ikke røyke siden det er kameraer overalt. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Kameraene er av, og staben har gått. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Dette er min eneste sjanse. La meg røyke og ta en drink. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Vi gjør det neste gang, ok? 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Ta den tiden du trenger. Kvelden er ennå ung. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in er borte, og Hyun-woo har også dratt. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Det kan se ut som de ikke går overens, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 men det stemmer ikke. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 De liker hverandre, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 men de vet det ikke. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Det er derfor de aldri er enige. For noen fjols. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong Hae-in! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Du klarer aldri å finne noe på Hyun-woo og bli kvitt ham. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace har fulgt med på ham i tre år 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 og har ikke funnet noe. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 -Er det sant? -Jeg lover. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Hvis man ikke har noe å skjule, har man ikke en sånn her. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Herr Kim, hvorfor ringer du? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Vi burde ikke ringe hverandre når sjefene er på ferie. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Hvor er du? På Jeju? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Enda bedre. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Kom til poenget. Nevner du jobb, legger jeg på. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Er fru Hong i Frankfurt? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Jeg tror herr Baek fløy et sted i går, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 men han sa ikke hvor. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Hvordan skulle jeg vite hvor sjefen din dro? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Hvorfor dro fru Hong til Tyskland? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Hvorfor spør du? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Begge dro plutselig, 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 og jeg aner ikke hvorfor. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Ikke let etter dem hvis de ikke forteller noe. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Det er galt. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Og jeg har ikke hatt en ukes pause på årevis. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Så ikke ring, uansett om det er noe viktig eller ikke. 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Jeg er sikker på 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 at noe er på ferde. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Hvor i all verden er de? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Nå drar vi hjem. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Jeg trodde jeg ville finne det her. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 En mirakuløs måte å overleve på. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Eller et sted uten smerte. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Men det fantes ikke. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Alt jeg ville, 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 var å dra hjem til deg. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Dere er sikkert kjempeforelsket. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Men kan dere gjøre det der et annet sted? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Min skjønne kone venter også på meg 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 hjemme. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Beklager så mye. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 -Beklager. -Alt i orden. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Jeg lurer på hva han skjuler. 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Kanskje ikke noe. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Spiller ingen rolle. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Hemmeligheter ødelegger forhold. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Så stor kraft har de. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Hvorfor spiser du koppnudler? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Jeg ville prøve det. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Jeg vet de inneholder kjemikalier og MSG, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 men jeg vil ikke dø uten å ha smakt på dem. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Vent tre minutter. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Da snakker jeg imens. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Jeg snakker mens vi venter så det ikke virker 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 så alvorlig. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Om hva da? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Ting jeg vil at du skal gjøre. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Jeg lytter. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Ikke ha 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 minnestunder for meg. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Jeg liker ikke maten som serveres. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Hvis du vil minnes meg, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 bare tenk på meg mens du drikker vin på et fint sted. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Og sett noen Hercyna-vesker på bordet. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Er dette fordi klinikken avviste deg? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Kanskje de ringer med gode nyheter etter hvert. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Og skriv et fint minneord. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Med noen rørende historier om meg. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Det finnes ingen. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Det må finnes noen. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 Og… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Er det mer? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Følg med i begravelsen min. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Alle som mislikte meg, vil komme. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin og Ye-na. Hør nøye etter 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 hva de sier. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Og? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Saksøk dem alle om de baktaler meg. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Saksøk dem for ærekrenkelse av den avdøde. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 -Jeg? -Skal jeg det, da? 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 -Jeg ligger i kista. -Gi deg. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Jeg tror ikke noen kommer til å sørge. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Så gjør det, du. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Du skal vel gråte? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Gråt når det er mange til stede. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Helst når det er kameraer der. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Vil du at jeg 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 skal gråte? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Både ja og nei. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Jeg vil at du skal være lei deg. Men ikke 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 for lei deg. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Jeg vil ikke at du aldri skal komme over meg, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 men jeg blir sint om du ikke sørger. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Hva skal jeg gjøre, da? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Jeg… 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 …vil at du 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 skal synes det er leit. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 At du skal synes det er synd 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 at jeg ikke lenger er der. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Det holder. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 De tre minuttene er over. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Én ting til. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Jeg har et testamente. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Jeg skrev det før bryllupet. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Mamma nektet å la oss gifte oss med mindre jeg skrev et. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Du arver ingenting. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Det er det det står. Men… 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Jeg skal endre det. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Jeg visste ikke at denne dagen ville komme så fort. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Jeg skrev det bare så vi kunne gifte oss. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Hva er i veien? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Er du opprørt? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Nei. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Jeg er takknemlig for 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 at du gjorde det. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Gjør det, er du snill. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Men… 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 …ikke nå. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Jeg vil ikke det. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Når, da? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Senere. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Når du er frisk igjen, 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 kan du gjøre det. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Men nå… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Nå spiser vi. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 De har stått for lenge. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 De blir vasne. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Legg den tilbake. Vi må dra. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Jeg ventet i månedsvis, men fikk ikke kjøpt denne. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Men hun har den i skapet. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Hvordan hadde det blitt om vi var så rike? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Hadde livet vårt vært annerledes? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Er du misunnelig? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Jeg vet at jeg hadde vært smartere enn Soo-cheol. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Så dum han er. 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Jeg har aldri møtt noen som var lettere å lure. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Derfor klarte du å ekte ham. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Vet du hva han sa til meg? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Jeg liker ikke Lee Seung-gi, til tross for berømmelsen hans. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Hvorfor ikke? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Han sang om en eldre kvinne. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Jeg liker ikke kvinner som er eldre enn meg. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Søsteren min har ertet meg hele livet, 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 så jeg er traumatisert. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Jeg skjønner. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Jeg reagerer kroppslig på eldre kvinner. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Jeg får gåsehud og utslett. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Det er fascinerende, selv for meg. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Jeg er som en aldersdetektor. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Hvordan tror du han reagerer 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 om han finner ut at kona hans er fem år eldre enn ham? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Jøye meg. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Ikke bruk jern på den. Gi meg bambuskniven. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Ja, frue. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Hva er det? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Dette? Vill ginseng. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Men ikke ordinær ginseng. Den er hundre år gammel. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Den kan gjenoppvekke de døde. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Mener du det? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Billedlig talt. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Soo-cheols angst og høye svetteproduksjon er på grunn av hans svake energi. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Så han må spise dette ofte. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Denne ginsengen er 1,3 meter lang. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Jeg har spist vill ginseng i 20 år, men aldri sett en så lang før. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Gi meg den. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Ikke vær tåpelig. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Liker du vill ginseng? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, hva kostet den? Jeg gir deg mer for den. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Jeg kjøpte denne ene og alene til sønnen min. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Det går ikke. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Den er ikke til meg. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Den er til ditt andre barn, Hae-in. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Hvorfor det? Hun som er så sterk. 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Vil du at hun skal bli Superwoman? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Hun er ikke sterk! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Hun kan også bli syk. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Hae-in har knapt vært forkjølet noen gang, så ikke tenk på henne. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Man er ikke garantert god helse. Helsa hennes varer ikke nødvendigvis evig. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 La meg ta meg av mine barns helse. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Du sa at den var 1,3 meter lang. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Kan du ikke dele den med Hae-in? 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Det er ikke det at jeg ikke vil dele. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 Men vill ginseng er kun effektiv når man spiser hele. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Så la Hae-in få hele. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Du har ikke sagt noe de siste 20 årene. Hvorfor gjør du det nå? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Slutt å være grådig hvis du har spist det så lenge! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Jøss. Hva er i veien med henne? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Trolig overgangsalderen. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Spis den før hun kommer tilbake. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Ta den. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 -Del den i tre. -Greit. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-jun. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Hei, Beom-ja. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok dro til Hawaii i går. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Vi rakk ikke å møtes. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Hva gjør du? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Hva er det? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Mater du sneglen? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Paengsuns sneglehus er ødelagt. Det gjør nok veldig vondt. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Hun må spise eggeskall for å få i seg kalsium, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 men hun nekter å spise det. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Hva har det å si om sneglehuset er ødelagt og den ikke vil spise? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Typisk deg. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Når en snegl mister sneglehuset… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Samme det! Det blir vel en snegl uten hus, da! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Hun dør uten sneglehuset. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Kort sagt lider hun av en uhelbredelig sykdom. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Hun er dødssyk. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 -Hva er i veien? -Beom-jun. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Hva er det? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Hvem er det nå? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Min stakkars Beom-jun… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Beklager å måtte si dette. 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Men nest etter Paengsun er du den mest patetiske i familien. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-jun. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Ta deg et glass. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Du er sugen på å drikke, hva? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Hva skal jeg gjøre med min stakkars bror? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Alt er på tysk. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Vi er tross alt i Tyskland. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Skal jeg slå av? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Jeg sover på det rommet. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Du kan sove hvor du vil. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Vil du at jeg skal ta det rommet? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Jeg sa ikke det. Sov hvor du vil. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Gjør som du vil. Følg hjertet. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Hva er det? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Kan jeg… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Fra i dag av… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Kan jeg sove sammen med deg? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Du er vel fortsatt 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 ukomfortabel med det. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Jeg sa ikke det. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Jeg sa ingenting. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Ikke trekk forhastede slutninger. Jeg… 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 …vurderer det. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Ok. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Greit. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Vurder det. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Så… 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 …bare i dag? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Eller fra nå av? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Fra nå av og til evig tid? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Ja, til evig tid. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Avtale. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 -Avtale. -Ja vel. "Avtale"? 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Det var det du sa, ikke sant? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Utrolig. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Husker du Kim Ye-na? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 Direktøren i Royal. Hun var på Hercyna-festen. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Ja. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Hun havnet 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 i en bilulykke i forrige uke. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Hun mistet bevisstheten og havnet på akutten. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Mannen og advokaten hennes skyndte seg dit. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 -Advokaten? -Ja. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Mannen hennes trodde hun skulle dø, så han ville ha signaturen hennes. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Jeg skjønner. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Han sa til legen at hun ikke kunne dø ennå 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 fordi hun måtte skrive under på noe. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Han lagde oppstyr og sa hun måtte endre testamentet. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Han var så høylytt at hun våknet. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Ja vel. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Jeg ble ikke overrasket. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Han ser ut som Shrek i menneskeform. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Tenk å være så nedrig. 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Kona ligger på dødsleiet, og han bryr seg kun om pengene? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Han fortjener å dø. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Ikke vær så streng. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Nei, han er jo ikke den eneste. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Det første folk spør om når de får høre at noen er død, er: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 "Hvem arver alt sammen? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 "Pengene? Eiendommen? Aksjene? Hva er arveavgiften?" 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Det finnes visstnok menn som går på do og ler 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 i begravelsen til kona. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Ikke alle… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 …er som deg. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Hva? Som meg? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Husker du det første du sa til meg da jeg sa jeg var syk? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Jeg elsker deg, Hae-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Jeg elsker deg. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 "Jeg elsker deg." 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Sa jeg det? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Visste du at ordene dine trøstet meg? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Tja… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Ikke legg for mye vekt på det jeg sa… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Du ville sjekke pusten min. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 God morgen. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Du ble redd da jeg hostet. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Går det bra? Ring ambulansen. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Du brydde deg ikke om testamentet eller hvor rik du kom til å bli. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Du spurte aldri. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Du satt oppe på natta og bekymret deg for meg. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Det er mannen min, det. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Du er unik. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Ja. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Du har rett. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Jeg er unik. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 Og nå har du fløyet til andre siden av kloden for min del. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Det gikk bare 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 takket være direkteruten. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Jeg er velsignet med en god ektemann. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Nei. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Det er noe du ikke har. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, hvor er du? Du svarer jo ikke på telefonen. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Jeg kommer ikke. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Jeg rakk ikke å gi beskjed. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Hvor er du? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Jeg kan ikke si det nå. Snakkes. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Bare si ja eller nei. Blir du holdt mot din vilje? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Hva sier du? Nei. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Hvorfor kan du ikke komme, da? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung nektet kona å bli med, 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 og hun slo ham med en tøffel. Men han kom. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 -Slo meg i hodet. -Hvor er du? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Vi storkoser oss. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 -Dae-ho… -Ja. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Han har nok tatt med flere kasser med soju og øl. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Yeong-beom og Sang-pil tenner nok på veden, 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 og du holder en grillklype. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 Hvem tok med kjøttet? 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung tok sikkert med bogstek siden det er seigere enn tynnribbe. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Vi har til og med svinenakke. Saftig og mør. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Mør svinenakke, seig bogstek, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 øl og soju. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Vi hadde ikke drukket dem opp om jeg var der. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Jeg hadde ødelagt stemningen. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Så hvor er du? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Tyskland. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Så du endte opp med å dra. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Du bør bare ikke angre. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Vi skal dyppe grillet bogstek i paprikapuré 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 blandet med alkohol. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Kos dere. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Hae-in og jeg skal drikke øl og spise schweinshaxe. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 -Hva er det? -Er ikke det tyske griseføtter? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Samme det. Du må betale. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Du får ikke inngangspengene tilbake. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Hva er det? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Hyun-woo kommer ikke. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 -Ble han tatt? -Ble han? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Nei. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Han er forandret. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Fullstendig forandret. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Kjære, se her. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Det er fra klinikken. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Takk for at du tok deg tid på så kort varsel. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 E-posten din krevde en umiddelbar reaksjon. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Selv om vi er takknemlige for den sjenerøse støtten 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 fru Hong har gitt oss, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 er jeg ikke sikker på hva du mener med: 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 "Ikke manipuler forskningsresultatene vilkårlig." 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Dere mottar midler 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 fra verden over basert på deres prestasjoner. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Hvis dere kun har resultater 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 fra utvalgte pasienter med gode prognoser, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 kan dere da si at dataene deres er nøyaktige? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Jeg tror ikke det var dette Hae-in ville støtte. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Er det en klausul i avtalen 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 som utelukker utvelging av pasienter? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Nei, det er det ikke. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Jeg beklager å si at vi ikke kan refundere midlene. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Det er ikke derfor jeg er her. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Fint. Da runder vi av samtalen. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 -Takk. -Doktor. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 -Har du noensinne vært i Korea? -Nei, aldri. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Du bør bli med dit nå, for jeg skal saksøke deg for svindel. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 -Hva behager? -Offeret er koreansk. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Dermed havner dette i retten i Korea. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Hva insinuerer du egentlig? Hvordan har jeg begått svindel? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Ta en titt på den første setningen. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Avtalen ble inngått for å vise takknemlighet for Hae-ins behandling. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Det ble gitt én million dollar som takk. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 Det at dere ikke engang har gjort et forsøk, anses som bedrageri. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 Det er svindel siden det ga dere en økonomisk fordel. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Som Hae-in Hongs advokat 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 saksøker jeg deg, enten du blir med eller ikke. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Og det vil så klart skape overskrifter. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 "Lederen av den kjente kreftklinikken i Tyskland har svindlet 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 "den sørkoreanske entreprenøren Hae-in Hong 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 "ved å ta pant i et menneskeliv." 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Så hva sier du? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Hva vil du gjøre? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Det er en behandling, en injeksjon som kalles Filgrastim. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Den kan kanskje gi meg flere hvite blodlegemer. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 De vil gjøre et forsøk. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Vi skal prøve å øke 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 antallet hvite blodceller med injeksjoner. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Hvis det ikke går, kan vi ikke gjøre noe. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Greit? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Greit. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Så flott. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Jeg sa jo du ville få gode nyheter. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Du har rett. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Det er viktig for behandlingen at du tar vare på immunsystemet. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Pass på kroppstemperaturen så du ikke blir forkjølet. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Og spis nok proteiner. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Og hold deg unna rå mat så du ikke får blodforgiftning. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Ja vel. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Hvordan vet du alt dette? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Det er logisk. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Når ble det det? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 God dag. Kan jeg hjelpe deg? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Ja, du må hjelpe meg. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Unnskyld? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Hvordan var det? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 -Det var deilig. -Så bra. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Takk, frue. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Du må være på vakt. 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 -Hva er i veien? -"Hva er i veien?" 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Du. 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Se på dette. 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Du er med på et bilkameraopptak. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Hvorfor er jeg… 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Ja, din idiot. Du kunne ha blitt tatt. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Hvorfor ser jeg så tjukk ut? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Er det viktig? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Hvorfor sto du der mens det kjørte biler forbi? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 -Er det min feil? -Min, da? 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Er vi ikke på samme lag? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Du burde støtte meg så jeg kan gjøre en god jobb. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Men hva skjedde? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Jeg gjorde all jobben og ble nesten tatt på grunn av deg. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Vær stille. 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 Hva om Yoon ikke hadde funnet dette? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Vær på vakt. 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Vi er nesten i mål. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Og hva er målet? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Skal Eun-sung ta med kaksene 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 og ta over hele Queens? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Det har ikke du noe med. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Bare ta din andel og dra. 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Sant nok. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Men hva skjer med familien når han tar over Queens? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Ikke si at du uroer deg for Soo-cheol? 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Jeg? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Vær profesjonell. 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Det var stygt sagt. 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Tror du jeg har følelser for den idioten? 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Glem det, da. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Husk at du ikke er en rik frue selv om folk behandler deg slik. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Samme det. Jeg vil ikke bli en. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Jeg får ikke engang røyke i fred. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Slutt med røykingen, ok? 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Jeg måtte lære redigering så jeg kunne slette 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 opptak av at du røykte i hagen! 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Så fint. Start en YouTube-kanal når du pensjonerer deg. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 Du! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Svigermor. 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Hei, frue. 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Når kom du? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Hvem kjeftet du på? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Hva? Hvem da? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 Det var din stemme. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Jeg sa ingenting. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Hørte du noe, frue? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Jeg hørte ingenting. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Du skremmer meg, svigermor. 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Jeg har vondt i hodet. Jeg fikk ikke sove i natt. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Huff da. 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Du trenger en hodemassasje. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Du bør ta et bad med rosa salt først. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Etter deg. 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Du er en mester i massasje. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Jeg føler meg mye bedre alt. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Forresten, 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 jeg hørte at herr Baek dro til Tyskland. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Han gjorde vel det. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Ja vel. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Hvorfor spør du? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Ingen grunn. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Si det. 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 For å være ærlig 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 har jeg gjort noe dumt. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Hva da? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 For noen dager siden 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 kom jeg til å nevne fru Hongs testamente. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Hva? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Han sa han hørte alt, og han insisterte på å få vite sannheten. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Og? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Jeg fortalte det i grove trekk. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 Og han har skapt trøbbel på jobb siden. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hyun-woo? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Herr Hong gjør sitt beste 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 for å gjennomføre et investeringsprosjekt med Yoon. 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Men Baek sa de måtte utrede først, 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 så prosjektet står i fare for å bli avlyst. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Hva? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Vi har dårlig med tid, bestefar. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Hva om Yoon ombestemmer seg? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 Hva så? Forretninger handler om iherdighet. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Ikke vær engstelig. 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Kom igjen. Det er ikke vi som investerer. 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Han er investoren, så hvorfor ser vi an situasjonen? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Jeg er frustrert. 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Vi burde det. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Tror du pengene hans er gratis? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hyun-woo er forsiktig og nøye. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Gjør som han sier. 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo er så irriterende. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Styreleder Hong. 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Stipendseremonien starter snart. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Soo-cheol, lek med vennene dine. 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Denne veien. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Men de er ikke vennene mine. 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Hvordan våger du å kaste en ball i hodet på broren min? 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Han er dum nok som det er. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Hva om han blir dummere? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Hva heter du? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hae-in. Og så? 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Hva er det med ham? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Slutt å gråte. 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Du bråker sånn. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Du. 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Ja? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Er styrelederen din bestefar? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Ja. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Og er hun søsteren din? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Ja. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Er du den eneste sønnen? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Jeg hadde en storebror, 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 men ikke nå lenger. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Ja vel. Så du er den eneste sønnen. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Snyt deg. 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 La oss gifte oss en gang. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 -Nei. -Hvorfor ikke? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Din lille… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Bestefar! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Hør på meg også, ikke bare ham. Jeg… 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Jeg tenkte nøye gjennom dette før jeg tok det opp. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 -Så hvorfor… -For en idiot. 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Forresten, hvordan kan Geon-u være 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 så kjekk? 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Takk. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Han har det ikke etter deg. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Hva? Vi er så å si tvillinger. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Er det tatt farskapstest? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Så klart. Rett etter fødselen. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Du så resultatet. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 99,99 % overensstemmelse. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Ser du ikke Da-hye her? 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 Testen er en formalitet. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Dere ble testet, alle sammen. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Ikke vær frekk mot bestefaren din. 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Jeg tullet bare siden Geon-u er så kjekk og smart. 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Jeg kan godta at folk 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 fornærmer foreldrene mine, 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 men ikke kona eller sønnen min. 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Jeg orker ikke å spise. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Kom, vi går. 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 For en forferdelig sønn. 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Ja, han godtar at folk fornærmer foreldrene hans. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Se på øyenbrynene hans. Sånn så mine ut. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 De ble tykkere med tida. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Og se på nesen hans. 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Jeg skadet min i fotball, 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 så den er litt lav. 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Men jeg hadde sånn nese. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Neseryggen var så høy. 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 Folk trodde jeg var blanding. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Det tykke håret og tærne… 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Jeg synes synd på deg. 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Familien vår må ha sterke gener. Han er ikke lik deg. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Jeg er lei for det. 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 -For hva da? -Jeg er den svakeste i familien. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Søsteren min herser med meg, og bestefar kjefter på meg. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Det er derfor de behandler deg dårlig. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Jeg skal forbedre meg 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 så de ikke tør å være slemme mot deg. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Resortprosjektet blir en suksess. Jeg gjør mitt beste for din skyld. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Stol på meg. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Ikke helt gjennomkokte. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 De blir det etter hvert som vi spiser. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Unnskyld. Kan jeg spørre om veien? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Du har funnet rett person. 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Jeg kjenner til hver eneste grus- og asfaltvei i området. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Jeg vet hvor hundene går 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 og hvor fuglene flyr. Jeg vet alt. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 -Så spør i vei. -Ok. 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 Det er et sted vi så på YouTube. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 -Vet du hvor det er? -YouTube? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Har landsbyen vært på YouTube? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Hvilket område? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 -Her. -Vent litt. 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Det må være her. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Satt ikke Hong Hae-in her? 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Du ser bra ut. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Hva gjør alle de folkene her? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Det var der Hae-in satt. Sitteplassen til en konsernarving. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 Og det er veggen hun lente seg mot. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Det er som å ta bilde foran Berlinmuren. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Noe sånt. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Hva mener du? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 De gjør det samme som Hae-in gjorde. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Er det hunden? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, si noe, er du snill. 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Hei. Jeg er Hong Hae-in fra Queens-gruppen. 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Han er den beste lederen. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Er ikke det den hunden? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Jo, det er det. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Vi hadde rett. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Smil. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Far, Yongdu-ri har blitt berømt. 622 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 HAE-IN VAR HER 623 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HONG HAE-IN HAR VÆRT HER 624 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in var her. 625 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Hvorfor slipper de oss ikke inn? 626 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Hae-in smakte på anden deres. 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Og nå stiller folk seg i kø for å spise her 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 tidlig på morgenen, men de får likevel ikke plass. 629 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Restaurantene med marinert krabbe og tynnribbe 630 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 er fullbooket og leverer mat overalt. 631 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Det er sprøtt. 632 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Hvorfor gjør de dette? 633 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 De kan ikke kle seg som de rike, 634 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 så de vil iallfall spise som dem. 635 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Det er nok noe sånt. 636 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in er toppen. 637 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Jeg har prøvd å gjøre Yongdu-ri kjent i flere tiår. 638 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Hun klarte det på under en dag. 639 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Du har definitivt overtaket i valgkampen. 640 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Svigerdatteren din hjelper økonomien vår. 641 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Hva driver Seok-hun med? 642 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Han føler nok at han har tapt. 643 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Kanskje han skulle ønske Hae-in besøkte restauranten til moren hans. 644 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Jeg tviler på det. 645 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Tygg sakte, ellers får du vondt i magen. 646 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Epler er bra for fordøyelsen. 647 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Hvorfor? 648 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Hvorfor spiste hun det? 649 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Hun skulle ha spist pærer i stedet. 650 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Hvorfor epler? 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Seok-hun, den slu drittsekken. 652 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Yongdu-ri har blitt kjent for eplene sine 653 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 bare fordi Hae-in smakte på et. 654 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Jeg tror det er over og ut. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 YONGDU-RI ER SYNONYMT MED DEILIGE EPLER 656 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 La oss skynde oss. 657 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Endelig har du mye å gjøre. 658 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Det er en bra dag. 659 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Ta hele kassen. 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 -Videoen trender. -Ja. 661 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Den har over 500 000 visninger. 662 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Mi-seon, jeg ble fan av fru Hong etter at hun var her. 663 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Hvorfor lyste det rundt henne 664 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 da hun introduserte seg som familiens svigerdatter? 665 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Det var en hummerbil bak henne. Kanskje det var den. 666 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Se her. 667 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Noen fra Jeju har bestilt marinert krabbe. 668 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Krabbene mine reiser til Jeju før jeg gjør det. 669 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 -Heldige deg. -Ja. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Vent litt. 671 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 -Hva er i veien? -Hva mener du? 672 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Du ser ut som en sulten kvinne 673 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 som er skuffet over at det ikke er ris i riskokeren. 674 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun har promotert eplene sine. 675 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 Hvorfor la du ut at Hae-in spiste et? 676 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 -Hva? -Gjorde jeg? 677 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Jeg skal redigere det vekk. 678 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Glem det. Over 500 000 har sett det. 679 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Det er for sent nå! 680 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Vi må be Hae-in om å komme tilbake. 681 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 -Ja. -Hun bør komme. 682 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 Hun kan bli filmet mens hun spiser din fars pærer 683 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 og går nedover Hong Hae-ins sti. 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Hvilken sti? 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Kvinneforeningen har et nytt prosjekt. 686 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Siden landsbyen er kjent nå, 687 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 skal vi dekorere inngangen og kalle den "Hong Hae-ins sti". 688 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 -Ja. -Når vi har bilderettighetene. 689 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 Da skal vi bruke et bilde av henne og Hyun-woo. 690 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Også kjent som "Yongdu-ri-dronningens sti". 691 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 "Følg stien, og du finner kjærligheten." 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Vi må ha med det. 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 -Ut herfra! -Milde himmel! 694 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Og ikke kom tilbake med det første. 695 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Jøye meg. 696 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Du store min. 697 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Hva? 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 QUEEN'S FRISØRSALONG 699 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Hei. 700 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 For sent. Han er gift. 701 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Du skulle kommet fem år tidligere. 702 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Forsvinn, er du snill. 703 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Folk her sier ofte hallo hvis man får øyekontakt. 704 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Det er hyggelig. 705 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Du må være glad for 706 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 at du er populær blant kvinnene, 707 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 deriblant rektorens datter. 708 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Rektorens datter? 709 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-yeong? 710 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Er det det hun heter, altså? 711 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Jeg har hørt at hun er snill og pen. 712 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Tja… 713 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Hun var søt og hadde kort hår. 714 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Ja, det hadde hun. 715 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Jeg skjønner. 716 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Var hun din første kjærlighet som Mi-seon nevnte? 717 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Nei, hun var ikke det. 718 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Hvis familien din kjente henne, 719 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 betyr det at dere var forlovet? 720 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Gi deg. 721 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Det er latterlig. 722 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Vi spiste ikke engang sammen. 723 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Første kjærlighet? Vi har ikke gjort noe sammen. 724 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Du trenger ikke å gjøre noe. 725 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Du ser på vedkommende på avstand. Tenker på personen støtt. 726 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Tar en omvei for å se personen en gang til. 727 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Gjorde du det for første gang, var det din første kjærlighet. 728 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Det var veldig spesifikt. 729 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Snakker du av erfaring? 730 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Man kan vel si det sånn. 731 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Du så på ham på avstand. 732 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Du tenkte på ham støtt. 733 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Og du tok til og med en omvei? 734 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Ja. 735 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Hvem var det? 736 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Alle jenter forelsker seg minst én gang. 737 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 En fyr på bussen. 738 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 En fyr på bussen? 739 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Tok du bussen til skolen? 740 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Det kan ikke stemme. 741 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Hvem er de? 742 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Overvåkningskameraene streiker for tida. De er reparatører. 743 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Det tar cirka en time. 744 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Ferdig. 745 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 SKILSMISSEOPPGJØR 746 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Ja, det var nok tøft for deg òg. Du ble værende lenge. 747 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Har du funnet den? 748 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Nei. 749 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 -Sikker på at den var her? -Jeg tror det. 750 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Det er tre år siden. De kan ha kastet den. 751 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Tror du det? 752 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Det er godt. 753 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Har de så mye tid til overs? 754 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 De folkene sitter bare og gjør ingenting foran fontenen. 755 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 De bruker tiden på soling. 756 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 De bare mater duene. 757 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 De slapper av og gjør meningsløse ting. 758 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Nettopp. De kaster bort tiden på meningsløse ting. 759 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Prøver de å vise hvor mye tid de har? 760 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Så snobbete. 761 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Hell til salgs. Kjøp godt hell. 762 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Ta lykken i dine egne hender. Hell til salgs. 763 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Kom og kjøp godt hell. 764 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Ta betalt for helt vanlige firkløvere? 765 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Svindel og bedrag. 766 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Hva slags fjols kjøper noe sånt? 767 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Tyske firkløvere gir godt hell. 768 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Om jeg får spørre, 769 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 hva er så spesielt ved tyske kløvere? 770 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 I Tyskland tror vi at visse ting bringer hell. 771 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Møter du en feier, har du hell resten av dagen. 772 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Ser du en marihøne, har du hell i en uke. 773 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Finner du en firkløver, har du godt hell i et helt år. 774 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Nå? Vil du ha en? 775 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Skal du kjøpe en? 776 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Ja. Bare for moro skyld. 777 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 -Hva skal du ha for en? -To euro. 778 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Dyre blader. 779 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 -Behold resten. -Takk. 780 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Her er hellet ditt. 781 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Hva er i veien? 782 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Jeg er litt lamslått. 783 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Hvorfor? Hva er galt? 784 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 -Vekten min… -Ja? 785 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Jeg har gått opp tre kilo. 786 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Jeg har gått opp tre kilo siden sykehusbesøket i Korea. 787 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 -Hva? -Syke folk går vel ned i vekt? 788 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Er det viktig nå? 789 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Hva vet vel du? Du har ikke fått høre at du har tre måneder igjen å leve. 790 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Jeg har vært pen hele livet. Hva om jeg blir stygg? 791 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Da husker du meg kun som stygg. 792 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Det kan ikke skje. 793 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Altså… 794 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Du tror meg vel ikke om jeg sier du er vakker 795 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 uansett hva du veier? 796 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Så… 797 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 Jeg har lagt på meg. 798 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 -Jeg mente det ikke sånn. -Vent og se. 799 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Jeg skal være vakker til jeg dør. 800 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Det er tid for injeksjonen din, fru Hong. 801 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Greit. 802 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Jeg kommer tilbake. 803 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Tar det lang tid? 804 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Fru Hong forsvant. 805 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Hva? 806 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Overvåkningskameraene viser at hun gikk ut fra sykehuset. 807 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Jeg er sulten. 808 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Hvor lenge lette du etter meg? 809 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Rundt en time. 810 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Tiden svinner mer og mer. 811 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Jeg har ikke mye tid å avse. 812 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Glemmer du ting igjen? 813 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Nei. 814 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 -Jeg bare så noen. -Hvem da? 815 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Storebroren min. 816 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Da jeg var ni, 817 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 dro vi på båttur en sommerferie. 818 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Vi havnet i en mystisk ulykke. 819 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 -Der! -Hae-in! 820 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Hae-in! Milde himmel! 821 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Du store min, Hae-in! 822 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Går det bra? 823 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 -Går det bra? -Hvor er Su-wan? 824 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Han reddet meg. 825 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan? 826 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Han var rett… 827 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wan! 828 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Su-wan! 829 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Su-wan! 830 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Vær så snill, redd sønnen min! 831 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 -Su-wan! -Én, tro, tre, fire. 832 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 -Fem, seks, sju, åtte, ni… -Su-wan! 833 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Det var slik 834 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 han døde. 835 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Etter tapet av sønnen 836 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 klarte ikke mamma 837 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 å spise, sove eller tilgi meg 838 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 før på lenge. 839 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Og jeg hadde 840 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 dårlig samvittighet. 841 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Det var ikke din feil. 842 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Jeg vet det. 843 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Men skyldfølelsen vedvarte. 844 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Det føltes som 845 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 jeg stjal livet hans. 846 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Jeg har hørt 847 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 at når du skal dø, 848 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 blir du hentet av den som elsket deg mest, 849 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 i form av en engel. 850 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Su-wan, 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 som ofret livet for meg… 852 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Kanskje han kom 853 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 fordi tiden er inne. 854 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Delirium er en bivirkning av injeksjonen din. 855 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Det er en hallusinasjon, ikke en engel. 856 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Er det sant? 857 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Det er på grunn av behandlingen. 858 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Det er ikke lett 859 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 å overleve en sykdom. 860 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Men… 861 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 …du må komme deg gjennom det. 862 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Du har rett. 863 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Jeg skal det. 864 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Men… 865 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 …la oss si at det hadde gått lang tid 866 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 og du døde. 867 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Da blir jeg en engel og henter deg. 868 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Viser jeg meg, 869 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 blir det ikke så skummelt. 870 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Er du sikker? 871 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Ikke så skummelt? 872 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Så klart. Jeg kommer til å bli den vakreste engelen. 873 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Hva er det? 874 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Greit. 875 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Gjør det. 876 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Men nå 877 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 spiser vi. 878 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Hva? 879 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 La oss spise 880 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 og holde oss sterke. 881 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 882 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Nummeret du ringte er ikke i bruk. 883 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 884 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 STENGT 885 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 DATAGJENOPPRETTING 886 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 STENGT AV PERSONLIGE ÅRSAKER 887 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Ja. Det er perfekt. 888 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Dette er nordvest. 889 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Det er retningen som styrer penger, suksess og hell. 890 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Det er flott at du har hengt opp et så dynamisk 891 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 maleri her. 892 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Det har endelig funnet sin eier. Det passer bedre her. 893 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Det er en enestående gave du har gitt meg. 894 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Hva vil du ha i gjengjeld? 895 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Ingenting. 896 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Jeg ga deg det av respekt. 897 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Nettopp. 898 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Angående det resortkomplekset… 899 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Jeg har hørt at et konsulentfirma utreder det og ser på lønnsomheten. 900 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Mitt barnebarns ektemann rådet meg til det. 901 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Så bra. Man bør være sikker. 902 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Ikke noe press. Jeg snakker med andre selskaper òg. 903 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Andre selskaper? Jeg har hørt at styreleder Yeom har hatt mye på tapetet. 904 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Snakker du med ham òg? 905 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Jeg håper ikke styreleder Yeom 906 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 stjeler denne muligheten fra oss. 907 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Det må ikke skje. 908 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 -Unnskyld meg. -Hva er det? 909 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Hvor mye har herr Song underslått? 910 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Tretten milliarder won. 911 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 Og ingen oppdaget det? 912 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 -Før nå? -Beklager. 913 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Han har ført opp lønningene 914 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 høyere enn normalt eller ført regnskapet 915 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 basert på innskuddsbevisene. 916 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Kommer han til å holde tett? 917 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Advokatene er til stede når aktoratet avhører ham. 918 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Han kommer ikke til å si noe. 919 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Men problemet er 920 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 at det var et stort beløp, så lederne blir involvert. 921 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 De kan tilkalle deg også, så vær forberedt på det. 922 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Men advokatfirmaet vårt skal så klart prøve å unngå det. 923 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-jun. 924 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Ja, far. 925 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Dette handler ikke 926 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 om herr Song. 927 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 De ville ta meg! 928 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Hvem gjorde det? 929 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Hvem meldte fra om det? 930 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Det må ha vært noen i din nærmeste krets. 931 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Jeg skal finne 932 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 og knuse vedkommende. 933 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Jøye meg. 934 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 Hva er dette? 935 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Hva da? 936 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Et avlyttingsapparat med RF-sender. 937 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Det aktiveres ved et visst lydnivå eller av menneskestemmer. 938 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Hvem pokker var frekk nok til å gjøre dette? 939 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Ut fra størrelsen på apparatet 940 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 finner vi nok en mikrobølgemottaker innenfor en radius på to km. 941 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Vi kan overføre de 30 milliardene til Jin. 942 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Vi selger aksjene under falske navn og sender noen få om gangen. 943 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Ja, og informer herr Jin. 944 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 -Vent litt. -Greit. 945 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Hvorfor var dette hos Hyun-woo? 946 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Noe annet? 947 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 Det var en safe på herr Baeks rom. 948 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Åpne den. 949 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Hvorfor svarer du aldri? 950 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Vet du hva som skjedde i går kveld? 951 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Din bestefars hjemmekontor ble avlyttet. 952 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Han er anspent alt 953 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 fordi finanssjefen er anklagd for underslag. 954 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 -Og så? -"Og så"? 955 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Mannen din står bak avlyttingen. 956 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Har du bevis? 957 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Det er derfor jeg ringer. 958 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Vi fant en mottaker på rommet hans. 959 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Hvem som helst kan ha lagt den der mens vi var borte. 960 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Huset har stått tomt. 961 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Er dere idioter? 962 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Ikke ta hans parti. 963 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Det er rart at han har vært så imot Soo-cheols forretningsidé. 964 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Sjekk overvåkningen før du anklager ham. 965 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 MAMMA 966 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Ser du? Jeg er alt du har. 967 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Innrøm det. 968 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Ja, jeg er her. 969 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 Butikken er stengt. 970 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Nei, for godt. De har lagt ned. 971 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Hva ga du dem? 972 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Se over gata. 973 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Bilen min er der. 974 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 OFFENTLIG PARKERING 975 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Hva? Du løy ikke. 976 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Hvorfor er den her? 977 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Nøkkelen ligger på høyre forhjul. 978 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Hva foregår? 979 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Send meg bilkameraets minnekort. 980 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 Og finn ut når butikken la ned. 981 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Er dette en kriminalsak? 982 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Noe sånt. Takk på forhånd. 983 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Jeg er kanskje skilsmisseadvokat, 984 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 men kriminalsaker har alltid vært drømmen. 985 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Slapp helt av. 986 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Hvor har du vært? 987 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Tok en telefon. 988 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 Om hva da? 989 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Jeg ringte Yang-gi. 990 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Har noen andre ringt deg? 991 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Som hvem da? 992 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Mamma eller noen andre. 993 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Ikke svar om familien min ringer. 994 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Hvorfor ikke? 995 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Bare ikke svar. 996 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 SVIGERMOR 997 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Ikke svar. 998 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Jeg må ikke være stresset når jeg får injeksjonene. 999 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 SLÅ AV 1000 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Dette er Moh Seul-hee. 1001 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Det er Oh Sun-yeong. 1002 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Hva mener du? Det er Seul-hee. 1003 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Hun er Oh Sun-yeong som døde for tretti år siden. 1004 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Så denne Oh Sun-yeong døde for 30 år siden. 1005 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 -Og hun er faktisk Moh Seul-hee? -Nettopp. 1006 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Så hvor er den ekte Moh Seul-hee? 1007 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Jeg vet ikke. Men… 1008 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Sun-yeong ble arrestert for utroskap tre år før hun døde, 1009 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 og hun fødte et barn i fengsel. 1010 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Har hun et barn? 1011 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Utrolig. 1012 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 GRAVID I 4. MÅNED VED FENGSLING FØDTE EN GUTT 1013 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Far, vi bør vente til Hyun-woo kommer. 1014 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Vær stille! 1015 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Hva? 1016 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 -Hvordan våger han? -Hva er det? 1017 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 SKILSMISSEOPPGJØR 1018 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Du store min. 1019 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 SIGNERT BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1020 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Bør jeg be? 1021 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Behandlingsresultatene kommer i morgen. 1022 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Jeg trenger alt hellet jeg kan få. 1023 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Hvorfor er det kø? 1024 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Skal vi gå og se? 1025 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Du liker ikke å stå i kø. 1026 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Nei, det er sant. 1027 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Jeg ville følt meg som en vanlig person. Jeg hater det. 1028 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Men? 1029 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Men… 1030 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 …merkelig nok 1031 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 føler jeg for å være vanlig. 1032 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Jeg vil stå i kø og håpe at de fortsatt har en kebab 1033 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 igjen til meg. 1034 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Still deg i kø, du. 1035 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Jeg kommer tilbake. 1036 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Vil du kjøpe en firkløver? 1037 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Nei. 1038 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 -Alle sammen. -Alle sammen? 1039 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Ja. 1040 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Hun trenger… 1041 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 …alt hellet hun kan få. 1042 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Svarer de fortsatt ikke? 1043 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Nei, mobilene er slått av. 1044 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 -Jøss. -En skilsmisse? 1045 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Jeg har gransket ham. 1046 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 Vennen han har møtt oftest i det siste, 1047 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 er Kim Yang-gi, en skilsmisseadvokat. 1048 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Kanskje ubetydelig, men det er et større problem. 1049 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Det er der herr Kim jobber. 1050 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 -Det er Apollon. -Hva? 1051 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Er ikke det styreleder Yeoms advokatselskap? 1052 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Jo, så jeg er redd herr Baek kan ha gitt ham 1053 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 opptakene fra avlyttingen. 1054 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Så det vil si at det er Hyun-woo som er varsleren. 1055 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Du bør ikke trekke forhastede slutninger. 1056 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Hun har rett. 1057 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo vet ikke om det hemmelige fondet. 1058 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Jeg vil ikke høre det. Ring dem. 1059 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Be dem komme hjem umiddelbart! 1060 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Jeg fant den. 1061 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Den var her fortsatt. 1062 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 -Hvor mange er det igjen? -Fem. 1063 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 -Jeg tar alle sammen. -Greit. 1064 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Tuller du? 1065 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Du. 1066 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Seriøst? Jeg får ingen hvis du kjøper alle. 1067 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Beklager, men jeg fløy hit fra USA bare for disse. 1068 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Aner du hvor mye en flybillett koster? 1069 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 Og nå sier du at jeg ikke får spise disse fem? 1070 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Hva om 1071 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 legen min sa jeg bare hadde tre måneder igjen å leve, 1072 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 og det har gått en måned alt? 1073 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Når får jeg noensinne besøkt Tyskland igjen? 1074 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Når får jeg spist en sånn igjen? 1075 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 MAMMA 1076 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 PAPPA 1077 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo. 1078 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Jeg kjøpte dem. 1079 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Hva er det han holder? 1080 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 MAMMA NY MELDING 1081 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, jeg fant den. På vei hit… 1082 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 SKILSMISSEOPPGJØR 1083 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Si at dette ikke er sant. 1084 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Si det. 1085 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Benekt det. 1086 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 -Hae-in… -Si det. 1087 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Si det ikke er sant. 1088 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Si at det ikke var deg. 1089 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Nei. 1090 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Det var meg. 1091 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Jeg kunne ikke si det. 1092 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 EPILOG 1093 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 -Jeg klarer meg. Ta den. -Herr Baek… 1094 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Jeg klarer meg. 1095 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Men jeg… 1096 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Jeg har sjåfør. 1097 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Vent. Kjør saktere. 1098 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Hva? 1099 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Kjør litt saktere. 1100 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Du ser på vedkommende på avstand. Tenker på personen støtt. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Tar en omvei for å se personen en gang til. 1102 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Gjorde du det for første gang, var det din første kjærlighet. 1103 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Følg etter den bussen. 1104 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Hva? 1105 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Bussen skal krysse broen. 1106 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Det går fint. Følg etter den. 1107 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 QUEEN OF TEARS 1108 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Har du gitt opp? 1109 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Hva skal du gjøre? Gjør noe om du kan! 1110 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Slutt å spille. Du gjør meg kvalm. 1111 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Han avlyttet rommet ditt. 1112 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Men jeg kan overse dem. 1113 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Hvorfor skulle du det? 1114 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Hun vet om skilsmissen. 1115 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Inspeksjonsavdelingen gjør det. 1116 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Du blir nådeløst kastet ut. 1117 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 -Han sendte blomster til en Kim Min-ji. -Hvor er hun nå? 1118 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Så fyrig. 1119 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Hva om jeg erstattet ham? 1120 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Men hold deg unna Yoon Eun-sung. 1121 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Tekst: Stine Ellingsen