1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 EPISODIO 6 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 ¿Qué hace Hae-in en Alemania? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Ni idea. Solo dijo que era un asunto privado. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 ¿Qué haces? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Nunca puedo fumar. Está todo lleno de cámaras. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Ahora están apagadas, y el servicio no está. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Es mi oportunidad. Déjame fumar y tomarme una copa. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Déjalo para otro momento. 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 No hay prisa. Aún tenemos tiempo. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in no está, y Hyun-woo también se ha ido. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Da la impresión de que se llevan mal, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 pero no sé yo. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Se gustan, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 aunque no lo saben. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Por eso nunca están de acuerdo. Qué idiotas. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 ¡Hong Hae-in! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Si pretendes que echen a Hyun-woo, estás apañado. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace lleva tres años vigilándolo 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 y no ha encontrado nada. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 - ¿En serio? - Sí. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Si no tienes nada que ocultar, no necesitas una caja de estas. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Señor Kim, ¿qué quiere? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 No deberíamos hablar cuando nuestros jefes están de vacaciones. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 ¿Dónde está? ¿En Jeju? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 En un sitio mejor. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Vaya al grano. Si habla de trabajo, cuelgo. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 ¿La señora Hong está en Fráncfort? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 El señor Baek cogió un vuelo ayer, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 pero no me dijo adónde iba. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 ¿Cómo voy a saber dónde está su jefe? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 ¿Por qué fue la señora Hong a Alemania? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 ¿Y esa curiosidad? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Ambos se fueron de repente. 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 Estoy un poco perdido. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Si no se lo han dicho, no se moleste en curiosear. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Está feo. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Además, hacía años que no tenía una semana libre. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Así que no me llame para nada. ¿Queda claro? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Seguro 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 que se está cociendo algo. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 ¿Dónde están? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Vamos a casa. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Creí que encontraría la solución. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 El milagro para sobrevivir. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 O un sitio sin tristeza. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Pero eso no existe. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Solo deseaba 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 estar en casa contigo. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Qué acarameladitos. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 ¿Podrían darse arrumacos en otro sitio? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Mi mujer me está esperando 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 en casa. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Perdón. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 - Lo sentimos. - Tranquilos. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Me pregunto qué esconderá. 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Igual no es nada. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Da igual. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Un secreto destruye una relación. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Ese es su poder. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 ¿Fideos instantáneos de repente? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Quería probarlos. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Sé que tienen químicos y glutamato monosódico, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 pero no me gustaría morirme sin haberlos probado. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Espera tres minutos. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Hablaré mientras tanto. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Hablaré para quitarle 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 importancia. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 ¿De qué? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 De las cosas que quiero que hagas. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Muy bien. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 No organices 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 honras fúnebres. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 No me gusta la comida que se sirve. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Si quieres honrarme, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 piensa en mí mientras bebes vino en un sitio bonito. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Pon algunos bolsos Hercyna sobre la mesa. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 ¿Estás así porque te han rechazado en la clínica? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Puede que te den buenas noticias más adelante. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Escríbeme una necrológica halagüeña. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Incluye anécdotas conmovedoras. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 No tienes ninguna. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Alguna habrá. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 Y… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 ¿Aún hay más? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Mantente ojo avizor durante mi funeral. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Asistirá toda la gente que me odia. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin y Ye-na. Préstales 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 mucha atención. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 ¿Por qué? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Para demandarlas si me ponen verde. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Por difamación de los muertos. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 - ¿Yo? - No, yo, si te parece. 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 - Estaré en el ataúd. - Venga ya. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 No creo que nadie me llore. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Bueno, tú. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Llorarás, ¿no? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Hazlo cuando haya mucha gente. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Si hay cámaras, mejor. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 ¿Quieres 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 que llore? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Sí y no. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Quiero que estés triste, 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 pero no devastado. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Sería incómodo que me recordases toda la vida, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 pero me daría rabia que pasases página pronto. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Entonces, ¿qué hago? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Me gustaría… 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 que… 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 te diese pena. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Que estuvieses afligido 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 porque ya no estoy. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Para. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Han pasado tres minutos. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Por último… 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Tengo un testamento. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Es de antes de casarnos. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Mi madre se negó a aprobar el matrimonio si no redactaba uno. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 No heredarás nada. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Eso pone, 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 pero voy a cambiarlo. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 No esperaba que llegase este día tan pronto. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Solo lo redacté para que nos dejasen casarnos. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 ¿Qué pasa? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 ¿Estás molesto? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 No. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Te doy las gracias 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 por querer cambiarlo. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Hazlo. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Pero… 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 no ahora. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 No te lo permitiré. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 ¿Cuándo? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Más adelante. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Cuando ya estés recuperada. 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 Hazlo entonces. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 De momento… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Comamos. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Ya van más de tres minutos. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Estarán pastosos. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Guarda eso. Debemos irnos. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Ni ahorrando meses podría permitirme algo así. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Y ella la tiene aquí, muerta de risa. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 ¿Qué habría pasado si hubiésemos sido tan ricos? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 ¿Nuestra vida habría sido diferente? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 ¿Tienes envidia? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Yo habría actuado con más inteligencia que Soo-cheol. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 ¿Cómo es tan tonto? 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 No he conocido a nadie más crédulo que él. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Por eso lo engatusaste. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 ¿Sabes qué me dijo? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Ya sé que es famoso, pero no me gusta nada Lee Seung-gi. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 ¿Por qué? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Porque canta sobre una mujer mayor. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 No me gustan las mujeres mayores que yo. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Mi hermana me ha atormentado desde la infancia, 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 así que estoy traumatizado. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Ya. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Al ver una mujer mayor, mi cuerpo reacciona. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Me dan escalofríos y sarpullidos. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Alucino hasta yo. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Soy como un detector de vejez. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 ¿Cómo crees que reaccionará 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 si se entera de que su mujer le lleva cinco años? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Madre de Dios. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Con hierro no. Trae el cuchillo de bambú. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Sí, señora. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 ¿Qué es eso? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 ¿Esto? Ginseng silvestre. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Pero no uno normal. Tiene un siglo. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Es un regalo divino que resucitaría a un muerto. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 ¿En serio? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Es una forma de hablar. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 A Soo-cheol le falta energía. Por eso tiene ansiedad y suda tanto. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Así que come esto regularmente. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Mide 1,30 metros. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Llevo 20 años tomando ginseng, pero nunca había visto uno tan largo. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Me lo llevo. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 ¿Qué dices? 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 ¿Te gusta? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, ¿cuánto ha costado? Pagaré el precio con creces. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Lo he comprado para mi hijo. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 No puedo venderlo. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 No es para mí. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Es para tu hija, Hae-in. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 ¿Qué? ¿Por qué, siendo ella tan fuerte? 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 ¿Quieres que sea Superwoman? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 ¡No es tan fuerte! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 También puede enfermar. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Tranquila. Si Hae-in apenas se resfría. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa, 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 la salud nunca está garantizada. Puede que no le dure eternamente. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 De mis hijos me ocupo yo. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Has dicho que medía 1,30 metros. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 ¿Por qué no le das una parte a Hae-in? 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 No es que no quiera compartir, 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 es que el ginseng solo hace efecto si se toma entero. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Pues deja que lo tome Hae-in. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Llevas 20 años sin meter baza. ¿A qué viene esto ahora? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 ¡No seas tan glotón si lo has tomado tanto tiempo! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Vaya tela. ¿Qué le pasa? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Fijo que es la menopausia. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Cómetelo antes de que vuelva. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Venga. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 - Córtalo en tres partes. - Vale. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-jun. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Hola, Beom-ja. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok volvió a Hawái anoche. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 No llegamos a reunirnos. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 ¿Qué haces? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 ¿Qué es eso? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 ¿Le estás dando de comer al caracol? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 A Paengsun se le ha roto la concha. Me imagino que le dolerá mucho. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Necesita cáscaras de huevo para reponer el calcio, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 pero no consigo que las coma. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 ¿Y qué más da que se le rompa la concha o que no coma? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Eres muy pesada. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Si un caracol pierde la concha… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 ¡No me importa! ¡Será una babosa! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Sin la concha, morirá. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 En resumen, padece una enfermedad incurable. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Está terminal. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 - ¿Qué pasa? - Beom-jun. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 ¿Qué? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 ¿Qué pasa ahora? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Pobre Beom-jun… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja… 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Lamento decirte esto, 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 pero, después de Paengsun, eres la familiar más lastimera. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-jun. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Bebe. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Toda excusa es buena para beber, ¿eh? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 ¿Y qué hago yo con mi pobre hermano? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Está todo en alemán. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 A ver, estamos en Alemania. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 ¿La apago? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Dormiré en ese cuarto. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Tú duerme donde quieras. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 ¿Quieres que me quede allí? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 No he dicho eso. Duerme donde quieras. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Haz lo que te dicte el corazón. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ¿Qué pasa? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 ¿Puedo…? 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 A partir de hoy… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 ¿Puedo dormir en tu cuarto? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Me imagino 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 que aún te resulta incómodo. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 No he dicho eso. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 No he dicho nada. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 No saques conclusiones. Me… 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 lo pensaré. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Vale. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Muy bien. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Piénsalo. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 ¿Sería… 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 solo hoy… 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 o de ahora en adelante? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 ¿Siempre a partir de ahora? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Sí. Siempre a partir de ahora. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Vale. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 - Hecho. - Ya. ¿"Hecho"? 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Eso has dicho, ¿no? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Increíble. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 ¿Conoces a Kim Ye-na? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 La directora de Royal. La de la fiesta de Hercyna. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Sí. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Tuvo 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 un accidente de coche la semana pasada. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Perdió el conocimiento y la llevaron a urgencias. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Después aparecieron su marido y su abogado. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 - ¿Su abogado? - Sí. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 El marido pensó que iba a morir, así que quería que firmase unos papeles. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Ya. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Le suplicó al médico que hiciese lo posible para que Ye-na no muriese 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 antes de firmarlos. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 La lio parda para que ella cambiase el testamento. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Montó tal escándalo que Ye-na se despertó. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Claro. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Era de esperar. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 El tío es como la versión humana de Shrek. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 ¿Cómo puede ser tan odioso ese feúcho? 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 ¿Su mujer está al borde de la muerte y él se preocupa del dinero? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Se merece morir. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 No seas tan dura. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Bueno, es que no es solo él. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Lo primero que la gente pregunta cuando alguien se muere es: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 "¿Y quién lo heredará todo? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 El dinero, las propiedades, las acciones. ¿Y los impuestos?". 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Hay quien dice que algunos maridos se ríen en los baños 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 en el funeral de su mujer. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 No todo el mundo… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 es como tú. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 ¿Como yo? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 ¿Recuerdas lo primero que dijiste al enterarte de que estaba enferma? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Te quiero, Hong Hae-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Te quiero. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 "Te quiero". 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 ¿Dije eso? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 ¿Sabes lo mucho que me alivió oírlo? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Bueno… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 No le des tanta importancia a lo que dije. 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Comprobaste si respiraba. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Buenos días. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Te agobiaste al verme toser. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 ¿Estás bien? Llamen a una ambulancia. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 No te preocupaste por el testamento ni por la herencia. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 No hiciste preguntas. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Te pasaste la noche en vela, inquieto. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Ese es mi marido. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Eres único. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Sí. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Tienes razón. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Soy de lo que no hay. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 Y ahora has atravesado medio mundo para estar conmigo. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Es lo que tienen 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 los vuelos directos. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Me ha tocado un buen marido. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 No. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 No estés tan segura. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, ¿dónde estás? No contestabas. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 No puedo ir. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Debí haberte avisado, pero tenía lío. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 ¿Dónde estás? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 No puedo decírtelo. Ya hablaremos. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Responde "sí" o "no". ¿Te retienen contra tu voluntad? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 ¿Qué dices? No. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 ¿Por qué no puedes venir? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung le impidió venir a su mujer 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 y se ganó un zapatillazo, pero ha venido igual. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 - En la cabeza. - ¿Y tú? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Estamos pasándolo de lujo. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 - Dae-ho… - Ya. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Seguro que ha llevado cajas de soju y de cerveza. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Yeong-beom y Sang-pil estarán haciendo fuego, 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 y tú tienes unas pinzas. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 - ¿Y la carne? - Dios. 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung habrá llevado paletilla, que es más dura que la panceta. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Hasta tenemos cuello de cerdo. Es tierno y jugoso. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Vale, tenéis cuello tierno, paletilla firme, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 cerveza y soju. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 No comeríais a gusto si yo estuviese. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Os aguaría la fiesta. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 ¿Dónde estás? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 En Alemania. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Así que al final has ido. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 No te arrepientas. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Vamos a marinar el cuello en pasta de pimiento rojo 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 y echar algo de alcohol. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Pasadlo bien. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Hae-in y yo tomaremos cerveza y schweinshaxe. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 - ¿Qué es "schweinshaxe"? - ¿"Manitas" en alemán? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Me da igual. Esta me la pagas. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 No te devolveré el dinero de la entrada. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 ¿Qué pasa? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Hyun-woo no vendrá. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 - ¿Lo ha pillado? - Eso. 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 No. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Ha cambiado. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Muchísimo. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Cariño, mira. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Es del laboratorio. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Gracias por atenderme tan pronto. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Bueno, su correo era urgente. Necesitaba acción inmediata. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Aunque le agradecemos a la señora Hong su apoyo económico 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 a la fundación, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 no tengo claro qué quiere decir usted con lo de 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 "no manipulen arbitrariamente los resultados". 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 El laboratorio recibe fondos 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 de todo el mundo en función de sus avances. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Si seleccionan los datos 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 de ciertos pacientes con buen pronóstico, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 ¿se puede considerar correcta esa información? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 No creo que Hae-in hiciese una donación de saberlo. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Perdone, ¿hay alguna cláusula 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 que prohíba la elección de pacientes? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 No la hay. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Entonces, lamento informarlo de que no devolveremos los fondos. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 No lo pretendo. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Estupendo. Zanjamos, pues, la charla. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 - Gracias. - Doctor, 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 - ¿ha estado en Corea? - No. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Le recomiendo que vaya porque voy a demandarlo por fraude. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 - ¿Cómo dice? - La víctima es coreana. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Lo juzgará un tribunal coreano. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 No entiendo qué insinúa. ¿A qué fraude se refiere? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Lea la primera frase con atención. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Este acuerdo es el agradecimiento de Hae-in por su tratamiento. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Eso se traduce en una donación de un millón de dólares. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 El hecho de no haberlo intentado siquiera se considera engaño. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 Y es un fraude porque ha sacado pingües beneficios económicos. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Como representante legal de la señora Hae-in Hong, 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 tomaré medidas legales tanto si se presenta usted como si no. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Esto llegará a la prensa, evidentemente. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 "Director de un centro oncológico de Alemania culpable de fraude 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 contra una empresaria coreana, Hae-in Hong, 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 al tomar su vida como garantía". 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Dígame… 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 ¿Qué decide? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Pueden inyectarme algo que se llama Filgrastim. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Es para aumentar el número de leucocitos, aunque no hay garantías. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Aun así, quieren probar. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Intentaremos aumentar 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 el recuento de leucocitos en sangre, 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 pero, si no funciona, no podremos hacer nada más. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 ¿Entendido? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 De acuerdo. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Es genial. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 ¿Ves? Buenas noticias. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Tenías razón. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Tener un buen sistema inmune es vital para el tratamiento. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Igual que la temperatura, para que no te acatarres. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Toma suficientes proteínas. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Y no comas nada crudo por si te intoxicas. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Vale. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 ¿Cómo sabes todo eso? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Puro sentido común. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 ¿Desde cuándo? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Buenos días. ¿Lo ayudo? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Es lo que tiene que hacer. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 ¿Cómo? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 ¿Qué tal ha ido? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 - Bien. - Me alegro. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Gracias. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Ten cuidado. 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo que qué pasa? 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Oye. 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Mira. 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Sales en la grabación. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 ¿Por qué…? 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Idiota. Podrían haberte pillado. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 ¿Por qué salgo tan gorda? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 ¿Y eso qué importa? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 ¿Qué hacías allí plantada mientras pasaban coches? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 - ¿Es culpa mía? - ¿Es mía? 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 ¿No somos del mismo bando? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Deberías apoyarme para que no me pillen. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 ¿Y esto? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Yo me jugué el cuello y casi me pillan por tu incompetencia. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Cállate. 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 ¿Y si no llega a intervenir el señor Yoon? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Ten más cuidado. 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Casi lo tenemos. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 ¿Casi? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 ¿Eun-sung traerá a los peces gordos 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 para apoderarse de Queens? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 No es asunto tuyo. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Coges tu parte y te largas. 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Eso es verdad. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 ¿Qué pasará con la familia cuando él se haga con Queens? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 ¿Te preocupa Soo-cheol? 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 ¿A mí? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Sé profesional. 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Eso me ofende. 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 ¿Crees que siento algo por ese lerdo? 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Pues cállate. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Y no lo olvides: no eres millonaria aunque te traten como tal. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Lo que tú digas. Yo no quiero ser rica. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 No puedo ni fumar tranquila. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Ya. ¡Pues deja de fumar! 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 ¡He tenido que aprender a montar vídeos para borrar 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 las imágenes de cuando fumas en el jardín! 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Perfecto. Así podrás ser youtuber cuando te jubiles. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 ¡Oye! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Suegra. 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Hola, señora. 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 ¿Cuándo ha llegado? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 ¿A quién le gritaba? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 ¿Cómo dice? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 Era su voz. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 No he dicho nada. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 ¿Usted ha oído algo? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 No. Nada. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Suegra, no me asustes. 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 No he dormido nada y me duele la cabeza. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Ay, pobre. 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Necesita un masaje craneal. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Dese un baño de sales rosas primero. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Pase. 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Es la mejor masajista. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Ya me siento mejor. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Por cierto, 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 he oído que el señor Baek está en Alemania. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Así es. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Ya. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 ¿Por qué? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Por nada. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Por algo será. 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Le seré sincera. 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 Cometí un error. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 ¿Qué error? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Hace unos días 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 le hablé al señor Baek del testamento de Hae-in. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 ¿Cómo? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Dijo que lo sabía todo y me ordenó que le contase la verdad. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ¿Y? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Como iba a acabar enterándose, se lo conté por encima. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 Desde entonces, no deja de poner trabas en el trabajo. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 ¿Hyun-woo? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 El señor Hong se está esforzando mucho 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 por sacar adelante el proyecto con el señor Yoon, 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 pero el señor Baek dijo que había que hacer un estudio, 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 así que existe la posibilidad de que se cancele el proyecto. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 ¿Cómo dice? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Es el momento, abuelo. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 ¿Y si el señor Yoon cambia de idea? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 La tenacidad es la base de los negocios. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 No estés nervioso. 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Vamos. No somos los inversores. 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Es él el que pone el dinero. ¿A qué vienen tantas pegas? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Es muy frustrante. 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Seamos cautos. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 ¿Acaso piensas que el dinero es gratis, lelo? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hyun-woo es, ante todo, prudente y meticuloso. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Haz lo que él diga. 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo es un peñazo. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Presidente Hong, 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 la ceremonia empezará pronto. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Soo-cheol, juega con tus amiguitos. 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Por aquí. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 No son mis amigos. 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 ¿Cómo te atreves a darle un pelotazo a mi hermano? 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Ya es bastante tonto. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 ¿Y si se queda peor? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 ¿Cómo te llamas? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hong Hae-in. ¿Por? 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 ¿De qué va? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Deja de llorar. 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Eres un escandaloso. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Oye. 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 ¿Qué? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 ¿Eres el nieto del presi? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Sí. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 ¿Y esa es tu hermana mayor? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Sí. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 ¿Eres el único hijo? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Tenía un hermano mayor, 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 pero ya no está. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Ya. Eres el único niño. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Suénate. 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Nos casaremos de mayores. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 - No. - ¿Por qué? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Eres un… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 ¡Abuelo! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 No le hagas caso solo a él. Escúchame. Yo… 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Le he dado muchas vueltas a este tema. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 - ¿Por qué no…? - Qué idiota. 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Por cierto, ¿cómo es que Geon-u 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 es tan mono? 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Gracias. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 A ti no se parece. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 ¿Qué dices? Si somos igualitos. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 ¿Hizo una prueba de ADN? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Claro. En cuanto nació. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Yo misma vi el resultado. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Una coincidencia del 99,99 %. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 ¿No ves a Da-hye? 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 La prueba de ADN es mero formalismo. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Siempre se hace. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 No seas grosero con tu abuelo. 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Era broma. Como Geon-u es tan guapo y listo… 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Puedo aguantar que se les falte 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 al respeto a mis padres, 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 pero no a mi mujer e hijo. 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 No tengo hambre. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Vámonos, cariño. 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Vaya desgracia de hijo. 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Sí. Aguanta sin problemas que critiquen a sus padres. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Fíjate en las cejas. De bebé yo las tenía iguales. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Se engrosaron con la edad. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Y esa naricilla. 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Me rompí la nariz jugando al fútbol, 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 por eso la tengo plana, 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 pero es igual a la mía. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Tenía mucho caballete. 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 - Pensaban que era mestizo. - Ya. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Y ese pelo recio, los deditos de los pies… 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Te compadezco. 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Nuestra familia tiene unos genes potentes. No se parece a ti. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Lo siento. 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 - ¿Por qué? - Soy el más débil de la familia. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Mi hermana me mangonea y mi abuelo me regaña todo el rato. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Por eso te tratan mal. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Lo haré mejor 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 para que eso no siga pasando. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 El proyecto del resort será un éxito. Me esforzaré al máximo por ti. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Confía en mí. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Están medio crudos. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Ya se irán haciendo mientras comemos. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Perdone, ¿le importaría orientarme? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Ha dado con la persona adecuada. 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Conozco todas las carreteras y caminos de la zona. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Sé adónde van los perros 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 y hacia dónde vuelan las aves. Lo sé todo. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 - Dígame. - Vale. 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 Es un sitio que salió en YouTube. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 - ¿Sabe dónde está? - ¿YouTube? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 ¿El pueblo ha salido en YouTube? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 ¿Qué sitio buscan? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 - Este. - Espere. 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Debe de ser este. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 ¿No se sentó aquí Hong Hae-in? 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Estás guapísima. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 ¿Qué pintan todos estos aquí? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Ahí se sentó Hae-in. Es el asiento de una heredera. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 Y en esa pared se apoyó. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Es como posar delante del muro de Berlín. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Algo así. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 ¿Qué quieres decir? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Están haciendo lo que hizo Hae-in cuando vino. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 ¿Es ese el perro? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, di algo. 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Hola. Soy Hong Hae-in, del Grupo Queens. 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Es el mejor líder. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Es el perro, ¿no? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Sí. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Teníamos razón. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Sonríe. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Papá, Yongdu-ri ha cobrado fama. 622 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 HAE-IN ESTUVO AQUÍ 623 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HONG HAE-IN PASÓ POR AQUÍ 624 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in estuvo aquí. 625 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 ¿Por qué no nos dejan entrar? 626 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Hae-in probó un bocadito de su pato. 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Ahora hacen cola para entrar 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 desde bien temprano y, aun así, les cuesta. 629 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 El restaurante de cangrejo y el de panceta 630 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 están llenísimos y no paran de hacer entregas. 631 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Qué locura. 632 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 ¿Por qué actúan así? 633 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Como no pueden vestirse como los ricos, 634 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 quieren comer como ellos, al menos. 635 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Me imagino que será eso. 636 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in es la mejor. 637 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Llevo años luchando para que Yongdu-ri sea conocido, 638 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 y ella lo ha conseguido en menos de un día. 639 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Me da la sensación de que tienes todas las de ganar. 640 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Tu nuera está levantando nuestra economía. 641 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 ¿Qué estará haciendo Seok-hun? 642 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Seguro que ya se siente derrotado. 643 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Estará llorando porque Hae-in no fue al restaurante de su madre. 644 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Lo dudo. 645 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Mastica despacio o tendrás ardor de estómago. 646 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Manzana para la indigestión. 647 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 ¿Por qué? 648 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 ¿Por qué se la comió? 649 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Tendría que haber comido peras. 650 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 ¿Por qué comió manzanas? 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Qué rata, este Seok-hun. 652 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Para los de fuera, Yongdu-ri es ahora el pueblo de las manzanas 653 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 porque Hae-in se comió un trocito. 654 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Estamos acabados. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 YONGDU-RI, ORIGEN DE MANZANAS DELICIOSAS 656 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Rápido. 657 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Por fin hay movimiento. 658 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Qué buen día. 659 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Coge la caja entera. 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 - El vídeo es tendencia. - Sí. 661 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Tiene más de 500 000 visitas. 662 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Mi-seon, soy fan de Hae-in desde que vino. 663 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 ¿No os pareció que tenía como un halo 664 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 cuando se presentó como la nuera? 665 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Tenía un camión de langostas detrás. Sería por eso. 666 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Mira. Fíjate. 667 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Alguien de Jeju ha hecho un pedido de cangrejo. 668 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Madre mía, mis cangrejos van a ir a Jeju antes que yo. 669 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 - Qué suerte. - Sí. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Espera. 671 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué lo dices? 672 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Tienes cara de muerta de hambre 673 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 que llega a casa y no encuentra arroz en el hervidor. 674 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun lleva tiempo anunciando sus manzanas, 675 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 ¿y tú subes un vídeo de Hae-in comiendo una? 676 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 - ¿Es cierto? - ¿Sí? 677 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Perdona. Ahora lo edito. 678 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Déjalo. Ya lo han visto 500 000 personas. 679 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 ¡Es demasiado tarde! 680 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Pues pídele a Hae-in que vuelva. 681 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 - Eso. - Que salga 682 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 públicamente comiendo las peras de tu padre 683 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 y paseando por la Ruta de Hae-in. 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 ¿La ruta de qué? 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Es un proyecto de la asociación de mujeres. 686 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Como el pueblo es famoso, 687 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 vamos a decorar la entrada y a llamarla "Ruta de Hae-in". 688 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 - Sí. - En cuanto tengamos los derechos, 689 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 mostraremos una foto de ella y de Hyun-woo. 690 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 La Ruta de Queens en Yongdu-ri. 691 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 "Sigue este camino y tu amor se hará realidad". 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Pongamos eso. 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 - ¡Fuera! - ¡Dios! 694 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 ¡Largaos y no volváis! 695 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Qué fuerte. 696 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Hay que ver. 697 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 ¿Qué? 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 PELUQUERÍA QUEEN'S 699 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Hola. 700 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Llegas tarde. Está casado. 701 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Tendrías que haber venido cinco años antes. 702 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Pírate, ¿vale? 703 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 La gente aquí te saluda tranquilamente si la miras. 704 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Qué cultura más chula. 705 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Estarás contento 706 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 de tener tanto éxito con las mujeres, 707 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 incluida la hija del director de Yongdu-ri. 708 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 ¿La hija del director? 709 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 ¿So-yeong? 710 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Sí. ¿Se llama así? 711 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Era muy amable y guapa, por lo visto. 712 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Bueno… 713 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Era mona. Tenía el pelo corto. 714 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Sí, por aquí. 715 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Ya. 716 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 ¿Fue tu primer amor, como dijo Mi-seon? 717 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 No. 718 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Si toda tu familia la conocía, 719 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 ¿eso es que estabais comprometidos? 720 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Venga, mujer. 721 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 No digas tonterías. 722 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Si ni siquiera comimos juntos. 723 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Nunca hicimos nada. ¿Cómo iba a ser mi primer amor? 724 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 No es necesario hacer nada. 725 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Eres feliz viéndola en la distancia. No paras de pensar en ella. 726 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Das un rodeo para verla una vez más. 727 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Si hiciste todo eso por primera vez, fue tu primer amor. 728 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Eso es todo muy específico. 729 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 ¿Hablas por experiencia? 730 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Más o menos. 731 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Eras feliz viéndolo de lejos. 732 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 No parabas de pensar en él. 733 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 ¿También te desviabas de tu camino? 734 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Sí. 735 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 ¿Por quién? 736 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Toda chica se enamora al menos una vez en la vida. 737 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Un pasajero del bus. 738 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 ¿Cómo? 739 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 ¿Ibas a clase en autobús? 740 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 No me lo creo. 741 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 ¿Quiénes son esos? 742 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Las cámaras de seguridad no funcionan bien. Son los técnicos. 743 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Tardarán una hora o así. 744 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Ya está. 745 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 ACUERDO DE DIVORCIO 746 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Lo habrás pasado fatal. Bastante tiempo has aguantado. 747 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 ¿Lo has encontrado? 748 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 No. 749 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 - ¿Seguro que era aquí? - Creo que sí. 750 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Fue hace tres años. Es posible que lo hayan retirado. 751 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 ¿Tú crees? 752 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Está bueno. 753 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 ¿Tanto tiempo les sobra? 754 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Esa gente está delante de la fuente sin hacer nada. 755 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Perdiendo el tiempo al sol. 756 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Dándoles de comer a las palomas. 757 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Descansan mientras se entretienen. 758 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Pues eso. Pierden el tiempo con cosas vacuas. 759 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 ¿Alardean del tiempo que tienen? 760 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Qué desperdicio. 761 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 ¡Suerte! Compren un amuleto. 762 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 La suerte en sus manos. Cómprenla. 763 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Compren su suerte. Acérquense. 764 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 ¿Intenta sacar dinero de tréboles de cuatro hojas comunes? 765 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Vaya timo. 766 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Hay que ser tonto para comprarlos. 767 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Los tréboles de cuatro hojas alemanes son especiales. 768 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Por curiosidad, 769 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 ¿qué tienen de especial? 770 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 En Alemania creemos que ciertas cosas dan suerte. 771 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Un deshollinador da un día de suerte. 772 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Una mariquita, una semana. 773 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Un trébol de cuatro hojas, un año entero. 774 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 ¿Quiere uno? 775 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 ¿Vas a comprarlo? 776 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Sí, por la tontería. 777 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 - ¿Cuánto cuesta? - Dos euros. 778 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Sí que van caras las hojas. 779 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 - Quédese el cambio. - Gracias. 780 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Su suerte. 781 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 ¿Qué pasa? 782 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Estoy un poco… alucinada. 783 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 784 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 - Mi peso… - ¿Qué? 785 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 He engordado tres kilos. 786 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 He engordado desde la visita al hospital en Corea. 787 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 - ¿Y? - ¿No se adelgaza al estar enfermo? 788 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 ¿Eso es importante? 789 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 ¿Y tú qué sabrás? No eres tú al que le quedan tres meses de vida. 790 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Siempre he sido guapa. ¿Y si me afeo? 791 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Solo recordarás mi cara monstruosa. 792 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Por ahí no paso. 793 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Bueno… 794 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 No me creerías si te dijese que estás guapa 795 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 peses lo que peses, ¿verdad? 796 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Entonces, 797 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 sí que he engordado. 798 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 - No lo decía por eso. - Recuérdalo: 799 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 voy a ser divina hasta que me muera. 800 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Señora Hong, le toca la inyección. 801 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 De acuerdo. 802 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Vuelvo ahora. 803 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 ¿Falta mucho? 804 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 La señora Hong no está. 805 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 ¿Cómo? 806 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Ha salido del hospital. Se ve en las cámaras. 807 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Tengo hambre. 808 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 ¿Cuánto tiempo llevas buscándome? 809 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Una hora o así. 810 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Pierdo la noción del tiempo. 811 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Estoy perdiendo lucidez. 812 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 ¿No recuerdas qué ha pasado? 813 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Sí. 814 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 - He visto a alguien. - ¿A quién? 815 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 A mi hermano mayor. 816 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Cuando yo tenía nueve años, 817 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 salimos en barca durante las vacaciones de verano. 818 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Pasó algo raro. 819 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 - ¡Ahí están! - ¡Hae-in! 820 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 ¡Hae-in! ¡Dios mío! 821 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 ¡Hae-in! 822 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 ¿Estás bien? 823 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 - ¿Te encuentras bien? - ¿Y Su-wan? 824 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Me ha salvado. 825 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 ¿Su-wan? 826 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Estaba… 827 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 ¡Su-wan! 828 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 ¡Su-wan! 829 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 ¡Su-wan! 830 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 ¡Que alguien salve a mi hijo! 831 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 - ¡Su-wan! - Uno, dos, tres, cuatro, 832 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 - cinco, seis, siete, ocho… - ¡Su-wan! 833 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Y así es 834 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 como murió. 835 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Después de eso, 836 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 mi madre no fue capaz 837 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 de comer, de dormir ni de perdonarme 838 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 durante mucho tiempo. 839 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Me sentía culpable 840 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 por lo de Su-wan. 841 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 No fue culpa tuya. 842 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Lo sé… 843 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 pero me sentía culpable igual. 844 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Porque tenía la sensación 845 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 de haberle robado la vida. 846 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Oí algo en alguna parte. 847 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Cuando te falta poco para morir, 848 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 la persona que más te amó viene a por ti 849 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 en forma de ángel. 850 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Su-wan… 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 se sacrificó por mí. 852 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Tal vez haya venido 853 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 porque es el momento. 854 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Los delirios son un efecto secundario de la inyección. 855 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Es una alucinación. No es un ángel. 856 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 ¿Seguro? 857 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Es parte del tratamiento. 858 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 No es fácil 859 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 superar una enfermedad, 860 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 pero… 861 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 debes aguantar, Hae-in. 862 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Tienes razón. 863 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Eso haré. 864 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Sin embargo… 865 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 Pongamos que pasase mucho tiempo 866 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 y te murieses. 867 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Me transformaría en ángel e iría a por ti. 868 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 En ese caso, 869 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 te daría menos miedo. 870 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 ¿Estás segura? 871 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 ¿Darías menos miedo? 872 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Claro. Sería un ángel precioso. 873 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 ¿Qué pasa? 874 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Vale. 875 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Hazlo. 876 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Ahora lo que toca… 877 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 es ponerse las botas. 878 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 ¿Qué? 879 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Comamos 880 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 para tener fuerzas. 881 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 882 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 El número al que ha llamado no está en servicio. 883 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 884 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 CERRADO 885 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 RECUPERACIÓN DE DATOS JUSEONG TECH 24 886 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 CERRADO POR MOTIVOS PERSONALES 887 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Ahí. Perfecto. 888 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Está hacia el noroeste. 889 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Es la dirección del dinero, el éxito y la suerte. 890 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Qué buena idea poner un cuadro tan inspirador 891 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 como este aquí. 892 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Ya tiene dueño. Aquí luce como es debido. 893 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Ha sido un regalo impresionante. 894 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 ¿Cómo podría compensárselo? 895 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 No hace falta. 896 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Se lo he regalado como muestra de respeto. 897 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Ya. 898 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 En cuanto al resort… 899 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Una consultoría está evaluando la viabilidad y rentabilidad, ¿no? 900 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Sí. Por consejo de mi nieto político. 901 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Me alegro. Está bien saberlo. 902 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Estoy hablando con otras empresas, así que no se agobie. 903 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 ¿Con otras empresas? Me han dicho que el presidente Yeom está muy ocupado. 904 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 ¿Se refiere a él? 905 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Dios, espero que el presidente Yeom 906 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 no nos arrebate esta gran oportunidad. 907 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 No puede ser. 908 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 - Señor. - ¿Qué ocurre? 909 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 ¿Cuánto dinero ha desfalcado el señor Song? 910 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Trece mil millones. 911 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 ¿Y nadie se ha dado cuenta 912 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 - hasta ahora? - Lo siento. 913 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Registraba salarios más altos 914 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 de lo normal o manipulaba estados financieros 915 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 basados en certificados de depósito. 916 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 ¿Cerrará el pico? 917 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Los abogados están con él mientras lo interroga la fiscalía. 918 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 No se lo contará a nadie, 919 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 pero el problema es… 920 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Ha sido una suma considerable. Esto afectará a la cúpula. 921 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Podrían citarte, así que es mejor que te prepares. 922 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Nuestro bufete hará todo lo posible para evitarlo. 923 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-jun. 924 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 ¿Sí, papá? 925 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Esto no es 926 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 por el señor Song. 927 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 ¡Van a por mí! 928 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 ¿Quién coño se atreve? 929 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 ¿Quién ha informado a la fiscalía? 930 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Ha debido de ser alguien cercano. 931 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Lo encontraré. 932 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Y me las pagará. 933 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Vaya. 934 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 ¿Y esto? 935 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 ¿Qué? 936 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Es un dispositivo de radiofrecuencia VOX. 937 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Se activa cuando se produce cierto nivel de ruido o con la voz humana. 938 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 ¿Quién ha tenido semejante desfachatez? 939 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Dado el tamaño, 940 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 es probable que encontremos el receptor en un radio de dos kilómetros. 941 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 30 000 millones irán a la cuenta del señor Jin. 942 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Vendemos las acciones con nombres falsos y las enviamos por lotes. 943 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Vale. Hágalo e informe al señor Jin. 944 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 - Un momento. - Sí. 945 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 ¿Estaba en el despacho de Hyun-woo? 946 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 ¿Algo más? 947 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 El señor Baek tenía una caja fuerte. 948 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Ábrala. 949 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 ¿Dónde estás? 950 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 ¿Sabes qué pasó ayer? 951 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Encontraron un micrófono en el despacho de tu abuelo. 952 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Está desquiciado. 953 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 El director financiero es un desfalcador. 954 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 - ¿Y? - ¿Esa es tu reacción? 955 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Tu marido puso el micrófono. 956 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 ¿Tienes pruebas? 957 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Por eso mismo te llamo. 958 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 El receptor estaba en su cuarto. 959 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Cualquiera pudo ponerlo ahí. 960 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 La casa lleva días vacía. 961 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 ¿Sois idiotas? 962 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 No te pongas de su parte. 963 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Ya me parecía raro que Hyun-woo estuviese tan en contra de la idea de Soo-cheol. 964 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Antes de acusarlo, revisad las cámaras de seguridad. 965 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 MAMÁ 966 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 ¿Ves? Soy siempre tu salvación. 967 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Reconócelo. 968 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Sí, estoy aquí. 969 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 La tienda está cerrada. 970 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Para siempre. Han echado el cierre. 971 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 ¿Qué les dejaste? 972 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Ve al otro lado de la calle. 973 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Tengo ahí el coche. 974 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 APARCAMIENTO PÚBLICO 975 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 ¿Cómo? No estabas de coña. 976 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 ¿Y lo dejas aquí? 977 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 La llave está en la rueda delantera. 978 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 ¿Qué pasa? 979 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Envíame la tarjeta de la cámara del salpicadero. 980 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 Y averigua cuándo cerró la tienda. 981 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 ¿Es un caso? ¿Hay sospechas? 982 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Algo así. Gracias. 983 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Soy abogado matrimonialista, 984 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 pero me encantan los casos criminales. 985 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 No te preocupes. 986 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 ¿Adónde has ido? 987 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Estaba al teléfono. 988 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 ¿Qué pasa? 989 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Hablaba con Yang-gi. 990 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 ¿Te ha llamado alguien más? 991 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 ¿Como quién? 992 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Mi madre o así. 993 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 No respondas a nadie de la familia. 994 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 ¿Por qué? 995 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 No lo hagas. 996 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 SUEGRA 997 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 No respondas. 998 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Con las inyecciones, no debo estresarme. 999 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 APAGAR 1000 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Esta es Moh Seul-hee. 1001 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Es Oh Sun-yeong. 1002 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 ¿Qué dices? Es Seul-hee. 1003 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Es Oh Sun-yeong, fallecida hace 30 años. 1004 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Así que esta Oh Sun-yeong lleva 30 años muerta. 1005 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 - ¿Y es en realidad Moh Seul-hee? - Sí. 1006 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 ¿Y dónde está la Moh Seul-hee de verdad? 1007 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 No lo sé. Sin embargo… 1008 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Detuvieron a Sun-yeong por adulterio tres años antes de morir, 1009 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 así que parió en la cárcel. 1010 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 ¿Tiene un hijo? 1011 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Increíble. 1012 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 EMBARAZADA DE CUATRO MESES DIO A LUZ A UN NIÑO 1013 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Papá, será mejor esperar a que vuelva Hyun-woo. 1014 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 ¡Cállate! 1015 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 ¿Qué? 1016 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 - ¿Cómo se atreve? - ¿Qué pasa? 1017 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 ACUERDO DE DIVORCIO 1018 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Madre mía. 1019 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 FIRMADO, BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1020 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 ¿Debería rezar? 1021 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Mañana me darán los resultados. 1022 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Necesito toda la suerte del mundo. 1023 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 ¿Y esa cola tan larga? 1024 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 ¿Echamos un vistazo? 1025 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 No te gusta hacer cola. 1026 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Eso es verdad. 1027 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Me siento como la gente normal. Lo odio. 1028 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 ¿Pero…? 1029 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Pero… 1030 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 aunque parezca raro, 1031 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 desearía ser normal por una vez. 1032 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Quiero ponerme a la cola con la esperanza de que quede un kebab 1033 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 para mí. 1034 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Pues ponte a la cola. 1035 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Vuelvo ahora. 1036 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 ¿Quiere un trébol? 1037 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 No. 1038 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 - Los quiero todos. - ¿Todos? 1039 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Sí. 1040 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Mi mujer necesita 1041 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 toda la suerte del mundo. 1042 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 ¿Aún no los ha localizado? 1043 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 No. Tienen el teléfono apagado. 1044 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 - Mecachis. - ¿Un divorcio? 1045 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Lo he investigado. 1046 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 El amigo con quien más suele quedar 1047 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 es Kim Yang-gi, abogado matrimonialista. 1048 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Quizá no signifique nada. Hay otro problema. 1049 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 El señor Kim trabaja 1050 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 - para Apollon. - ¿Cómo? 1051 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 ¿No es el bufete del presidente Yeom? 1052 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Sí. Tengo miedo de que el señor Baek le haya pasado 1053 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 los audios. 1054 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 O sea que Hyun-woo es el informante. ¿Es eso? 1055 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 No deberías precipitarte. 1056 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Tiene razón. 1057 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo no sabe nada del fondo secreto. 1058 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Ni una palabra más. Llámalos. 1059 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 ¡Que vuelvan ahora mismo! 1060 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Lo he encontrado. 1061 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Estaba aquí. 1062 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 - ¿Cuántos le quedan? - Cinco. 1063 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 - Deme todos. - Vale. 1064 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 ¿En serio? 1065 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Oiga. 1066 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 ¿Es broma? ¿Qué me queda a mí si se los lleva todos? 1067 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Lo siento, pero he venido desde EE. UU. solo por esto. 1068 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 ¿Sabe cuánto cuestan los billetes de avión? 1069 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 ¿Y ahora me viene con que no me puedo comer los cinco? 1070 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 ¿Y si… 1071 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 mi médico me hubiese dado solo tres meses de vida? 1072 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 Ya ha pasado un mes. 1073 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 ¿Cuándo volveré a Alemania? 1074 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 ¿Cuándo tendré otra oportunidad de comer esto? 1075 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 MAMÁ 1076 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 PAPÁ 1077 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo. 1078 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Mira. 1079 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 ¿Qué es eso? ¿Qué tiene en la mano? 1080 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 MAMÁ MENSAJE NUEVO 1081 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, lo he encontrado. Venía de camino… 1082 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 ACUERDO DE DIVORCIO 1083 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Dime que no es verdad. 1084 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Dímelo. 1085 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Niégalo. 1086 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 - Hae-in… - Dilo. 1087 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Dime que no es cierto. 1088 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Dime que no es cosa tuya. 1089 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 No. 1090 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Sí fue cosa mía. 1091 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Perdona por no decírtelo. 1092 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 EPÍLOGO 1093 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 - Tranquila. Cójalo. - Señor Baek… 1094 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 No se preocupe. 1095 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Pero si… 1096 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 tengo chófer. 1097 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Espere. Aminore. 1098 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 ¿Perdone? 1099 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Vaya más despacio. 1100 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Eres feliz viéndola en la distancia. No paras de pensar en ella. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Das un rodeo para verla una vez más. 1102 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Si hiciste todo eso por primera vez, fue tu primer amor. 1103 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Siga ese autobús. 1104 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 ¿Cómo dice? 1105 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Va a cruzar el puente. 1106 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Da igual. Sígalo. 1107 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1108 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 ¿Has renunciado a todo? 1109 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 ¿Qué harás? ¡Haz algo si puedes! 1110 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Deja de jugar. Me das asco. 1111 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Puso un micro en tu cuarto. 1112 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Puedo pasarlos por alto. 1113 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 ¿Por qué? 1114 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Sabe lo del divorcio. 1115 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Los auditores lo harán. 1116 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Te echarán a patadas sin piedad. 1117 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 - Envió las flores a Kim Min-ji. - ¿Dónde está ahora? 1118 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Qué vivaz. 1119 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 ¿Y si yo ocupara su lugar? 1120 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Mantente a distancia de Yoon Eun-sung. 1121 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Subtítulos: Vanesa López