1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 EPISODE 6 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Varför åkte Hae-in plötsligt till Tyskland? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Jag vet inte. Hon sa att det var privat. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Vad gör du? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Jag kan inte röka för det är kameror överallt. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Kamerorna är avstängda och personalen är borta. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Det är min enda chans. Jag röker en och tar ett glas. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Vi gör det nästa gång, okej? 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Ta den tid du behöver. Natten är ung. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in är borta och Hyun-woo åkte också. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Man kan tro att de inte kommer överens, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 men jag tror inte det. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 De tycker om varandra, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 men de vet inte om det. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Det är därför de aldrig kan hålla sams. Idioter. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong Hae-in! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Dröm på om du vill hitta nåt om Hyun-woo och sparka ut honom. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace har hållit koll på honom i tre år 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 och inte hittat nåt. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 -Har hon? -Jag säger ju det. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Men nån så oskyldig borde inte ha nåt sånt här. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Herr Kim, varför ringer du mig? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Vi borde inte ringa varandra när våra chefer har semester. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Var är du? På Jeju? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Ett bättre ställe. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Kom till saken. Jag lägger på om du pratar jobb. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Är fru Hong i Frankfurt? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Jag tror att herr Baek flög iväg igår, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 men han sa inte vart han skulle. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Hur ska jag veta vart din chef reste? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Varför åkte fru Hong till Tyskland? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Är du nyfiken? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Båda reste iväg plötsligt, 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 och jag vet ingenting. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Strunta i det, om de inte har sagt nåt. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Det är fel. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Och jag har inte haft en ledig vecka på flera år. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Så ring inte för futtiga eller viktiga skäl heller. Okej? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Jag är säker på 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 att det är nåt på gång. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Var är de? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Vi åker hem. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Jag hoppades hitta det här. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Ett mirakulöst sätt att få leva. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 En plats utan sorg. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Men det finns ingen. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Allt jag ville 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 var att gå hem med dig. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Ni två måste vara förälskade. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Men tror ni att ni kan göra det där nån annanstans? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Min underbara fru väntar också på mig, 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 hemma. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Förlåt. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 -Förlåt. -Det är okej. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Jag undrar vad han gömmer? 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Det kanske inte är nåt. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Det spelar ingen roll. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Ett förhållande tål inte hemligheter. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Det är dess makt. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Varför en kopp nudlar plötsligt? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Jag ville prova. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Jag vet att den är full av kemikalier, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 men det vore tråkigt om jag dog utan att ha smakat. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Vänta bara i tre minuter. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Då pratar jag under tiden. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Jag pratar medan vi väntar så det inte verkar 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 för allvarligt. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Om vad? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Saker jag vill att du gör. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Jag lyssnar. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Håll inga 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 minnesstunder för mig. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Jag tycker inte om maten. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Om du vill hedra mitt minne, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 tänk på mig när du dricker vin på nåt fint ställe. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Och sätt några Hercyna-väskor på bordet. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Är du så här för att kliniken nekade dig? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 De kan återkomma med goda nyheter till dig. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Skriv en fin minnesruna också. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Lägg till några rörande historier om mig. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Det finns inga. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Det finns säkert nån. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 Och… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Är det mer? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Var uppmärksam på begravningen. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Alla som ogillar mig kommer att vara där. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin, och Ye-na. Lyssna ordentligt 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 på vad de säger. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Och? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Stäm dem om de talar illa om mig. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Stäm dem för förtal av avlidna. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 -Jag? -Ska jag det? 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 -Jag ligger i en kista. -Kom igen. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Jag tror inte att nån skulle sörja. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Så du borde. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Du kommer väl gråta? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Gråt när det är många där. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Det är bättre om det finns kameror. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Du vill att jag 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ska gråta? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Ja och nej. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Jag vill att du ska känna dig ledsen. Men jag vill inte 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 att du är för ledsen. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Det skulle vara olustigt om du alltid minns mig, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 men jag skulle bli arg om du snabbt går vidare. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Så vad ska jag göra? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Jag skulle 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 vilja att du 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 tyckte att det var synd. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Att du tyckte det var synd 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 att jag inte längre finns. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Det räcker. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Dina tre minuter är slut. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Det sista. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Jag har ett testamente. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Jag skrev det före vi gifte oss. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Min mamma vägrade att välsigna oss om jag inte skrev det. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Du ärver ingenting. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Så står det. Men, 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 jag ska ändra det. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Jag visste inte att den här dagen skulle komma så snart. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Jag skrev det så vi kunde gifta oss. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Vad är det? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Är du upprörd? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Nej. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Jag är tacksam 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 att du vill göra det. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Var snäll och gör det. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Men, 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 inte just nu. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Det vill jag inte. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Så när då? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Sen. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 När du är frisk 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 kan du göra det. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Men nu… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Nu äter vi. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Det har gått över tre minuter. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 De blir degiga. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Häng tillbaka den. Vi måste gå. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Jag skulle inte ha råd att köpa den här. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Men hon har den undanstoppad. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Hur skulle det ha varit om vi hade varit så här rika? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Hade våra liv varit annorlunda? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Är du avundsjuk? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Jag hade varit smartare än Soo-cheol. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Hur kan han vara så dum? 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Jag har aldrig mött nån som är mer lättlurad. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Därför kunde ni gifta er. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Vet du vad han sa till mig? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Jag gillar inte Lee Seung-gi, fast han är berömd. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Varför? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Han sjöng om en äldre kvinna. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Jag gillar inte kvinnor som är äldre än jag. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Min syster har mobbat mig sen jag var liten, 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 så jag är traumatiserad. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Jag förstår. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Min kropp reagerar när jag möter äldre kvinnor. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 Jag får gåshud och utslag. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Jag är fascinerad av mig själv. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Jag är som en åldersdetektor. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Hur tror du att han reagerar 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 när han får veta att hans fru är fem år äldre än han? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Herregud. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Man ska inte röra huvudet med järn. Hämta bambukniven. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Ja, frun. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Vad är det där? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Det här? Vild ginseng. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Inte vilken ginseng som helst. Den är 100 år gammal. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Den här gudsgåvan kan återuppväcka de döda. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Menar du allvar? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Bildligt talat. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Soo-cheols ångest och svettningar beror på hans svaga energi. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Så han behöver äta det här. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Den här vilda ginsengen är totalt 1,3 meter lång. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Jag har tagit vild ginseng i 20 år, men aldrig en så här stor. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Ge mig den. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Var inte fånig. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Gillar du vild ginseng? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, vad kostade den? Jag betalar mer. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Jag har köpt den till min son. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Jag säljer den inte. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Den är inte till mig. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Den är till ditt andra barn, Hae-in. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Varför skulle du det? Hon är redan stark. 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Ska hon bli Superwoman? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Hon är inte stark! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Hon kan också bli sjuk. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Hae-in är nästan aldrig ens förkyld, så oroa dig inte för henne. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Man kan aldrig garantera hälsan. Det betyder inte att hon alltid är frisk. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Låt mig sköta mina barns hälsa. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Du sa att den var 1,3 meter lång. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Varför delar du den inte med Hae-in? 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Det är inte det att jag inte vill. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 Vild ginseng fungerar bara om man äter hela. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Okej, låt Hae-in få den då. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Du har inte sagt nåt de senaste 20 åren, så varför nu? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Sluta vara snål om du har haft den så länge, skitstövel! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Jisses. Vad är det för fel på henne? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Det är nog klimakteriet. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Ät den innan hon kommer igen. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Ta den. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 -Dela den i tre bitar. -Okej. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-jun. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Hej, Beom-ja. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok åkte till Hawaii igår. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Vi kunde aldrig träffas. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Vad gör du? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Vad är det där? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Ger du snigeln mat nu? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Paengsuns skal har gått sönder. Hon måste ha så ont. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Hon behöver äta äggskal för kalciumet, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 men hon vill inte ha nåt. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Vad gör det dig om snigeln haft sönder skalet och inte vill äta? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Nu börjar du igen. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 När en snigel förlorar skalet… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Jag bryr mig inte! Hon får klara sig utan! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Hon dör utan sitt skal. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Hon lider helt enkelt av en obotlig sjukdom. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Hon är dödssjuk. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 -Vad är det? -Beom-jun. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Vad är det? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Vem är det nu? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Min stackars Beom-jun… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Jag vill inte säga det. 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Men du är vår mest ömkliga familjemedlem efter Paengsun. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-jun. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Ta ett glas. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Du längtar väl efter att dricka? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Vad ska jag göra med min stackars bror? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Allt är på tyska. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Vi är i Tyskland. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Ska jag stänga av? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Jag sover i det där rummet. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Du kan sova var du vill. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Vill du att jag tar det rummet? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Det var inte det jag sa. Sov var du vill. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Gör som du vill. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Vad är det? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Får jag… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Jag menar, från och med idag… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Får jag sova i ditt rum? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Jag antar 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 att det känns obekvämt. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Det har jag aldrig sagt. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Jag sa ingenting. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Dra inga förhastade slutsatser. Jag 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 funderar på det. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Okej. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Okej. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Fundera på det. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Så, 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 bara idag? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Eller från och med nu? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Från idag till för alltid? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Ja, idag till för alltid. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Avgjort. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 -Avgjort. -Jag förstår. "Avgjort"? 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Det var det du sa, eller hur? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Otroligt. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Känner du Kim Ye-na? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 Vd:n för Royal, som vi mötte på Hercyna-festen. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Ja, det gör jag. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Hon var med om 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 en bilolycka förra veckan. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Hon blev medvetslös och kom till akuten. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Hennes man och hennes advokat skyndade dit. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 -Hennes advokat? -Ja. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Hennes man trodde att hon var döende, så han ville ha en del påskrivet. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Jag förstår. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Han sa till läkaren att hon inte fick dö än, 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 för hon måste skriva på nåt. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Han ställde till med en scen och sa att hon måste ändra testamentet. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Han var så högljudd att hon vaknade. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Jag förstår. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Jag väntade mig det. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Han ser ut som en mänsklig Shrek. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Hur kunde han vara så vidrig? 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Hans fru är döende och han bryr sig om hennes pengar? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Han förtjänar att dö. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Var inte så hård. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Nej. Det är inte bara han. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Det första folk frågar när de hör att nån har dött är: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 "Så vem får ärva? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 Pengarna? Fastigheterna? Aktierna? Arvsskatten?" 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Vissa säger att det finns män som skrattar på toaletten 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 på fruns begravning. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Alla… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 …är inte som du. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Va? Som jag? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Minns du vad du sa när jag berättade att jag var sjuk? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Jag älskar dig, Hae-in. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Jag älskar dig. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 "Jag älskar dig." 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Sa jag det? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Visste du att de orden gav mig sån tröst? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Tja… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Lägg inte så stor vikt vid vad jag sa… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Du ville se om jag andades också. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 God morgon. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Du fick panik när jag hostade. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 Mår du bra? Ring en ambulans. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Du tänkte inte på mitt testamente eller förmögenheten du skulle ärva. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Du frågade aldrig. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Du var vaken hela natten och oroade dig för mig. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Det är min man. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Du är speciell. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Ja. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Du har rätt. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Ingen är som jag. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 Och nu, flög du över halva världen för min skull. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Det var bara 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 tack vare direktflyget. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Jag är verkligen välsignad med en bra man. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Nej. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Det är en sak du inte har. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, var är du? Du har inte svarat i mobilen. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Jag kan inte. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Jag borde ha sagt det, men jag var upptagen. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Var är du? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Jag kan inte säga det. Sen. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Svara bara "ja" eller "nej". Hålls du mot din vilja? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Vad säger du? Nej. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Varför kan du inte komma då? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung sa till sin fru, 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 och hon slog honom med en toffla. Han kom ändå. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 -I huvudet. -Var är du? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Vi har det jätteroligt. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 -Dae-ho… -Jag vet. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Han tog säkert med backar med soju och öl. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Yeong-beom och Sang-pil gör nog upp eld, 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 och du håller i en tång. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 -Vem köpte köttet? -Oj. 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung köpte säkert fläsklägg för att det är segare är sidfläsk. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Vi har grishals. Det är saftigt och mjukt. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Ja, det finns saftig grishals, seg fläsklägg, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 öl och soju. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Men vi hade inte ätit allt om jag var där. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Jag hade förstört stämningen. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Var är du? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Tyskland. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Så du åkte. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Ångra det inte. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Vi ska doppa grillad grishals i röd paprikapuré 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 och blanda lite sprit. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Okej, ha det så kul. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Hae-in och jag ska dricka öl och äta schweinshaxe. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 -"Schweinshaxe"? -Är det inte tyska grisfötter? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Jag vet inte. Du får betala. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Jag ger inte tillbaka pengarna. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Vad är det? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Hyun-woo kommer inte. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 -Åkte han fast? -Va? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Nej. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Han är förändrad. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Han är helt förändrad. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Älskling, titta här? 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Kliniken har kontaktat mig. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Tack för att du tog dig tid med så kort varsel. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Ditt angelägna mejl krävde ett omedelbart svar. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Medan vi är tacksamma för fru Hongs generösa ekonomiska bidrag 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 till vår forskning, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 förstår jag inte riktigt vad du menar med: 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 "Manipulera inte forskningsresultaten godtyckligt." 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Ert laboratorium får bidrag 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 från hela världen på grund av era resultat. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Men om resultatet 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 baseras på utvalda patienter med goda prognoser, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 kan ni då säga att era data är korrekta? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Jag tror inte att Hae-in gav er pengar för det. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Jag är ledsen. Finns det en klausul i avtalet 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 som talar emot att välja ut patienterna? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Nej, det finns det inte. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Jag måste tyvärr meddela att vi inte kan återbetala gåvor. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Jag är inte här för pengarna. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Bra. Då tror jag vårt samtal är slut. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 -Tack. -Doktorn. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 -Har du varit i Korea? -Nej. Det har jag inte. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Du borde komma den här gången, för jag tänker stämma dig för bedrägeri. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 -Ursäkta? -Offret är korean. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Så en koreansk rätt ställer dig inför rätta. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Jag förstår inte vad du menar. Vilket är bedrägeriet? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Titta på den första meningen. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Det här avtalet skrevs för att uttrycka Hae-ins tacksamhet för behandlingen. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 En miljon dollar gavs av tacksamhet. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 Att ni inte ens har gjort ett försök kan anses vara bedrägligt. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 Det är bedrägeri för ni har fått ett betydande ekonomiskt stöd. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Så som Hae-in Hongs juridiska ombud, 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 kommer jag att vidta rättsliga åtgärder mot dig. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Och vi kommer naturligtvis meddela pressen. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 "Chefen för en känd cancerklinik i Tyskland har begått bedrägeri 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 mot den sydkoreanska entreprenören, Hae-in Hong, 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 genom att ta nåns liv som säkerhet." 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Så? Och nu? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Vad vill du göra? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Det finns en behandling som kallas Filgrastim shot. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 De vill öka de vita blodkropparna men det finns ingen garanti. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 De vill ändå försöka. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Okej, vi försöker öka 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 de vita blodkropparna med injektioner. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Men fungerar inte det finns det inget vi kan göra. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Okej? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Okej. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Jättebra. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Jag sa att det var goda nyheter. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Du har rätt. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Att immunförsvaret är starkt är avgörande för behandlingen. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Håll en bra kroppstemperatur för att inte bli sjuk. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Se till att du äter protein. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Undvik rå mat, för att inte riskera matförgiftning. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Jag förstår. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Hur vet du det här? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Sunt förnuft. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Sen när? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Hej. Hur kan jag hjälpa till? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Ja, jag behöver din hjälp. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Ursäkta? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Hur var det? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 -Det var jättebra. -Så bra. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Tack, frun. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Var på din vakt. 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 -Vad är det? -"Vad är det?" 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Hallå. 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Titta här. 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Du är på övervakningsfilmen. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Varför är jag… 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Ja, din idiot. Du kunde ha åkt dit. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Varför ser jag så tjock ut? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Är det viktigt? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Varför stod du där när det var bilar som körde omkring? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 -Är det mitt fel? -Eller? 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Är vi inte i samma lag? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Du skulle stötta mig så jag klarar det bra där ute. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Men vad är det här? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Jag gjorde allt och åkte nästan dit, tack vare din inkompetens. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Håll tyst. 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 Tänk om herr Yoon hade sett det? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Var på din vakt. 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Vi är nästan där. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Nästan var? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Ska Eun-sung ta hit höjdarna 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 och svälja Queens helt? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Bry dig inte om det. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Ta bara din andel och stick. 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Det är sant. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Men vad händer med familjen när han tar över Queens? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Säg inte att du oroar dig för Soo-cheol? 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Jag? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Var professionell. 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Det var en förolämpning. 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Tror du att jag bryr mig om den idioten? 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Glöm det då. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Glöm inte. Du är ingen rik madam för att folk behandlar dig så. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Jaja. Jag vill inte ens bli en. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Jag får inte ens röka i fred. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Just det. Sluta rök, är du snäll. 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Jag fick lära mig att redigera för att kunna 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 radera dig när du röker i trädgården! 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Bra. Du kan göra YouTube-videor när du drar dig tillbaka. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 Hallå! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Mamma. 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Hej. 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 När kom du? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Vem skrek du på? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Ursäkta? Vem? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 Det var din röst. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Jag sa ingenting. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Hörde du nåt? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Nej, jag hörde ingenting. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Du skrämmer mig. 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Jag har ont i huvudet för jag kunde inte sova. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Kära nån. 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Du behöver en skalpmassage. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Du borde doppa kroppen i rosa salt först. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Efter dig. 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Du är den bästa massösen. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Jag känner mig redan bättre. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Förresten, 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 jag hörde att herr Baek åkte till Tyskland. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Jag antar det. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Jag förstår. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Varför? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Det är ingenting. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Säg mig. 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 I sanningens namn 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 gjorde jag ett misstag. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Vilket misstag? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 För några dagar sen, 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 råkade jag berätta om fru Hongs testamente. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Va? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Han sa att han hörde allt och krävde att jag sa sanningen. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Och? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Jag visste att han skulle få reda på det, så jag berättade. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 Han har orsakat problem på jobbet sen dess. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hyun-woo? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Herr Hong gör sitt bästa 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 för att genomföra investeringprojektet med herr Yoon. 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Men herr Baek sa att de först måste utvärdera projektet, 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 så det riskerar att inte bli genomfört. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Vad sa du? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Vi har ont om tid, farfar. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Tänk om herr Yoon ändrar sig? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 Och? Affärer handlar om att vara ihärdig. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Du borde inte vara nervös. 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Kom igen. Det är inte vi som investerar. 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Han är investeraren, så varför är vi beräknande? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Jag är så frustrerad. 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Det ska vi vara. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Tror du att hans pengar är gratis, din dumskalle? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hyun-woo är försiktig och noggrann, om nåt. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Gör som han säger. 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo är så irriterande. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Ordförande Hong. 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Stipendieutdelningen börjar snart. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Soo-cheol, lek med dina vänner. 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Den här vägen. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Men de är inte mina vänner. 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Hur vågar du kasta en boll mot min brors huvud? 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Han är redan dum. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Tänk om han blir ännu dummare? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Vad heter du? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hong Hae-in. 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Vad är grejen? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Sluta gråt. 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Du är så högljudd. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Hallå. 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Ja? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Är du ordförandens barnbarn? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Ja. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Och är hon din syster? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Ja. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Är du den enda sonen? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Jag hade en storebror 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 men inte längre. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Jag förstår. Så du är den enda sonen. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Snyt dig. 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Vi kan gifta oss sen. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 -Nej. -Varför inte? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Din lilla… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Farfar! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Lyssna inte bara på honom. Hör på vad jag säger. Jag… 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Jag hade tänkt länge innan jag tog upp det. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 -Varför skulle du… -Vilken idiot. 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Förresten, hur kan Geon-u 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 vara så söt? 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Tack. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Han liknar inte dig. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Vad menar du? Vi är som tvillingar. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Har han DNA-testats? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Självklart. När han föddes. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Du såg resultatet. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 De matchar varandra 99,99 %. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Ser du inte Da-hye här? 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 DNA-test är en formalitet. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Alla tog ett. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Var inte otrevlig mot farfar. 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Jag skämtade bara eftersom Geon-u är så vacker och smart. 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Jag kan klara av att folk 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 talar illa om mina föräldrar, 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 men inte om min fru eller min son. 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Jag tror inte att jag kan äta. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Vi går, älskling. 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Vilken hemsk son. 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Ja, han klarar av att folk talar illa om hans föräldrar. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Titta på ögonbrynen. Jag hade såna när jag var liten. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 De blev tjockare med tiden. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Och titta på näsan. 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Jag slog i näsan när jag lekte, 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 så den är lite platt. 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Men jag hade samma näsa. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Jag hade så hög näsrygg. 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 -Jag misstogs för blandbarn. -Jaså. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Hans tjocka hår och hans tår… 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Jag tycker synd om dig. 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Vår familj har starka gener. Han liknar inte dig. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Förlåt. 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 -För vad? -Jag är svagast i familjen. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Min syster kör med mig, och farfar skäller på mig. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Det är därför du blir illa behandlad. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Jag ska bli bättre 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 så att ingen vågar behandla dig illa. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Semesteranläggningen ska lyckas. Jag gör mitt bästa för din skull. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Lita på mig. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Den är lite okokt. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Det blir bättre när vi äter. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Ursäkta. Får jag fråga er om vägen? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Du har hittat rätt. 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Jag känner till alla vägar här i trakten. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Jag vet vart hundarna går 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 och till och med vart fåglarna flyger. Jag vet allt. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 -Fråga på. -Okej. 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 Ett ställe som var på YouTube. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 -Vet du var det ligger? -YouTube? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Var vår by på YouTube? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Var var det? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 -Här. -Vänta. 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Det måste vara det här. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Satt inte Hong Hae-in här? 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Vad söt du är. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Vad gör alla här? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Där satt Hae-in. Arvtagerskan till koncernen. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 Där lutade hon sig mot väggen. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Det är som att posera framför Berlinmuren. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Nåt sånt. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Vad menar du? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 De kopierar det Hae-in gjorde på sin fritid. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Är det där hunden? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, säg nåt. 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Hej. Jag är Hong Hae-in från Queens-gruppen. 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Han är den bästa ledaren. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Är det inte hunden? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Jo, det är det. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Vi hade rätt. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Le. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Far, Yongdu-ri har blivit känt. 622 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HONG HAE-IN VAR HÄR 623 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in var här. 624 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Varför får vi inte komma in? 625 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Hae-in smakade på deras anka. 626 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Nu står folk på kö för att äta där 627 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 ända från morgonen, men de får ändå ingen plats. 628 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Både krabb- och sidfläskrestaurangen 629 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 är fullbokade och levererar överallt. 630 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Det är vansinne. 631 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Varför gör de det? 632 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 De kanske inte kan klä sig som rika, 633 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 så de vill åtminstone äta som dem. 634 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Nåt sånt gissar jag att det är. 635 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in är bäst. 636 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Jag kämpade för att göra Yongdu-ri känt i åratal. 637 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Men hon klarade det på mindre än en dag. 638 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Man kan säga att du har övertaget i valet. 639 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Din svärdotter hjälper vår ekonomi. 640 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Vad håller Seok-hun på med? 641 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Jag antar att han känner sig besegrad. 642 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Han kanske önskar att Hae-in skulle besöka hans mammas restaurang. 643 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Det tvivlar jag på. 644 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Tugga långsamt, annars får du problem med magen. 645 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Äpplen är bäst för magont. 646 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Varför? 647 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Varför skulle hon äta det där? 648 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Hon borde ha ätit päron istället. 649 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Varför äpplen? 650 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Seok-hun, den där skitstöveln. 651 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Yongdu-ri har blivit hemmet för äpplen för främlingar 652 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 bara för att Hae-in tog en tugga. 653 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Jag tror att det är kört. 654 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 YONGDU-RI BETYDER GODA ÄPPLEN 655 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Vi skyndar oss. 656 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Nu är det äntligen fart. 657 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Vilken bra dag. 658 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Ta en hel låda. 659 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 -Videon trendar. -Ja. 660 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Den har över 500 000 visningar. 661 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Mi-seon, jag blev fru Hongs fan efter besöket. 662 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Det var som en gloria runt henne 663 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 när hon presenterade sig som familjens svärdotter. 664 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Det kom en lastbil med hummer bakom. Det kanske var det. 665 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Titta här. 666 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Nån från Jeju har beställt vår marinerade krabba. 667 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Mina krabbor får besöka Jeju före mig. 668 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 -Vilken tur. -Precis. 669 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Vänta. 670 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 -Vad är det? -Vad menar du? 671 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Du ser ut som en hungrig tjej 672 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 som är besviken för att det inte finns nåt ris. 673 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun har marknadsfört sina äpplen, 674 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 och ni lade upp en video där Hae-in äter ett? 675 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 -Gjorde ni det? -Jag? 676 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Förlåt, jag ska ta bort det. 677 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Glöm det. Över 500 000 har sett den. 678 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Det är för sent! 679 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Be Hae-in att komma tillbaka då. 680 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 -Ja. -Hon borde det. 681 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 Hon kan göra en ät-show med din pappas päron 682 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 och gå på Hong Hae-ins stig. 683 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Vilken stig? 684 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Kvinnoorganisationen har ett nytt projekt. 685 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Eftersom byn har blivit känd, 686 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 smyckar vi vägen in och kallar den "Hong Hae-ins stig". 687 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 -Precis. -Vi ska få bildrättigheterna. 688 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 Sen sätter vi upp en bild på henne och Hyun-woo. 689 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Även känd som "Yongdu-ri Queen's-stigen". 690 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 "Gå här, så kommer du finna din kärlek." 691 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Vi lägger till det. 692 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 -Ut härifrån! -Jisses! 693 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Ut och kom inte tillbaka! 694 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Herregud. 695 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Jisses. 696 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Vadå? 697 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 QUEEN'S FRISÖRSALONG 698 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Hej. 699 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 För sent. Han är gift. 700 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Du skulle ha kommit för fem år sen. 701 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Kan du bara gå? 702 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Folk här hälsar gärna om man tittar på varandra. 703 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Det är en trevlig kultur. 704 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Du måste vara glad 705 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 som är så populär bland kvinnor, 706 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 inklusive rektorn i Yongdu-ris dotter. 707 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Rektorns dotter? 708 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-yeong? 709 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Jag förstår. Hette hon det? 710 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Jag har hört att hon var söt. 711 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Tja… 712 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Hon var söt och hade kort hår. 713 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Ja, det hade hon. 714 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Jag förstår. 715 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Var hon din första kärlek som Mi-seon nämnde? 716 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Hon var inte min första kärlek. 717 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Om hela din familj kände henne, 718 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 betyder det att ni var förlovade? 719 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Kom igen. 720 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Det är fånigt. 721 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Vi åt inte ens lunch nån gång. 722 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Vi gjorde ingenting, hon var inte min första kärlek. 723 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Man behöver inte göra nåt. 724 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Man ser dem på avstånd. Man kan inte sluta tänka på dem. 725 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Man tar en omväg för att se dem igen. 726 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Om du gjorde det för första gången, då var hon din första kärlek. 727 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Det är väldigt specifikt. 728 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Pratar du av erfarenhet? 729 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Det kan man säga. 730 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Du var glad att se honom på håll. 731 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Du tänkte på honom hela tiden. 732 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Och du tog en omväg? 733 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Ja. 734 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Vem var han? 735 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Alla flickor blir kära minst en gång. 736 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Nån på bussen. 737 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Nån på bussen? 738 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Tog du bussen till skolan? 739 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Det kan inte vara sant. 740 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Vilka är det där? 741 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Övervakningskamerorna fungerar inte, de är reparatörer. 742 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Det tar en timme ungefär. 743 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Det är klart. 744 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 SKILSMÄSSOAVTAL 745 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Det var säkert jobbigt för dig med. Du stannade länge nog. 746 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Hittade du det? 747 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Nej. 748 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 -Är du säker på att det är här? -Jag tror det. 749 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Det var tre år sen. De kanske har kastat det. 750 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Tror du det? 751 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Det är gott. 752 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Har de så mycket tid? 753 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 De gör ingenting vid fontänen. 754 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 De slösar bara bort tiden i solen. 755 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 De matar duvor. 756 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 De vilar medan de gör meningslösa saker. 757 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Precis. De slösar bort tiden och gör meningslösa saker. 758 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Skryter de om all tid de har? 759 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Så extravagant. 760 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Lycka till salu. Köp din lycka. 761 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Ta lyckan i dina händer. Lycka till salu. 762 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Köp din lycka. Kom och ta din lycka. 763 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Vill de tjäna pengar på vanliga fyrklövrar? 764 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Vilken bluff. 765 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Vilken idiot köper sånt? 766 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Tyska fyrklövrar ger speciell lycka. 767 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Av ren nyfikenhet, 768 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 vad är så speciellt med tyska fyrklövrar? 769 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 I Tyskland tror vi att visa saker ger en tur. 770 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Om du träffar en sotare, får du tur i en dag. 771 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Om du ser en nyckelpiga, får du tur i en vecka. 772 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Men om du hittar en fyrklöver, får du tur i ett helt år. 773 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 Så? Vill du ha en? 774 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Ska du köpa en? 775 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Ja. För skojs skull. 776 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 -Vad kostar den? -Två euro. 777 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Det är dyrt för några blad. 778 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 -Behåll växeln. -Tack. 779 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Här är din fyrklöver. 780 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Vad är det? 781 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Jag är lite överväldigad. 782 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Varför? Vad är det? 783 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 -Min vikt… -Din vikt? 784 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Den har ökat med tre kilo. 785 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Jag har gått upp tre kilo sen i Seoul. 786 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 -Va? -Tappar man inte vikt när man är sjuk? 787 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Är det viktigt nu? 788 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Vad vet du? Ingen har sagt till dig att du har tre månader kvar. 789 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Jag har varit söt i hela mitt liv, tänk om jag blir ful? 790 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Du kommer bara minnas mitt fula ansikte. 791 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Det vill jag inte. 792 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Tja… 793 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Om jag sa att du var söt, skulle du inte tro mig, 794 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 oavsett vad du väger. 795 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Så, 796 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 jag har gått upp i vikt. 797 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 -Jag menade inte det. -Vänta bara. 798 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Jag kommer att vara vacker tills jag dör. 799 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Fru Hong, dags för din injektion. 800 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Okej. 801 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Jag kommer tillbaka. 802 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Är hon klar? 803 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Fru Hong försvann. 804 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Va? 805 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Hon verkar ha gått ut från sjukhuset enligt kamerorna. 806 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Jag är hungrig. 807 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Hur länge letade du efter mig? 808 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 I en timme. 809 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Tiden fortsätter att försvinna. 810 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Jag har inte mycket tid ändå. 811 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Minns du inte igen? 812 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Jo, jag gör det. 813 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 -Jag träffade nån. -Vem? 814 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Min storebror. 815 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 När jag var nio, 816 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 var vi ute med en båt under sommarlovet. 817 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Vi råkade ut för en mystisk olycka. 818 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 -Där! -Hae-in! 819 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Hae-in! Herregud. 820 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Herregud, Hae-in! 821 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 Är du okej? 822 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 -Är du okej? -Var är Su-wan? 823 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Han räddade mig. 824 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan? 825 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Han var precis… 826 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wan! 827 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Su-wan! 828 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Su-wan! 829 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Rädda min pojke! 830 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 -Su-wan! -Ett, två, tre, fyra. 831 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 -Fem, sex, sju, åtta, nio… -Su-wan! 832 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Det var så 833 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 han dog. 834 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 När hon förlorade sin son, 835 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 kunde mamma inte 836 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 äta, sova eller förlåta mig 837 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 på väldigt länge. 838 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Och jag var ledsen 839 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 för Su-wan. 840 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Det var inte ditt fel. 841 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Jag vet. 842 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Men skuldkänslan blev kvar. 843 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Det kändes som om 844 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 jag hade stulit hans liv. 845 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Jag hörde det nånstans. 846 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Precis när du ska dö, 847 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 kommer den du älskade mest för att hämta dig 848 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 som en ängel. 849 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Su-wan… 850 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 …som offrade sitt liv för mig… 851 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Han kanske kom 852 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 för att det är dags. 853 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Delirium är en av biverkningarna med injektionen. 854 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Det är en hallucination. Inte en ängel. 855 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Är det så? 856 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Det är en del av behandlingen. 857 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Det är inte lätt 858 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 att besegra en sjukdom. 859 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Men… 860 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 …du måste klara det, Hae-in. 861 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Du har rätt. 862 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Jag ska. 863 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Men, 864 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 säg att det går lång tid, 865 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 och du dör. 866 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Då ska jag bli en ängel och hämta dig. 867 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Om jag kommer, 868 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 blir det mindre läskigt för dig. 869 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Är du säker? 870 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Mindre läskigt? 871 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Visst. Jag blir den sötaste ängeln. 872 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Vad är det? 873 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Okej. 874 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Gör det. 875 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Men nu, 876 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 äter vi. 877 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Va? 878 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Vi äter upp 879 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 och blir starka. 880 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 881 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Numret du har ringt saknar abonnent… 882 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 883 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 STÄNGT 884 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 ÅTERSKAPANDE AV DATA JUSEONG TECH 24 885 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 BUTIKEN HAR STÄNGT AV PERSONLIGA SKÄL 886 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Ja. Det är perfekt. 887 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Det här är nordväst. 888 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Den här riktningen styr över pengar, framgång och tur. 889 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Det är bra att du satte upp en så initiativrik målning 890 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 som den här där. 891 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Den har hittat sin ägare. Den ser bättre ut här. 892 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Du har gett mig en så fantastiskt gåva. 893 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Hur kan jag betala tillbaka? 894 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Det behövs inte. 895 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Jag gav dig den av respekt. 896 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Precis. 897 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Vad gäller semesteranläggningen… 898 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Jag hörde att konsulter tittar på lämpligheten och lönsamheten. 899 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Ja, min svärsonson rekommenderade det. 900 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Bra. Det är bra att vara säker. 901 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Jag pratar med andra också, så känn ingen press. 902 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Va? Andra företag? Jag hörde att ordförande Yeom har haft fullt upp. 903 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Pratar du med honom också? 904 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Jisses, jag hoppas att ordförande Yeom 905 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 inte stjäl den här möjligheten från oss. 906 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Det får inte hända. 907 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 -Herrn. -Vad är det? 908 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Hur mycket pengar förskingrade herr Song? 909 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Tretton miljarder won. 910 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 Och ingen visste nåt? 911 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 -Hela den här tiden? -Jag beklagar. 912 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Han satte arbetarnas löner 913 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 högre än vanligt eller manipulerade pappren 914 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 enligt utbetalningarna. 915 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Kan han hålla tyst? 916 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Våra advokater är med medan åklagarna förhör honom. 917 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Han säger ingenting. 918 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Men problemet är, 919 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 det var ganska mycket pengar, så ledningen blir inblandad. 920 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 De kan stämma dig också, så var beredd. 921 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Naturligtvis kommer våra jurister att göra sitt bästa för att förhindra det. 922 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-jun. 923 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Ja, far. 924 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Det handlar inte 925 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 om herr Song. 926 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 De är ute efter mig! 927 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Vem fan gjorde det? 928 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Vem berättade det för åklagaren? 929 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Det måste ha varit nån närstående. 930 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Jag hittar dem. 931 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 De ska få betala. 932 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Herregud. 933 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 Vad är det där? 934 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Vad är det? 935 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Det är en radiosändare och avlyssningsanordning. 936 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Den aktiveras bara vid en viss ljudnivå eller av mänskliga röster. 937 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Vem fan var fräck nog att göra det här? 938 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Med tanke på storleken, 939 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 tror jag att mottagaren finns inom en tvåkilometers radie. 940 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Vi kan överföra 30 miljarder till herr Jins konto. 941 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Vi säljer aktierna i andra namn och överför dem i små poster. 942 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Ja, gör det och informera herr Jin. 943 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 -Vänta. -Ja. 944 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Varför fanns det här hos Hyun-woo? 945 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Nåt annat? 946 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 Det finns ett kassaskåp i hans rum. 947 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Öppna det. 948 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Varför svarar du inte? 949 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Vet du vad som hände igår kväll? 950 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Din farfars arbetsrum var avlyssnat. 951 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Han är redan nervös 952 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 för hans ekonomichef anklagas för förskingring. 953 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 -Och? -"Och?" 954 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Din man satte dit avlyssningsanordningen. 955 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Har ni bevis? 956 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Det är precis därför jag ringer. 957 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Vi hittade mottagaren i hans rum. 958 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Vem som helst kan har lagt den där medan vi var borta. 959 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Huset har stått tomt länge. 960 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Är ni helt dumma? 961 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Ta inte hans sida. 962 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Jag tyckte det är konstigt att Hyun-woo var så emot Soo-cheols idé. 963 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Kolla övervakningskamerorna innan ni pekar finger. 964 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 MAMMA 965 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Ser du? Jag är allt du har, eller hur? 966 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Erkänn det. 967 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Ja, jag är här. 968 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 Butiken är stängd. 969 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Nej, för gott. De har stängt den. 970 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Vad gav du dem? 971 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Titta över gatan då. 972 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Min bil står där. 973 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 PARKERING 974 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Va? Du ljög inte. 975 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Du parkerade där? 976 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Nyckeln ligger på högra framhjulet. 977 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Vad är det? 978 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Skicka bilkamerans SD-kort till mig. 979 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 Och ta reda på när de stängde. 980 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Är nån misstänkt? 981 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Nåt sånt. Tack på förhand. 982 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Jag må vara skilsmässoadvokat, 983 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 men jag har alltid velat jobba med brottsfall. 984 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Oroa dig inte. 985 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Vart gick du? 986 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Jag var i telefon. 987 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 Om vad? 988 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Jag ringde Yang-gi. 989 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Ringde nån annan? 990 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Som vem? 991 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Min mamma eller nån annan. 992 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Svara inte när min familj ringer. 993 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Varför inte? 994 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Gör det bara inte. 995 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 SVÄRMOR 996 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Svara inte. 997 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Jag måste vara lugn när jag får injektionerna. 998 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 STÄNG AV 999 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Det här är Moh Seul-hee. 1000 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Det är Oh Sun-yeong. 1001 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Vad menar du? Det är Seul-hee. 1002 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Hon är Oh Sun-yeong som dog för 30 år sen. 1003 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Så den här Oh Sun-yeong dog för 30 år sen. 1004 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 -Och hon är Moh Seul-hee? -Precis. 1005 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Var är den riktiga Moh Seul-hee då? 1006 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Jag vet inte. Men… 1007 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Sun-yeong arresterades för äktenskapsbrott tre år före sin död, 1008 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 och hon födde barn i fängelset. 1009 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Har hon ett barn? 1010 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Otroligt. 1011 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 INTERNERAD GRAVID I FJÄRDE MÅNADEN FÖDDE EN POJKE 1012 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Far, vi borde vänta tills Hyun-woo kommer. 1013 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Var tyst! 1014 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Vadå? 1015 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 -Hur vågar han? -Vad är det? 1016 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 SKILSMÄSSOAVTAL 1017 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Herregud. 1018 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 SIGNERAT BAEK HYUN-WOO 1019 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Måste jag be? 1020 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Resultaten från terapin är klara imorgon. 1021 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Jag behöver all tur jag kan få. 1022 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Varför är det en lång kö? 1023 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Ska vi kolla? 1024 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Du vill inte stå i kö. 1025 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Precis, det gör jag inte. 1026 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Jag skulle känna mig vanlig. Det hatar jag. 1027 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Men? 1028 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Men, 1029 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 konstigt nog, 1030 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 vill jag vara vanlig. 1031 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Jag vill vänta och bara hoppas att de har kvar kebab 1032 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 till mig. 1033 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Så ställ dig i kön. 1034 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Jag kommer tillbaka. 1035 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Vill du köpa en fyrklöver? 1036 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Nej. 1037 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 -Allihop. -Allihop? 1038 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Ja. 1039 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Hon behöver… 1040 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 …all tur hon kan få. 1041 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Får du inte tag på dem? 1042 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Nej, mobilerna är avstängda. 1043 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 -Jisses. -En skilsmässa? 1044 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Jag har kollat honom, 1045 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 och den vän han har träffat mest 1046 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 är Kim Yang-gi, en skilsmässoadvokat. 1047 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Det behöver inte betyda nåt, men det är ett problem. 1048 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Herr Kim arbetar där. 1049 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 -Det är Apollon. -Vadå? 1050 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Är inte det ordförande Yeoms firma? 1051 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Jo, så jag är rädd för att herr Baek kan ha lämnat 1052 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 inspelningarna till honom. 1053 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Det måste väl betyda att Hyun-woo är uppgiftslämnaren? 1054 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Dra inte förhastade slutsatser. 1055 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Hon har rätt. 1056 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo vet ingenting om den hemliga fonden. 1057 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Jag vill inte höra det. Ring dem. 1058 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Säg åt dem att komma hem! 1059 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Jag hittade det. 1060 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Det satt kvar. 1061 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 -Hur många är det kvar? -Fem. 1062 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 -Okej, jag tar alla. -Okej. 1063 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Menar du allvar? 1064 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Hallå. 1065 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 På allvar? Vad får jag om du tar alla? 1066 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Förlåt, men jag flög från USA bara för att äta det här. 1067 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Vet du hur mycket biljetten kostar? 1068 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 Och du säger att jag inte får äta fem av dem? 1069 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Tänk om 1070 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 min läkare sa till mig att jag bara hade tre månader kvar? 1071 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 Men en månad har redan gått. 1072 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 När kommer jag tillbaka till Tyskland? 1073 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 När får jag äta det igen? 1074 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 MAMMA 1075 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 PAPPA 1076 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo. 1077 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Jag har dem. 1078 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Vad är det? Vad håller han i? 1079 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 MAMMA NYTT MEDDELANDE 1080 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, jag hittade det. På vägen hit… 1081 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 SKILSMÄSSOAVTAL 1082 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Säg att det inte är sant. 1083 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Säg det. 1084 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Förneka det. 1085 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 -Hae-in… -Säg det. 1086 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Säg att det inte är sant. 1087 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Säg att det inte var du. 1088 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Nej. 1089 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Det var jag. 1090 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Jag kunde inte säga det. 1091 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 EPILOG 1092 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 -Det behövs inte. Ta det. -Herr Baek… 1093 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Jag klarar mig. 1094 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Men jag… 1095 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Jag har en chaufför. 1096 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Vänta. Sakta ner. 1097 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Förlåt? 1098 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Sakta ner lite. 1099 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Man ser dem på avstånd. Man kan inte sluta tänka på dem. 1100 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Man går en omväg för att se dem igen. 1101 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Om du gjorde det, då var hon din första kärlek. 1102 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Följ efter den där bussen. 1103 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Ursäkta? 1104 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Bussen kör över bron. 1105 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Det är okej. Följ efter den. 1106 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 QUEEN OF TEARS 1107 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Har du gett upp allt? 1108 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Vad ska du göra? Gör nåt om du kan! 1109 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Sluta. Du äcklar mig. 1110 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Han avlyssnade ditt rum. 1111 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Jag kan se förbi dem. 1112 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Varför skulle du göra det? 1113 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Hon känner till skilsmässan. 1114 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Revisorerna gör det. 1115 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 De kastar ut dig. 1116 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 -Han skickade blommor till Kim Min-ji. -Var är hon nu? 1117 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Kaxigt. 1118 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Tänk om jag ersätter honom? 1119 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Håll dig borta från Yoon Eun-sung. 1120 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Undertexter: Kerstin Teglof