1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 ALTINCI BÖLÜM 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Hae-in niye birden Almanya'ya gitti? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Anlamadım ki. Kişisel bir mesele, dedi. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Ne yapıyorsun? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Her yerde kamera var diye sigara içemiyorum. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Kameralar kapalı, hizmetliler de gitti. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Tek fırsatım bu. Sigara ve bir kadeh içki içeyim. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Bir dahaki sefere. 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Acele etme. Gece yeni başlıyor. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Hae-in de, Hyun-woo da yoklar. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Anlaşamıyor gibi görünebilirler 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 ama bence öyle değil. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Birbirlerinden hoşlanıyorlar 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 ama farkında değiller. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 O yüzden hep tartışıyorlar. Aptallar. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Hong Hae-in! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 Hyun-woo'nun açığını bulup onu kovdurma hayalleri kurma. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Grace üç yıldır adamın peşinde 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 ama bir şey bulamadı. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 -Sahi mi? -Aynen öyle. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Ama dürüst biri böyle bir şey yapmaz. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Bay Kim, niye arıyorsunuz? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Patronlarımız tatildeyken telefonlaşmasak daha iyi. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Jeju'da mısınız? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 Daha iyisi. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Sadede gelin. İş konuşursanız kapatırım. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Bayan Hong, Frankfurt'ta mı? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Sanırım Bay Baek dün yurt dışına çıktı 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 ama nereye gittiğini söylemedi. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Adam patronunuz. Nasıl bilmezsiniz? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Bayan Hong, Almanya'ya niye gitti? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Bu merak niye? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 İkisi de aniden gittiler. 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 Ne olduğunu bilmiyorum. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Kendileri istemedikçe onları aramaya kalkmayın. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Yanlış olur. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Ayrıca yıllardır bir haftalık tatil yapmamıştım. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 O yüzden beni önemli önemsiz herhangi bir şey için aramayın, oldu mu? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Bir şey oldu. 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 Kesin bir şey oldu. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Nerede bunlar ya? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Eve dönelim. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Burada, yaşamak için 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Ya da üzüntüsüz bir yer. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Ama yok öyle bir şey. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Tek istediğim 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 seninle eve dönmekti. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Birbirinize çok âşıksınız herhâlde. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Ama bunu başka yerde yapsanız olur mu? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Benim biricik eşim de 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 beni evde bekliyor. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Çok özür dileriz. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 -Pardon. -Sorun değil. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Acaba ne saklıyor? 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Bir şey olmayabilir. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Önemi yok. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Sırlar ilişkileri bitirir. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Sırrın gücü budur. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Hazır erişte nereden çıktı? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Denemek istiyorum. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Kimyasallarla ve MSG'yle dolu, biliyorum 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 ama tadına bakmadan ölürsem üzülürüm. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Üç dakika bekle. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 O arada konuşacağım. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Durumun ciddiyetini hafifletmek için 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 konuşayım bari. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Ne konuda? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Yapmanı istediğim şeyler. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Dinliyorum. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Benim için 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 anma töreni yapma. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Tören yemeklerini sevmiyorum. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Beni anmak istiyorsan 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 güzel bir yerde şarap içerken an. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 Masaya da birkaç Hercyna çanta koy. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Klinik seni reddetti diye mi böyle konuşuyorsun? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Bir süre sonra arayıp iyi haber verebilirler. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 Ölüm ilanım da güzel olsun. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Benimle ilgili dokunaklı hikâyeler koy. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Öyle bir hikâye yok. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Hayır, kesin vardır. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 Ayrıca… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Bitmedi mi? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Cenazemde tetikte ol. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Beni sevmeyen herkes gelir. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin ve Ye-na. Arkamdan konuşmasınlar. 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 Dikkat et. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Başka? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Arkamdan konuşurlarsa onlara dava aç. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Ölüye hakaretten mahkemeye ver onları. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 -Ben mi? -Yok ben. 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 -Ben tabutta olacağım. -Yapma. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Bence kimse yasımı tutmaz. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 O yüzden sen tut. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Ağlarsın, değil mi? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Kalabalıkken ağla yalnız. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Kameralar da olursa daha iyi. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Ağlamamı mı 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 istiyorsun? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 Hem evet hem hayır. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Üzülmeni istiyorum istemesine ama… 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 Çok da üzülme. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Beni hiç unutmazsan huzursuz olurum 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ama çabucak unutursan da öfkeden kudururum. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Ne yapayım peki? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Sanırım… 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 Yazık olduğunu 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 düşünmeni isterim. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Artık hayatta olmadığıma 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 üzülmeni. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Yeter. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Üç dakika doldu. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Son bir şey var. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 Vasiyetim var. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Evlenmeden hazırlamıştım. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Vasiyet hazırlamasam annem evlenmemizi onaylamayacaktı. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Sana hiçbir şey kalmayacak. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Vasiyette öyle yazıyor. Ama… 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Değiştireceğim. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Bugünün bu kadar çabuk geleceğini düşünmemiştim. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Vasiyeti evlenebilelim diye hazırlamıştım. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Ne oldu? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Üzüldün mü? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Hayır. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Bunu yapacağın için 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 sana minnettarım. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Lütfen yap. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Ama 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 şu an değil. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Buna izin vermem. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Ne zaman peki? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Sonra. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Tamamen iyileşince 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 yaparsın. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Ama şimdilik… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Hadi yiyelim. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Üç dakikayı geçti. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Lapa olacak. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 JUSEONG TECH 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Yerine koy onu. Gitmemiz gerek. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Aylarca para biriktirsem alamam. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 Ama o dolabına tıkıştırmış. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Böyle zengin olsak hayatımız nasıl olurdu? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Farklı olur muydu? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Kıskanıyor musun? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Soo-cheol'dan daha akıllı davranırdım, orası kesin bir kere. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 O kadar aptal ki. 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Onun kadar kolay kandırılan birini tanımadım hiç. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 O sayede evlendiniz. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Bana ne dedi, biliyor musun? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Lee Seung-gi ünlü olabilir ama şarkılarını sevmiyorum. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Neden? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Yaşı ileri bir kadından bahsediyor. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Kendimden büyük kadınları sevmem. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Ablam hep bana zorbalık ediyor. 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 Travmam var yani. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Anladım. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Öyle kadınları görünce ürperiyorum, 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 hatta kurdeşen döküyorum. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Buna ben bile hayret ediyorum. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Yaş dedektörü gibiyim. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Sence eşinin 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 kendisinden beş yaş büyük olduğunu öğrense ne yapar? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Aman. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Baş kısmına demir değdirme. Bambu bıçak getir. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Peki efendim. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 O ne? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Bu mu? Yabani ginseng. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Sıradan bir ginseng de değil. Asırlık. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Tanrı'nın bir lütfu bu. Ölüyü bile diriltir. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Ciddi misin sen? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Mecazen tabii. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Soo-cheol'un anksiyetesi ve aşırı terlemesi enerji düşüklüğünden. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Bunu düzenli olarak yemeli. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Bu yabani ginsengin boyu 1,3 metre. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Yirmi yıldır yabani ginseng yerim, hiç bu kadar büyüğünü görmedim. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Bana verin şunu. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Saçmalama. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Ginseng seviyor musun ki? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Seon-hwa, kaç paraydı bu? Sana fazlasını öderim. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Bunu oğlum için aldım ben. Kimseye vermem. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Olmaz. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Kendim için değil. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 Diğer çocuğun Hae-in için. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Ne? Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın? 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Süper Kadın mı olsun? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Canavar gibi falan değil! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 O da hastalanabilir. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Hae-in'in pek üşütmüşlüğü bile yok. Onu merak etme. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Seon-hwa. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Sağlık hiçbir zaman garanti değildir. Hep sağlıklı olacak demek değil bu. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Çocuklarımın sağlığını bana bırak. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Boyu 1,3 metre demiştin. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Hae-in'le bölüşün işte. 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Paylaşmak istemediğimden değil. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 Yabani ginseng bütün olarak yenmezse etkili olmaz. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 O zaman hepsi Hae-in'in olsun. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Yirmi yıldır bir şey demiyordun. Şimdi ne oldu? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 O kadar zamandır yiyorsan açgözlülük etme pislik! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Tuhaf. Nesi var bunun? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Menopoz bence. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 O geri gelmeden ye. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Al. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 -Lütfen üçe böl. -Tamam. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Beom-jun. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Merhaba Beom-ja. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Beom-seok dün akşam Hawaii'ye gitti. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Bir türlü bir araya gelemedik. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Ne yapıyorsun? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 O ne? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Salyangozu mu besliyorsun? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 Paengsun'un kabuğu kırıldı. Zavallıcık çok acı çekiyordur. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Kalsiyum için yumurta kabuğu yemesi lazım 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 ama bir türlü yediremiyorum. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 Salyangozun kabuğu kırıldıysa ve iştahı yoksa bundan sana ne? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Yine başladın. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Salyangozun kabuğu… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Umurumda değil! Sümüklü böcek olur işte! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Kabuğu olmazsa ölür. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Kısacası onulmaz bir hastalığı var. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Ölecek. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 -Ne oldu? -Beom-jun. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Ne var? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Bu sefer kim? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Zavallı Beom-jun'um… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Beom-ja. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 ama Paengsun'dan sonra ailemizin en acınası üyesi sensin. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Beom-jun. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Bir şey içelim. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 İçki içmeden edemiyorsun, değil mi? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Zavallı abimle başka ne yapayım? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Hepsi Almanca. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Sonuçta Almanya'dayız. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Kapatayım mı? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Ben o odada yatarım. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Sen de istediğin yerde yat. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 O odaya mı geçeyim? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Öyle demedim. İstediğin yerde yat. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Kalbinin sesini dinle. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Ne oldu? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Acaba… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Bugünden itibaren… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Senin odanda yatabilir miyim? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Sanırım 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 hâlâ rahatsızsın. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Öyle bir şey demedim. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Hiçbir şey demedim. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Kendi kendine sonuca varma. Ben… 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 Düşünüyorum. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Tamam. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Pekâlâ. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Düşün bakalım. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 Peki 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 bugünlük mü? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Yoksa hep mi? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Bugünden itibaren ömür boyu mu? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Evet, bugünden itibaren ömür boyu. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Anlaştık. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 -Anlaştık. -Peki. "Anlaştık." 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Öyle dedin, değil mi? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Bu da bir âlem. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Kim Ye-na var ya? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 Royal'ın CEO'su. Partide karşılaşmıştık. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Evet. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Geçen hafta 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 araba kazası geçirmiş. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Bayılıp acile götürülmüş. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Sonra eşi ve avukatı koşup gelmiş. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 -Avukatı mı? -Evet. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Eşi onun öleceğini sanmış. Birkaç şey imzalamasını istemiş. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Hadi ya. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Telaşa kapılıp doktora "Eşim henüz ölemez" demiş. 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 "İmzalaması gereken şeyler var." 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Olay çıkarmış. "Vasiyetini değiştirmesi lazım" demiş. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Öyle bir yaygara yapmış ki kız uyanmış. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Anladım. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Biliyordum böyle olacağını. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Adam Shrek tipli bir şey zaten. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Canavar. İğrenç herif. 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Eşi ölüm döşeğinde, onunsa tek terdi para. 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Ölmeyi hak ediyor. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Bu kadar sert konuşma. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Doğru. Sırf o değil ki. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 İnsanlar birinin öldüğünü duyunca ilk sordukları soru 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 "Serveti kime kalacak?" oluyor. 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 "Para? Gayrimenkul? Hisse? Miras vergisi?" 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Eşlerinin cenazesinde tuvalete gidip gülen 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 adamlar bile varmış. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Herkes… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 …senin gibi değil. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Ne? Benim gibi mi? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Hastalandığımı söyleyince ilk ne demiştin, hatırlıyor musun? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Seni seviyorum. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Seni seviyorum. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 "Seni seviyorum." 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Öyle mi dedim? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 O kelimeler beni nasıl teselli etti, biliyor musun? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Şey… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Dediklerime çok da takılma… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Düzgün nefes alıp almadığımı merak ettin. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Günaydın. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Öksürünce telaş yaptın. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 İyi misin? Ambulans çağırın. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Vasiyetimi, sana ne kalacağını hiç umursamadın. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Hiç sormadın. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Beni merak ettiğin için sabahladın. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Benim eşim böyle biri işte. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Eşin benzerin yok. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Evet. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Haklısın. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Eşim benzerim yok. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 Şimdi de benim için dünyanın diğer ucuna geldin. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Direkt uçuş olmasa 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 mümkün olmazdı. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 İyi bir eşe sahip olduğum için çok şanslıyım. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Hayır. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Sahip olmadığın tek şey bu. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Hyun-woo, neredesin? Kaç kez aradım, açmadın. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Ben gelemiyorum. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Söylemem gerekirdi ama çok meşguldüm. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Neredesin? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Şu an söyleyemem. Sonra. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 "Evet" ya da "hayır" de bari. Zorla mı alıkonuluyorsun? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Ne diyorsun ya? Hayır. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Niye gelemiyorsun peki? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Cheol-seung eşine "Gelme" demiş. 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 Eşi de ona terlikle vurmuş ama o yine de geldi. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 -Kafama vurdu. -Neredesin? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Çok eğleniyoruz. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 -Dae-ho… -Tabii. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Kasa kasa soju ve bira getirmiştir. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Yeong-beom ve Sang-pil mangalı yakıyordur. 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 Senin elinde de maşa vardır. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 -Eti kim getirdi? -Yuh. 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Cheol-seung domuz kolu getirmiştir. Domuz karnından daha yumuşak oluyor. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 Domuz boynu bile var. Sulu ve yumuşak. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Evet, sulu domuz boynumuz, yumuşacık domuz kolumuz, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 biramız ve soju'muz var. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Ama ben orada olsam bitiremezdik. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Keyfinizi kaçırırdım. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 Neredesin ki? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Almanya'da. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Demek gerçekten gittin. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Pişman olma da. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Izgara domuz boynunu kırmızı biber salçasına banacağız. 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Alkol de olacak. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Tamam, iyi eğlenceler. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Ben Hae-in'le bira içip schweinshaxe yiyeceğim. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 -Schweinshaxe ne? -Domuz ayağı değil mi? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 İyi. Bedelini ödeyeceksin ama. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Giriş ücretini geri vermeyeceğim. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 Ne diyor? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Gelemiyormuş. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 -Yakalanmış mı? -Ha? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Hayır. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Değişti. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Çok değişti. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Canım, şuna bak. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 Laboratuvardan yazmışlar. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Benimle hemen görüştüğünüz için sağ olun. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 E-postanızın üslubundan durumun acil olduğunu anladık. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Şimdi, Bayan Hae-in Hong'a vakfımıza verdiği cömert destek için 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 minnettar olsak da 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 "Araştırma sonuçlarıyla kafanıza göre oynamayın" derken 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 ne demek istediğinizi anlayabilmiş değilim. 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Laboratuvarınız 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 başarılarınızdan ötürü her yerden fon alıyor. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Ama hasta seçiyor, 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 sadece hastalık seyri iyi olan kişileri kabul ediyorsanız 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 verilerinizin doğru olduğunu söyleyebilir misiniz? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Hae-in size böyle şeyler için para vermedi. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Pardon da anlaşmada hasta seçmeyi engelleyen 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 bir madde var mı? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Hayır, yok. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 O zaman üzgünüm ama araştırma hibesini iade edemeyiz. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Para iadesi için gelmedim. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Güzel. O zaman konuşacak bir şey kalmadı. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 -Teşekkürler. -Doktor bey. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 -Hiç Kore'de bulundunuz mu? -Hayır, bulunmadım. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Ama gelmeniz gerekecek çünkü size dolandırıcılık davası açacağım. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 -Anlamadım? -Mağdur Koreli. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 O yüzden Kore'de mahkemeye çıkacaksınız. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Ne ima ettiğinizi anlamadım. Nasıl dolandırıcılık yaptım? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Lütfen ilk cümleye bir bakın. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Bu sözleşme Hae-in'in tedavi olacağı için minnet duyduğunu ifade ediyor. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Minnetinin karşılığı olarak da size bir milyon dolar ödemiş. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 Ona tedavi etmeyi denememeniz kandırıldığı anlamına gelir. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 Bu da dolandırıcılıktır çünkü hatırı sayılır bir meblağ aldınız. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 O yüzden Bayan Hae-in Hong'un hukuki temsilcisi olarak, 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 gelseniz de gelmeseniz de suç duyurusunda bulunacağım. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 Tabii haberlere de çıkarız. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 "Tanınmış Alman kanser merkezinin başındaki adam 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 Güney Koreli girişimci Hae-in Hong'u 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 hayatını ipotek ederek dolandırdı." 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 E? Şimdi ne olacak? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Kararınız nedir? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Filgrastim iğnesi denen bir tedavi varmış. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Akyuvar sayımı öyle artırmak istiyorlar ama garantisi yok. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Yine de deneyecekler. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Tamam, enjeksiyon terapisiyle 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 akyuvar sayısını artırmaya çalışalım. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Ama o da olmazsa yapabileceğimiz bir şey yok. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Tamam mı? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Tamam. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Harika. Çok sevindim. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 İyi haber gelecek, demiştim bak. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Haklıymışsın. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Bu tedavide bağışıklığı yüksek tutmak elzem. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Vücut sıcaklığını koru ki üşütme. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Bolca protein de tüketeceksin. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Çiğ gıdalardan uzak dur. Kanın zehirlenebilir. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Öyle mi? 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Bunları nereden biliyorsun? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Sağduyu sadece. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Ne zamandan beri? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 JUSEONG TECH 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Merhaba. Yardımcı olayım. 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Evet, yardıma ihtiyacım olduğu kesin. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Anlamadım? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Nasıldı? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 -Çok iyi. -Sevindim. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Sağ olun hanımefendi. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Uyanık ol. 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 -Ne oldu? -Ne mi oldu? 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Gel buraya. 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Şuna bak. 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Araç kamerasına yakalanmışsın. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Neden… 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Evet geri zekâlı. Enselenebilirdin. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Niye bu kadar şişko görünüyorum? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Ne önemi var? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Arabalar geçerken niye orada dikildin? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 -Suç bende mi? -Bende mi? 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Aynı tarafta değil miyiz? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Beni desteklemezsen başarılı olamam. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Bu ne böyle? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Bütün işi ben yaptım. Beceriksizliğin yüzünden yakalanacaktım. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Sus. 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 Bay Yoon bunu bulmasa ne olacaktı? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Uyanık ol. 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Başarmak üzereyiz. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Neyi? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Eun-sung kodamanları getirip 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 Queens'i ele mi geçirecek? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Seni ilgilendirmez. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Payını alıp gideceksin. 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Doğru. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Ama o, Queens'i ele geçirince aileye ne olacak? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Soo-cheol'a üzülüyorum, deme. 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Ben mi? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Profesyonel ol. 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Kırıcı oluyorsun. 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 O salağa karşı bir şey hissetmiyorum. 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 Boş ver o zaman. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 İnsanlar sana öyle davranıyor ama zengin bir hanımefendi değilsin. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Her neyse. Olmak da istemiyorum zaten. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Rahat rahat sigara bile içemiyorum. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 Yok ya? O zaman sigarayı bırak! 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Bahçede sigara içtiğin görüntüleri silmek için 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 montaj işini öğrenmem gerekti ya! 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Süper. Emekli olunca YouTuber olursun. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 Bana bak! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Anne. 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Merhaba efendim. 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Ne zaman geldiniz? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 Kime bağırıyordun? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Nasıl? Kim bağırmış? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 Senin sesindi. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Hiçbir şey söylemedim. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Siz bir şey duydunuz mu? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Hayır, hiçbir şey duymadım. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Anne, beni korkutuyorsun. 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 Dün gece uyuyamadım. Başım ağrıyor. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Vah vah. 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Size kafa masajı lazım. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Önce vücudunuzu pembe tuzla kaplayalım. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Buyurun lütfen. 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Senden iyi masöz yok gerçekten. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Şimdiden çok daha iyi hissediyorum. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 Bu arada 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 Bay Baek, Almanya'ya gitmiş. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Öyle sanırım. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Anladım. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 Neden? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Hiç. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Söyle. 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Açıkçası 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 bir hata yaptım. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Ne hatası? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Birkaç gün önce Bay Baek'e 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 kazara eşinin vasiyetinden bahsettim. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Ne? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Her şeyi öğrendiğini söyledi. Gerçeği söylemem için ısrar etti. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 E? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Er geç öğrenecekti. Ben de dan diye söyledim. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 O zamandan beri iş yerinde sorun çıkarıyor. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Hyun-woo mu? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Bay Hong, Bay Yoon'dan yatırım almak için 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 elinden geleni ardına koymuyor. 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Ama Bay Baek fizibilite çalışması yaptırmak istedi. 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 Onun yüzünden proje iptal olabilir yani. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Ne dedin sen? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Zamanımız dar dede. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Bay Yoon fikir değiştirirse? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 E? İş hayatında azimli olmak gerek. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Kaygılı olmamalısın. 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Yapma. Yatırım yapan biz değiliz. 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Yatırımcı o. Biz niye temkinli olalım? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Sinirim bozuldu ya. 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Temkin şart. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Adam parasını sokakta mı buldu, aptal? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Hyun-woo en azından dikkatli ve titiz. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Onun sözünü dinle. 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hyun-woo çok gıcık. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Başkan Hong. 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Burs töreni başlamak üzere. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Soo-cheol, arkadaşlarınla oyna. 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Bu taraftan. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Ama onlar arkadaşım değil. 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Kardeşimin kafasına top atmasana. 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Zaten aptal. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 Ya daha da aptallaşırsa? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Adın ne? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Hae-in. Niye? 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Derdi ne bunun? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Ağlama. 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Çok gürültücüsün. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Baksana. 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Evet? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Başkanın torunu musun? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Evet. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Peki o kız, ablan mı? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Evet. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Tek oğul sen misin? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 Eskiden abim vardı 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 ama artık yok. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Anladım. Tek oğul sensin yani. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Sümkür. 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Büyüyünce evlenelim. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 -Olmaz. -Nedenmiş o? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 Seni var ya… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Dede! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Bir tek onu dinleme. Beni de dinle. Ben… 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Bu konuyu açmadan önce uzun uzun düşündüm. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 -Yani neden… -Aptala bak. 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 Bu arada Geon-u nasıl böyle yakışıklı? 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 Anlamıyorum. 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Teşekkürler. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Hiç sana çekmemiş. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Nasıl yani? İkiz gibiyiz yahu. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 DNA testi yapıldı mı? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Tabii. Doğar doğmaz. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Sonucu gördünüz. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 %99,99 uyuşuyorlar. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Da-hye'nin yanında öyle denir mi? 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 Bak, DNA testi formalite icabı. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Hepinize yapıldı. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Dedene kabalık etme. 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Şaka yapıyordum. Geon-u çok yakışıklı ve zeki çünkü. 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Anne babamın kötülenmesine 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 tahammül edebilirim 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 ama eşime ve oğluma kimse dil uzatamaz. 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 İştahım kaçtı. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Gidelim canım. 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Ne feci bir evlat. 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Evet, anne babasının kötülenmesine iyi tahammül ediyor. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Kaşlara bak. Bebekken benimkiler de böyleymiş. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Sonradan kalınlaşmış. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Şu burna bak. 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Futbol oynarken burnumu çarptım. 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 O yüzden biraz basık. 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Eskiden böyleydi. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Öyle kalkıktı ki 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 -melez sanılıyordum. -Anladım. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Saçları gür. Ayak parmakları da… 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Yazık sana. 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Bizim genler kuvvetliymiş. Oğlan sana hiç benzemiyor. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Üzgünüm. 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 -Neden? -Ailenin zayıf halkasıyım. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Ablam bana patronluk taslıyor. Dedem de beni hep azarlıyor. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 O yüzden kötü muamele görüyorsun. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Çabalayacağım ama. 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 Kimse sana kötü davranamasın istiyorum. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Otel kompleksi projesi çok tutacak. Senin için çabalayacağım. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Güven bana. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Tam pişmemiş. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 Biz yerken pişmeye devam eder. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Merhaba. Yol tarifi sorabilir miyim? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Tabii. Doğru adama denk geldin. 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Buradaki bütün asfalt yolları da, toprak yolları da bilirim. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Köpeklerin nereye gittiğini, 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 kuşların nereye uçtuğunu bile. Bilmediğim şey yok. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 -Sor hadi. -YouTube'da 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 gördüğümüz bir yeri arıyoruz. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 -Siz biliyor musunuz? -YouTube mu? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Köyümüz YouTube'a mı düştü? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Hangi bölgede? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 -Burası. -Bir dakika. 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Bu herhâlde. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Hong Hae-in'in oturduğu masa. 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Hong Hae-in. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Güzel çıktın. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Bunların burada ne işi var? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Hae-in oraya oturdu. Holding varisinin bankı o. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 Şu da onun yaslandığı duvar. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Berlin Duvarı'nın önünde poz vermek gibi. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Öyle bir şey. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Nasıl yani? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Hae-in'in buradayken yaptığı şeyleri yapıyorlar. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 O köpek değil mi? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Hae-in, lütfen bir şeyler söyle. 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Merhaba. Ben Queens Grubu'ndan Hong Hae-in. 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Bu adam çok iyi bir lider. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Köpek bu değil mi? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Evet, bu. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Doğruymuş. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Gülümse. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Baba, Yongdu-ri meşhur oldu. 622 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 HONG HAE-IN GELDİ 623 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 HAE-IN BURAYI ZİYARET ETTİ 624 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Hae-in buraya gelmiş. 625 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Bizi niye almıyorlar? 626 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Kız burada bir lokma ördek yemiş. 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Şimdi insanlar burada yemek yemek için 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 sabahın köründe sıra oluyor ama yine de giremiyor. 629 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Soslu yengeç ve domuz karnı lokantaları da 630 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 tamamen dolu ve çok sipariş alıyor. 631 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Çok acayip. 632 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Niye böyle yapıyorlar? 633 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Zenginler gibi giyinemiyorlar. 634 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 O yüzden onlar gibi yemek istiyorlar. 635 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Öyle bir şey herhâlde. 636 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Hae-in harika. 637 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Yongdu-ri tanınsın diye yıllardır uğraşıp didiniyorum. 638 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 Ama kız bunu yarım günde başardı. 639 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Seçimde avantajlı hâle geldiğin kesin. 640 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Gelinin ekonomimize katkıda bulunuyor. 641 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Seok-hun ne yapıyor? 642 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Kesin yenik hissediyordur. 643 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Belki içinden "Hae-in keşke annemin lokantasına gelse" diyordur. 644 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Sanmam. 645 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Yavaş çiğne yoksa midene dokunur. 646 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Elma hazımsızlığa çok iyi gelir. 647 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Neden? 648 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Niye elma yiyor? 649 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Armut yemesi lazımdı. 650 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 Elma ne alaka? 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Seok-hun sinsi pisliğin teki. 652 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Hae-in elmadan bir ısırık aldı diye 653 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 yabancılar burayı elma merkezi sanıyor. 654 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Bence bu iş bitti. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 YONGDU-RI DEMEK ENFES ELMALAR DEMEK 656 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Çabuk olalım. 657 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Dükkânın sinek avlamıyor artık. 658 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Ne şahane bir gün. 659 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Bütün kutuyu alın. 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 -Video çok izleniyor. -Evet. 661 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 İzlenme sayısı 500.000'i aştı. 662 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Mi-seon, Bayan Hong'a hayranım artık. 663 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Kendini ailenin gelini diye tanıtırken 664 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 resmen pırıl pırıl parlıyordu. 665 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 Arkasında ıstakoz kamyonu vardı. Belki ondandır. 666 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Dur. Şuna baksana. 667 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Jeju'dan soslu yengeç siparişi geldi. 668 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Ben Jeju'ya hiç gitmedim ama yengeçlerim gidecek. 669 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 -Ne mutlu sana. -Evet. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Bir dakika. 671 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 -Ne oldu? -Nasıl yani? 672 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Kurt gibi açmışsın da 673 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 pilav makinesinde pilav bulamamış gibi bakıyorsun. 674 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Seok-hun elmalarının reklamını yapıyor. 675 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 Hae-in'i elma yerken niye koydun? 676 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 -Öyle mi? -Öyle mi? 677 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Pardon, o kısmı sileyim. 678 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Bırak. İzleyen izledi zaten. 679 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Çok geç! 680 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 O zaman Hae-in'i tekrar çağıralım. 681 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 -Evet. -Gelince 682 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 babanın armudunu yerken videosunu çekelim 683 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 ve Hong Hae-in Yolu'nda yürüsün. 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Ne yolu? 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Kadın dayanışma derneğinin projesi. 686 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Köyümüz meşhur olduğundan 687 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 girişi süsleyip adını "Hong Hae-in Yolu" koyacağız. 688 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 -Aynen. -Portre haklarını alınca 689 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 Hyun-woo'yla resimlerini de koyacağız. 690 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Diğer adı da Yongdu-ri Kraliçesi'nin Yolu. 691 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 "Bu yolda yürüyen aşkı bulur." 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Bunu da ekleyelim. 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 -Defolun! -Aman! 694 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Bu aralar gözüme gözükmeyin! 695 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Hayda. 696 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Of ya. 697 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Ne? 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 QUEEN'S KUAFÖR 699 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Merhaba. 700 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Geç kaldın. O evli. 701 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Beş yıl önce gelmeliydin. 702 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Git başımızdan. 703 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Burada göz göze gelince hemen selam veriyorlar. 704 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Güzel bir kültür. 705 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Kesin mutlusundur. 706 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 Bütün kadınlar sana bayılıyor. 707 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 Yongdu-ri okul müdürünün kızı da dâhil. 708 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Müdürün kızı mı? 709 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 So-yeong mu? 710 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Vay. Adı So-yeong demek. 711 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 İyi kalpli ve güzelmiş. 712 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Şey… 713 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Çok şirinmiş. Kısa saçlıymış. 714 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Evet, saçı şurasındaydı. 715 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Demek öyle. 716 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Mi-seon'un dediği gibi ilk aşkın o mu? 717 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 İlk aşkım o değil. 718 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Bütün ailen onu tanıyor. 719 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 Sözlü müydünüz yani? 720 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Yapma. 721 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Saçmalıyorsun. 722 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Öğle yemeği bile yemedik. 723 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Hiçbir şey yapmadık. Nasıl ilk aşkım olsun? 724 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Bir şey yapmanıza gerek yok. 725 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Onu uzaktan izleyip mutlu olursun. Onu düşünmeden edemezsin. 726 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin. 727 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Bunları ilk kez yaptıysan o senin ilk aşkın demektir. 728 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Çok ayrıntılı oldu. 729 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Deneyimlerine mi dayanıyor? 730 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Öyle de denebilir. 731 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Onu uzaktan izliyordun. 732 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Onu düşünmeden edemiyordun. 733 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Yolunu bile değiştiriyordun demek. 734 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Evet. 735 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Kimdi o? 736 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Her kız hiç değilse bir kez onlardan birine âşık olur. 737 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Otobüsteki bir gence. 738 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Otobüsteki bir gence mi? 739 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Okula otobüsle mi gidiyordun? 740 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Daha neler. 741 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Onlar kim? 742 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Güvenlik kameraları arıza yaptı. Tamirci çağırdık. 743 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Bir saat kadar sürer efendim. 744 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Buyurun. 745 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 746 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Evet, eminim senin için de zordur. İyi bile dayandın. 747 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Buldun mu? 748 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Hayır. 749 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 -Burada mıydı? Emin misin? -Sanırım. 750 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Üç yıl önceydi. Belki biri çıkarıp atmıştır. 751 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Öyle mi dersin? 752 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Güzelmiş. 753 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Amma çok zamanları var. 754 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Süs havuzunun önünde boş boş duruyorlar. 755 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Güneşlenerek zaman kaybediyorlar. 756 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Güvercin besliyorlar. 757 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Anlamsız şeyler yaparak dinleniyorlar. 758 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Aynen öyle. Anlamsız şeylere vakit harcıyorlar. 759 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Çok vakitleri var diye övünüyorlar mı? 760 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Amma savurganlar. 761 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Satılık şans. Şans satın alın. 762 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Talihinizi elinize alın. Satılık şans. 763 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Şans satın alın. Alın, şansınız açılsın. 764 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Alelade dört yapraklı yoncadan para mı kazanıyorlar? 765 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Dolandırıcı bunlar. 766 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Hangi aptal böyle bir şey alır ki? 767 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Alman dört yapraklı yoncası özellikle uğurludur. 768 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Meraktan soruyorum. 769 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 Alman yoncasının ne özelliği var? 770 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 Almanya'da bazı şeylerin şans getirdiğine inanırız. 771 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Baca temizleyici görmek bir gün, 772 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 uğur böceği görmek bir hafta, 773 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 dört yapraklı yonca bulmak ise bir yıl şans getirir. 774 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 E? İster misiniz? 775 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Alacak mısın? 776 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Evet. Eğlencesine. 777 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 -Ne kadar? -İki avro. 778 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Bir ot için epey fahiş. 779 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 -Üstü kalsın. -Sağ olun. 780 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Buyurun, şansınız. 781 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Ne oldu? 782 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Hayretler içindeyim. 783 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Neden? Ne oldu? 784 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 -Kilom… -Kilon mu? 785 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Üç kilo almışım. 786 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Kore'de hastaneye gittiğimden beri. 787 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 -Ne? -Hasta olunca kilo verilmez mi? 788 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Ne önemi var? 789 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Sen ne anlarsın? Kimse sana üç ay ömür biçmedi. 790 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Kendimi bildim bileli güzelim. Ya çirkinleşirsem? 791 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Beni hep öyle hatırlarsın. 792 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Olmaz öyle şey. 793 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Şey… 794 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Kaç kilo olursan ol güzelsin, dediğimde 795 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 bana inanmıyorsun. 796 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Yani 797 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 gerçekten şişmanladım. 798 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 -Öyle demedim. -Gör bak. 799 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Ölene kadar çok güzel olacağım. 800 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Bayan Hong, iğne vakti geldi. 801 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Tamam. 802 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Birazdan dönerim. 803 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Ne kadar sürecek? 804 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Bayan Hong gitmiş. 805 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Ne? 806 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Güvenlik kameralarının menzili dışına çıkmış. 807 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Acıktım. 808 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Beni ne kadar aradın? 809 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Bir saat falan. 810 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Zaman birden geçiveriyor. 811 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 Zaten çok zamanım yok. 812 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Yine mi hatırlamıyorsun? 813 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Hatırlıyorum. 814 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 -Birini gördüm. -Kimi? 815 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Abimi. 816 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Ben dokuz yaşındayken 817 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 yaz tatilinde tekne turuna çıkmıştık. 818 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 Tuhaf bir kaza oldu. 819 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 -Orada! -Hae-in! 820 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Hae-in! Canım benim! 821 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Canım! Hae-in! 822 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 İyi misin? 823 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 -İyi misin? -Anne, Su-wan nerede? 824 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Beni o kurtardı. 825 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Su-wan mı? 826 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 O… 827 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Su-wan! 828 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Su-wan! 829 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Su-wan! 830 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Lütfen oğlumu kurtarın! 831 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 -Su-wan! -Bir, iki, üç, dört, 832 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 -beş, altı, yedi, sekiz… -Su-wan! 833 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Abim 834 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 öyle öldü. 835 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Annem oğlunu kaybettikten sonra 836 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 uzunca bir süre 837 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 yemek yiyemedi, uyuyamadı 838 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 ve beni affedemedi. 839 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 Olanlardan ötürü 840 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 suçluluk hissettim. 841 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Senin suçun yok ki. 842 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Biliyorum. 843 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Ama o suçluluktan kurtulamadım. 844 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Hayatını çalmışım gibi 845 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 geliyordu. 846 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Şöyle bir şey duydum. 847 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Ölmek üzereyken 848 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 en sevdiğin kişi melek şekline bürünüp 849 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 seni almaya gelirmiş. 850 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Benim için 851 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 canını feda eden Su-wan… 852 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Belki 853 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 öleceğim için geldi. 854 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Sana yapılan iğnelerin yan etkilerinden biri de hezeyanlar. 855 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Sanrıydı o. Melek değil. 856 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Öyle mi? 857 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Tedaviden ötürü. 858 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Hastalık atlatmak 859 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 kolay değil. 860 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Ama… 861 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 …azmetmelisin Hae-in. 862 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Haklısın. 863 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Azmedeceğim de. 864 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Ama 865 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 diyelim ki çok zaman geçti 866 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 ve sen öldün. 867 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 O zaman melek olup seni almaya geleceğim. 868 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Ben gelirsem 869 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 o kadar korkmazsın. 870 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Emin misin? 871 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Korkmaz mıyım? 872 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Tabii. Çok güzel bir melek olacağım. 873 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 Ne oldu? 874 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Tamam. 875 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Öyle yap. 876 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Ama şimdi… 877 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 …yumul bakalım. 878 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Ne? 879 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Yemeğini ye 880 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 ve gücünü topla. 881 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 JUSEONG TECH 882 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Aradığınız numara şu an kapalı… 883 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 JUSEONG TECH 24 884 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 KAPALI 885 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 VERİ KURTARMA JUSEONG TECH 24 886 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 ÖZEL SEBEPLERDEN ÖTÜRÜ KAPALIYIZ 887 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Evet, mükemmel oldu. 888 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Bu taraf güneybatı. 889 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Bu yön para getirir. Başarı ve şansın yönüdür. 890 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Buraya böyle zafer dolu bir tablo asmanız 891 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 harika oldu. 892 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Sonunda sahibini buldu. Buraya çok yakıştı. 893 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Bana çok büyük bir hediye verdiniz. 894 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Karşılığını nasıl öderim? 895 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Gerek yok. 896 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Onu size saygımdan verdim. 897 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Anladım. 898 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Otel kompleksi konusu… 899 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Duyduğuma göre bir danışman şirket fizibilite çalışması yapıyormuş. 900 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Evet, torunumun eşi tavsiye etti. 901 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Sevindim. Emin olmak iyidir. 902 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Başkalarıyla da görüşüyorum. Baskı hissetmeyin. 903 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Ne? Başkalarıyla mı? Başkan Yeom bu aralar pek meşgulmüş. 904 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 O da dâhil mi? 905 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Ay, umarım Başkan Yeom 906 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 bu büyük fırsatı elimizden kapmaz. 907 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Çok yazık olur. 908 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 -Efendim. -Ne var? 909 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Bay Song ne kadar para hortumlamıştı? 910 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 On üç milyar won. 911 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 Nasıl onca zaman kimsenin 912 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 -haberi olmaz? -Üzgünüm. 913 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 İşçi maaşlarını 914 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 yüksek göstermiş ya da kâr-zarar tablolarını 915 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 mevduat makbuzlarına göre doldurmuş. 916 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Çenesini kapalı tutacak mı? 917 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Savcılık onu sorgularken avukatlarımız hazır bulunuyor. 918 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Kimseye bir şey söylemez. 919 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Ama sorun şu. 920 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Meblağ epey yüksek, o yüzden işe yöneticiler de dâhil olacak. 921 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Seni de sorguya alabilirler. Hazır ol yani. 922 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Tabii büromuz bunu önlemek için elinden geleni yapacak. 923 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Beom-jun. 924 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Evet baba? 925 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Bu işin 926 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 Bay Song'la ilgisi yok. 927 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Benim peşimdeler! 928 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Kim yaptı bunu? 929 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Savcılığa kim söylemiş? 930 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Sana çok yakın biri olmalı. 931 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Bulacağım onu. 932 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Bedelini ödeyecek. 933 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Amanın. 934 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 Bu ne? 935 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Ne oldu? 936 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 VOX dinleme cihazı radyo frekans vericisi. 937 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Sadece belli seviyedeki sesleri ve insan seslerini algılıyor. 938 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Kim bu arsız? Bunu yapan kim? 939 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Cihazın ebadına bakılırsa 940 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 mikrodalga alıcı en fazla iki kilometre ötede bulunuyor. 941 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Bay Jin'in hesabına 30 milyar aktarırız. 942 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Sonra hisseleri başka adla satıp parça parça yollarız. 943 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Öyle yapın ve Bay Jin'e haber verin. 944 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 -Bir dakika. -Peki. 945 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Bu niye Hyun-woo'nun ofisindeydi? 946 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Başka bir şey var mı? 947 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 Bay Baek'in odasında kasa vardı. 948 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Açın. 949 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Niye açmıyorsun? 950 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Dün akşam ne oldu, biliyor musun? 951 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 Dedenin çalışma odasına dinleme cihazı koymuşlar. 952 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Adam zaten gergin. 953 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 Finans müdürü hortumculukla suçlanıyor. 954 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 -E? -"E" mi? 955 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Dinleme cihazını eşin olacak o adam koymuş. 956 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 Kanıt var mı? 957 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Onun için arıyorum zaten. 958 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Odasında alıcı bulduk. 959 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Biz yokken herhangi biri koymuş olabilir. 960 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Ev günlerdir boş. 961 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Aptal mısınız? 962 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Hiç onu savunma bana. 963 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Hyun-woo'nun, Soo-cheol'un iş fikrine karşı olmasını tuhaf bulmuştum zaten. 964 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Onu suçlamadan önce güvenlik görüntülerine bakın. 965 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 ANNEM 966 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Bak, benden başka kimsen yok işte. 967 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Kabul et. 968 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Evet, geldim. 969 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 Dükkân kapalı. 970 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Hayır, temelli kapatmışlar. 971 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Onlara ne verdin? 972 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Yolun karşısına bak. 973 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Arabam orada. 974 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 UMUMİ OTOPARK 975 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Ne? Gerçekten buradaymış. 976 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Niye ama? 977 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Anahtar sağ ön tekerin üstünde. 978 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Ne oluyor? 979 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Araç kameramın hafıza kartını yolla bana. 980 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 Dükkânın ne zaman kapandığını da öğren. 981 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Vaka mı bu? Zanlı var mı? 982 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Öyle bir şey. Şimdiden teşekkürler. 983 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Boşanma avukatı olsam da oldum olası 984 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 ceza davalarında çalışmak istiyordum. 985 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Bu iş bende. 986 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Nereye gittin? 987 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Telefondaydım. 988 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 Mesele ne? 989 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Yang-gi'yi aradım. 990 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Seni arayan oldu mu? 991 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Kim mesela? 992 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Annem ya da diğerleri. 993 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Ailemden biri ararsa açma. 994 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Neden? 995 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Açma işte. 996 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 KAYNANAM 997 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Açma. 998 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 İğne yaptırırken strese girmemeliyim. 999 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 KAPAT 1000 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Moh Seul-hee bu. 1001 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Hayır, Oh Sun-yeong. 1002 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Nasıl yani? Seul-hee işte. 1003 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 O, 30 yıl önce ölen Oh Sun-yeong. 1004 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 Yani 30 yıl önce ölen bu Oh Sun-yeong 1005 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 -aslında Moh Seul-hee mi? -Aynen. 1006 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 O zaman gerçek Moh Seul-hee nerede? 1007 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Emin değilim. Ama… 1008 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Sun-yeong ölmeden üç yıl önce zinadan tutuklanmış 1009 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 ve cezaevinde doğum yapmış. 1010 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 Çocuğu mu var? 1011 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 İnanmıyorum. 1012 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 DÖRT AYLIK GEBEYKEN HAPSE ATILDI OĞLU OLDU 1013 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Baba, Hyun-woo'nun gelmesini bekleyelim. 1014 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Sus! 1015 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Ne? 1016 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 -Nasıl yapar? -Ne oldu? 1017 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 1018 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Amanın. 1019 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 İMZA: BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1020 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Dua mı etsem? 1021 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Terapi sonuçları yarın çıkacak. 1022 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Mümkün olduğunca şansa ihtiyacım var. 1023 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Bu neyin kuyruğu? 1024 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Bakalım mı? 1025 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Sıraya girmeyi sevmezsin. 1026 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Doğru, hiç tarzım değil. 1027 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Sıradan biri gibi hissederim. Bu da hiç hoşuma gitmez. 1028 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Ama? 1029 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Ama 1030 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 ne tuhaftır ki 1031 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 şu an sıradan olasım geldi. 1032 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Sıra bana gelene kadar kebabın bitmemesini umarak 1033 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 sıra beklemek istiyorum. 1034 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 Sen sıraya gir. 1035 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Birazdan gelirim. 1036 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Bir tane yonca mı istiyorsunuz? 1037 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Hayır. 1038 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 -Hepsini. -Hepsini mi? 1039 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Evet. 1040 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Ona… 1041 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 …çok şans lazım. 1042 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Hâlâ ulaşamadın mı? 1043 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Hayır, telefonları kapalı. 1044 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 -Hayda. -Boşanmak mı? 1045 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Hyun-woo'yu araştırdım. 1046 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 Bu aralar en çok buluştuğu arkadaşı 1047 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 boşanma avukatı Kim Yang-gi'ymiş. 1048 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Alakasız olabilir ama daha büyük bir sorun var. 1049 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Bay Kim, 1050 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 -Apollon'da çalışıyor. -Ne? 1051 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Başkan Yeom'un hukuk bürosu değil mi o? 1052 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Evet, o yüzden Bay Baek'in, ses kayıtlarını 1053 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 ona verdiğinden korkuyorum. 1054 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 O zaman gammaz Hyun-woo demektir, değil mi? 1055 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 İşin aslını öğrenmeden sonuca varma. 1056 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Doğru. 1057 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Hyun-woo'nun örtülü ödenekten haberi yok. 1058 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Susun. Arayın onları. 1059 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Hemen eve gelsinler! 1060 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Buldum. 1061 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Duruyormuş. 1062 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 -Kaç tane kaldı? -Beş. 1063 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 -Tamam, hepsini alayım. -Peki. 1064 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Yok artık. 1065 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Baksana. 1066 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Cidden mi? Ben ne yiyeceğim peki? 1067 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Özür dilerim ama sırf bunu yemek için ABD'den geldim. 1068 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Uçak bileti kaç para tuttu sizce? 1069 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 Beş porsiyon kebap bile yiyemeyecek miyim? 1070 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 Peki. 1071 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 Şunu sorayım. Ya doktorum bana üç ay ömür biçtiyse? 1072 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 Bir ayı geçti bile. 1073 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Almanya'ya bir daha ne zaman gelirim? 1074 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Bunu bir daha ne zaman yerim? 1075 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 ANNEM 1076 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 BABAM 1077 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Hyun-woo. 1078 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Aldım. 1079 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 O ne? Elindeki ne? 1080 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 ANNEM YENİ MESAJ 1081 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Hae-in, buldum. Buraya gelirken… 1082 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 1083 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 "Doğru değil" de. 1084 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Söyle. 1085 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 İnkâr et. 1086 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 -Hae-in… -Söyle. 1087 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 "Doğru değil" de. 1088 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 "Ben değildim" de. 1089 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Hayır. 1090 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Bendim. 1091 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Sana söyleyemedim. Affet. 1092 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 KAPANIŞ 1093 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 -Benim ihtiyacım yok. Alın. -Bay Baek… 1094 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Hiç sorun değil. 1095 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Ama benim… 1096 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Benim şoförüm var. 1097 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Durun. Yavaş sürün. 1098 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Anlamadım? 1099 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Yavaşlayın biraz. 1100 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Onu uzaktan izleyip mutlu olursun. Onu düşünmeden edemezsin. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin. 1102 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Bunları ilk kez yaptıysan o senin ilk aşkın demektir. 1103 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Öndeki otobüsü takip edin. 1104 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Anlamadım? 1105 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Köprüden geçecek ama. 1106 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Olsun. Lütfen takip edin. 1107 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 QUEEN OF TEARS 1108 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Pes mi ediyorsun yani? 1109 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Ne yapacaksın? Bir şey yap! 1110 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Oyun oynamayı bırak. İğrençsin. 1111 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Odana dinleme cihazı koymuş. 1112 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Ama bunları yok sayabilirim. 1113 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Niye sayasın ki? 1114 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Boşanma olayını öğrenmiş. 1115 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 O, denetçilerin işi. 1116 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Yaka paça kapı önüne atılacaksın. 1117 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 -Çiçek de Kim Min-ji diye birineymiş. -Kadın nerede? 1118 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Pek de yürekli. 1119 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Onun yerine ben geçsem? 1120 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Ama lütfen Yoon Eun-sung'dan uzak dur. 1121 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz