1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 СЕРІЯ 6 3 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Чому Хеін так раптово поїхала в Німеччину? 4 00:02:02,956 --> 00:02:05,875 Сам не знаю. Сказала, що це особиста справа. 5 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Що ти робиш? 6 00:02:33,820 --> 00:02:36,781 Я не можу курити, бо всюди камери. 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 Усі камери вимкнено, і помічників немає. 8 00:02:39,409 --> 00:02:42,412 Це мій єдиний шанс. Не заважай покурити й випити. 9 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Зробімо це наступного разу, гаразд? 10 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 Не поспішай. Ніч тільки почалася. 11 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 Хеін немає, Хюнву теж поїхав. 12 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Може здатися, що вони не ладнають, 13 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 але я дозволю собі не погодитися. 14 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Вони люблять одне одного, 15 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 але не знають цього. 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Тому ніколи не згоджуються. Дурні. 17 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Хон Хеін! 18 00:04:22,762 --> 00:04:26,349 І не мрій знайти щось на Хюнву й викинути його звідси. 19 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Ґрейс уже три роки очей з нього не спускає, 20 00:04:29,185 --> 00:04:30,395 та нічого не знайшла. 21 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 -Справді? -Кажу тобі. 22 00:04:42,198 --> 00:04:45,576 Той, кому нічого приховувати, не матиме чогось такого. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Пане Кім, чому ви мені телефонуєте? 24 00:04:56,838 --> 00:05:00,091 Ми не повинні зідзвонюватися, коли наші керівники у відпустці. 25 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Де ви? На острові Чеджу? 26 00:05:01,342 --> 00:05:02,260 У кращому місці. 27 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 Ближче до суті. Я вимкну, якщо це по роботі. 28 00:05:04,762 --> 00:05:07,056 Пані Хон у Франкфурті? 29 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Здається, пан Пек полетів учора, 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 але не повідомив місця призначення. 31 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Звідки мені знати, куди поїхав ваш шеф? 32 00:05:13,855 --> 00:05:16,024 Чому пані Хон поїхала в Німеччину? 33 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 Чому це вас цікавить? 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 Вони обоє поїхали так зненацька, 35 00:05:20,820 --> 00:05:22,697 і мені нічого не відомо. 36 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Не треба їх шукати, якщо вони вам не кажуть. 37 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Це неправильно. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 До того ж у мене роками не було тижня відпочинку. 39 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Тому не телефонуйте мені з незначних чи важливих питань. Ясно? 40 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Я певна, 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,424 щось відбувається. 42 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Трясця, де ж вони? 43 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Їдьмо додому. 44 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Я думала, що знайду його тут. 45 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Дивовижний спосіб вижити. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,823 Або місце без суму. 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Але його не було. 48 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Я лише хотіла 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,252 поїхати додому з тобою. 50 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 Мабуть, ви шалено закохані. 51 00:07:18,646 --> 00:07:23,109 Але можете робити це деінде? 52 00:07:23,192 --> 00:07:27,738 Моя кохана дружина теж чекає на мене 53 00:07:28,156 --> 00:07:31,659 вдома. 54 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 Пробачте нам. 55 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 -Вибачте. -Усе гаразд. 56 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Цікаво, яку таємницю він приховує. 57 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 Може, це нічого. 58 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 Не має значення. 59 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 Секрет обов'язково зіпсує стосунки. 60 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 Така його сила. 61 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Чому раптом розчинна локшина? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,801 Я хочу скуштувати. 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Я знаю, що в ній повно хімікатів та глутамату натрію, 64 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 але було б сумно померти, навіть не спробувавши. 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,186 Зачекай три хвилини. 66 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Тоді за цей час я скажу дещо. 67 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Казатиму, доки ми чекаємо, щоб це не здавалося 68 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 надто серйозним. 69 00:08:49,487 --> 00:08:50,321 Що саме? 70 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Те, що я хочу попросити тебе зробити. 71 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 Я слухаю. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Не влаштовуй мені 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 поминальну службу. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,252 Мені не подобається жодна їжа. 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Якщо хочеш пом'янути мене, 76 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 то згадай про мене за келихом вина в приємному місці. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 І постав на стіл кілька сумок Hercyna. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 Ти це кажеш, тому що тобі відмовила клініка? 79 00:09:17,348 --> 00:09:20,226 Вони можуть зателефонувати тобі пізніше з гарними новинами. 80 00:09:20,309 --> 00:09:23,062 І напиши гарний некролог. 81 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Додай кілька зворушливих історій про мене. 82 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Їх немає. 83 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 Ні, я певна, що є. 84 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 А ще… 85 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Це ще не все? 86 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Будь уважним на похороні. 87 00:09:36,158 --> 00:09:38,286 Прийдуть усі, хто мене не любив. 88 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Хьоджу, Чонмі, Инджин і Єна. Уважно слухай, 89 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 що вони казатимуть. 90 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 І? 91 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 Подай на них в суд, якщо обмовлять мене. 92 00:09:49,130 --> 00:09:51,757 Подай в суд за дифамацію мертвих. 93 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 -Я? -А хто, я? 94 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 -Я буду в труні. -Припини. 95 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Не думаю, що хтось оплакуватиме мене. 96 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Тож доведеться тобі. 97 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Ти плакатимеш, так? 98 00:10:11,360 --> 00:10:13,321 Плач, коли буде багато людей. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Краще, якщо поруч будуть камери. 100 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Ти хочеш, щоб я 101 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 плакав? 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 І так, і ні. 103 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Я хочу, що тобі було сумно. Але не хочу, 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 щоб надто сумно. 105 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 Мені буде не по собі, якщо ти пам'ятатимеш мене завжди, 106 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 але я буду лютувати, якщо забудеш надто швидко. 107 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Тоді що мені робити? 108 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Я б… 109 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 хотіла, щоб тобі 110 00:10:51,651 --> 00:10:53,944 було шкода. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Щоб ти шкодував, 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 що мене більше немає поруч. 113 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Годі вже. 114 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Твої три хвилини спливли. 115 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 І останнє. 116 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 У мене є заповіт. 117 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Я написала його перед одруженням. 118 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 Мама відмовлялася нас благословити, якщо я не напишу. 119 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 Ти нічого не успадкуєш. 120 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Так там написано. Але… 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 Я його зміню. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Я не знала, що цей день настане так швидко. 123 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 Просто написала, щоб ми могли одружитися. 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 Що таке? 125 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Ти засмутився? 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 Ні. 127 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Я вдячний, 128 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 що ти це зробиш. 129 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 Прошу, зроби це. 130 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Але… 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 не зараз. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Я не дозволю цього. 133 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Тоді коли? 134 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Пізніше. 135 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Коли повністю одужаєш, 136 00:12:25,119 --> 00:12:25,953 тоді зробиш. 137 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 А зараз… 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Час їсти. 139 00:12:44,013 --> 00:12:45,473 Минуло вже більше трьох хвилин. 140 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Вона розмокне. 141 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 ЧУСОН ТЕК 24 142 00:13:33,604 --> 00:13:35,356 Повісь на місце. Нам треба йти. 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,651 Я вже багато місяців чекаю, щоб його купити. 144 00:13:38,734 --> 00:13:40,611 А в неї він висить у гардеробі. 145 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 Слухай, як би все обернулося, якби ми були такими багатими? 146 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 Чи було б наше життя іншим? 147 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 Ти заздриш? 148 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Я знаю, що була б розумнішою, ніж Сучхоль. 149 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Чому він такий тупий? 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Я ще не бачила людей, яких було б так легко обдурити. 151 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Тому ти змогла вийти за нього. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,138 Ти знаєш, що він мені сказав? 153 00:14:12,768 --> 00:14:16,021 Я не люблю Лі Сингі, хоч він і відомий. 154 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Чому? 155 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 Бо він співав про жінку, старшу за нього. 156 00:14:19,858 --> 00:14:22,361 Я не люблю жінок, старших за мене. 157 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Моя сестра з дитинства цькувала мене, 158 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 тому в мене травма. 159 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Розумію. 160 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Тіло одразу реагує, коли я бачу старшу жінку. 161 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 З'являється гусяча шкіра й висип. 162 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Сам собі дивуюся. 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Я наче детектор віку. 164 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Як гадаєш, як він відреагує, 165 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 якщо дізнається, що його дружина на п'ять років старша за нього? 166 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 Господи. 167 00:14:57,855 --> 00:15:00,691 Не можна торкатися верхівки залізом. Принеси бамбуковий ніж. 168 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Так, пані. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,777 Що це? 170 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Це? Дикий женьшень. 171 00:15:05,613 --> 00:15:08,449 Це не просто дикий женьшень. Йому сто років. 172 00:15:09,408 --> 00:15:12,620 Цей подарунок Бога може навіть повернути мертвого до життя. 173 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Ти серйозно? 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,457 Образно кажучи. 175 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Тривожність та зайва пітливість Сучхоля — наслідок слабкої енергії. 176 00:15:21,962 --> 00:15:23,756 Йому потрібно їсти це регулярно. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Повна довжина цього дикого женьшеню — 1,3 м. 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Я вже 20 років їм дикий женьшень, але такого великого ще не бачив. 179 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 Агов, дай-но мені. 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Не будь дурною. 181 00:15:34,934 --> 00:15:36,268 Любиш дикий женьшень? 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,271 Сонхва, скільки він коштував? Я заплачу більше. 183 00:15:39,355 --> 00:15:43,275 Я купила це тільки для свого сина. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Я цього не зроблю. 185 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 Це не для мене. 186 00:15:47,363 --> 00:15:50,199 А для твоєї другої дитини, Хеін. 187 00:15:50,282 --> 00:15:52,743 Що? Навіщо, коли вона вже й так сильна? 188 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Хочеш, щоб вона стала супержінкою? 189 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Вона не сильна! 190 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Вона теж може захворіти. 191 00:16:02,586 --> 00:16:06,757 Хеін навіть на застуду майже не хворіла, тож не хвилюйся за неї. 192 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 Сонхва. 193 00:16:07,800 --> 00:16:12,721 Не можна бути впевненою в здоров'ї. Це не означає, що вона завжди буде здоровою. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Я сама займатимуся здоров'ям своїх дітей. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,648 Слухай, ти сказав, що він довжиною 1,3 м. 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 Може, поділишся з Хеін? 197 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Річ не в тім, що я не хочу ділитися. 198 00:16:28,779 --> 00:16:32,199 Дикий женьшень діє, лише якщо з'їсти його весь. 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Гаразд, то нехай його з'їсть Хеін. 200 00:16:34,326 --> 00:16:37,997 Ти 20 років нічого не казала, то що сталося зараз? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 Та що ж ти за ненажера такий, ти так давно його їси, покидьку! 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Господи. Що з нею таке? 203 00:16:48,424 --> 00:16:49,842 Я думаю, це все менопауза. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Слухай, з'їж, доки вона не повернулася. 205 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 Візьми. 206 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 -Поріжте на три частини. -Гаразд. 207 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Помджуне. 208 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Привіт, Помджа. 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 Помсок учора ввечері полетів на Гаваї. 210 00:17:12,990 --> 00:17:16,368 Ми так і не зустрілися всі разом. 211 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Що ти робиш? 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Що це? 213 00:17:25,085 --> 00:17:27,004 Ти що, годуєш равлика? 214 00:17:27,087 --> 00:17:31,842 У Пенсуна тріснув панцир. Мабуть, йому дуже боляче. 215 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 Йому треба їсти яєчну шкаралупу, щоб поповнити кальцій, 216 00:17:34,928 --> 00:17:37,598 але він зовсім не хоче їсти. 217 00:17:39,767 --> 00:17:43,604 А що тобі до того, що в цього равлика тріснув панцир, і він не хоче їсти? 218 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 Ти знову починаєш. 219 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Якщо равлик утратить панцир… 220 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 Мені байдуже! Мабуть, він перетвориться на слимака! 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Він помре без панцира. 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Іншими словами, він страждає від невиліковної хвороби. 223 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Він смертельно хворий. 224 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 -Що сталося? -Помджуне. 225 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 У чому річ? 226 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Що цього разу? 227 00:18:22,101 --> 00:18:24,812 Мій бідний Помджуне… 228 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Помджа. 229 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Мені шкода це казати. 230 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Але ти найжалюгідніша з усієї нашої сім'ї, не рахуючи Пенсуна. 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Помджуне. 232 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Випий. 233 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 Ти гинеш — так хочеш випити, еге ж? 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Що ж робити з моїм бідним братом? 235 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 Тут усе німецькою. 236 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Ми ж у Німеччині, врешті-решт. 237 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 Вимкнути? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Я спатиму в тій кімнаті. 239 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 А ти спи там, де забажаєш. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,616 Хочеш, щоб я пішов у ту кімнату? 241 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 Я цього не казала. Спи де хочеш. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Роби що хочеш. Слухай своє серце. 243 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Що таке? 244 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Можна мені… 245 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Тобто відсьогодні… 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 Можна мені спати у твоїй кімнаті? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Мабуть, 248 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 тобі це все ж незручно. 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Я цього не казала. 250 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Я нічого не казала. 251 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Не квапся з висновками. Я… 252 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 обдумую це. 253 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Гаразд. 254 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Добре. 255 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Обдумуй. 256 00:21:17,693 --> 00:21:18,986 То… 257 00:21:19,069 --> 00:21:20,070 лише сьогодні? 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Чи й надалі? 259 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Із цього дня і назавжди? 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Так, із цього дня і назавжди. 261 00:21:32,249 --> 00:21:33,583 Домовилися. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 -Домовилися. -Ясно. «Домовилися». 263 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Ти це сказала, так? 264 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 Неймовірно. 265 00:22:11,330 --> 00:22:12,456 Ти знаєш Кім Єна? 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 Гендиректорку «Роял», яку ми бачили на вечірці Hercyna. 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,419 Так, знаю. 268 00:22:18,337 --> 00:22:19,338 Минулого тижня 269 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 вона потрапила в автотрощу. 270 00:22:23,842 --> 00:22:26,595 Знепритомніла й опинилася в реанімації. 271 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Тоді прибіг її чоловік з юристом. 272 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 -Її юристом? -Так. 273 00:22:31,349 --> 00:22:35,228 Її чоловік подумав, що вона помирає, тому хотів, щоб вона дещо підписала. 274 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 Розумію. 275 00:22:40,484 --> 00:22:45,781 Він розпачливо казав лікарю, що вона не може померти, 276 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 бо мусить дещо підписати. 277 00:22:48,408 --> 00:22:52,329 Він улаштував сцену й сказав, що вона має переписати заповіт. 278 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Він так галасував, що вона отямилася. 279 00:22:56,083 --> 00:22:56,917 Розумію. 280 00:22:58,919 --> 00:23:00,796 Я знала, що так буде. 281 00:23:00,879 --> 00:23:02,964 Він схожий на Шрека в людській подобі. 282 00:23:03,507 --> 00:23:05,550 Як той монстр міг бути таким мерзенним? 283 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 Його дружина при смерті, а його цікавлять тільки її гроші? 284 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 Хай би помер сам. 285 00:23:14,893 --> 00:23:18,063 Не говори так суворо. 286 00:23:19,272 --> 00:23:21,566 Авжеж. Не лише він. 287 00:23:21,650 --> 00:23:25,195 Перше, що цікавить людей, коли вони чують про чиюсь смерть: 288 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 «Хто успадкує майно? 289 00:23:28,240 --> 00:23:31,159 Гроші? Нерухомість? Акції? Податок на спадок?» 290 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 Кажуть, що є чоловіки, які сміються в туалеті 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 на похороні своєї дружини. 292 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Не всі… 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 такі, як ти. 294 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Що? Як я? 295 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Пам'ятаєш, що ти сказав насамперед, коли почув, що я хвора? 296 00:24:00,063 --> 00:24:01,314 Я кохаю тебе, Хон Хеін. 297 00:24:02,691 --> 00:24:03,525 Я кохаю тебе. 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 «Я кохаю тебе». 299 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Справді? 300 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Ти знаєш, як сильно мене втішили ті слова? 301 00:24:14,452 --> 00:24:15,495 Ну… 302 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Не варто так звертати увагу на те, що я сказав… 303 00:24:19,124 --> 00:24:21,918 Ти хотів переконатися, що я добре дихаю. 304 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 Доброго ранку. 305 00:24:24,337 --> 00:24:25,797 Запанікував, коли я закашляла. 306 00:24:26,923 --> 00:24:29,092 У тебе все добре? Викличте швидку. 307 00:24:29,176 --> 00:24:33,388 Тобі було байдуже на мій заповіт чи статки, які ти отримаєш. 308 00:24:33,471 --> 00:24:34,556 Ти ніколи не питав. 309 00:24:35,724 --> 00:24:39,060 Ти цілу ніч не спав, хвилюючись за мене. 310 00:24:44,274 --> 00:24:46,484 Це мій чоловік. 311 00:24:46,568 --> 00:24:48,111 Ти такий єдиний. 312 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Так. 313 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Твоя правда. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Таких, як я, немає. 315 00:24:56,244 --> 00:24:59,915 А зараз ти пролетів цілий світ заради мене. 316 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Це було можливо тільки 317 00:25:04,085 --> 00:25:05,921 завдяки прямому перельоту. 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,549 Мені дуже пощастило з хорошим чоловіком. 319 00:25:14,930 --> 00:25:15,764 Ні. 320 00:25:16,973 --> 00:25:18,642 Це єдине, чого ти не маєш. 321 00:27:19,596 --> 00:27:22,766 Хюнву, ти де? Ти не відповідаєш. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,725 Пробач, я не приїду. 323 00:27:23,808 --> 00:27:25,894 Я мав тобі сказати, але був надто зайнятий. 324 00:27:27,479 --> 00:27:28,355 Ти де? 325 00:27:28,438 --> 00:27:30,190 Не можу сказати зараз. Пізніше. 326 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 Просто скажи так чи ні. Тебе утримують проти волі? 327 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 Що ти таке кажеш? Звісно, ні. 328 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 Тоді чому ти не можеш приїхати? 329 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Чхольсин сказав дружині, що вона не поїде, 330 00:27:40,033 --> 00:27:42,744 і вона вдарила його капцем. Але він приїхав. 331 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 -По голові вдарила. -То де ти? 332 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Ми тут гульбанимо. 333 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 -Дехо… -Я знаю. 334 00:27:46,873 --> 00:27:49,834 Мабуть, він приніс ящики соджу й пива. 335 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 Йонпом і Санпіль, певно, розпалюють дрова, 336 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 а ти тримаєш пару щипців. 337 00:27:54,297 --> 00:27:55,548 -Хто купував м'ясо? -Боже. 338 00:27:55,632 --> 00:27:59,844 Чхольсин, мабуть, купив свинячу лопатку, бо в ній більше м'яса, ніж у підчеревині. 339 00:27:59,928 --> 00:28:02,472 У нас навіть є свиняча шия. Соковита й м'яка. 340 00:28:02,555 --> 00:28:06,351 Так, у вас є соковита свиняча шия, м'ясна свиняча лопатка, 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,645 пиво й соджу. 342 00:28:09,187 --> 00:28:11,481 Але ми б не насолодилися цим, якби я там був. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Я б зіпсував увесь настрій. 344 00:28:14,317 --> 00:28:15,151 То де ти? 345 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 У Німеччині. 346 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Ти все ж поїхав. 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Дивись не пошкодуй. 348 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 Ми вмочимо засмажену свинячу шию в пасту з червоного перцю 349 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 і понамішуємо спиртного. 350 00:28:33,128 --> 00:28:34,629 Гаразд, розважайтеся. 351 00:28:35,713 --> 00:28:38,466 Ми з Хеін вип'ємо пива зі швайнхаксе. 352 00:28:38,550 --> 00:28:41,010 -Агов, що таке «швайнхаксе»? -Це хіба не німецька рулька? 353 00:28:41,719 --> 00:28:43,596 Байдуже. Ти заплатиш за це. 354 00:28:43,680 --> 00:28:46,099 Я не поверну тобі твій внесок. 355 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 У чому річ? 356 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Хюнву не приїде. 357 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 -Він попався? -Попався? 358 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 Ні. 359 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Він змінився. 360 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Зовсім змінився. 361 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Коханий, поглянь. 362 00:29:10,290 --> 00:29:11,750 З лабораторії написали. 363 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Дякую, що так швидко знайшли час. 364 00:29:14,961 --> 00:29:18,339 Ну, терміновість вашого електронного листа вимагала негайної уваги. 365 00:29:18,423 --> 00:29:23,136 Хоча ми вдячні пані Хеін Хон за щедру фінансову підтримку 366 00:29:23,219 --> 00:29:24,596 нашого дослідного фонду, 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,891 я не зовсім розумію, що ви маєте на увазі під словами: 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,560 «Не підтасовуйте довільно результати досліджень». 369 00:29:30,643 --> 00:29:32,353 Ваша лабораторія отримує кошти 370 00:29:32,437 --> 00:29:35,064 зі всього світу, базуючись на ваших досягненнях. 371 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 Але якщо цей результат отриманий 372 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 від вибраних пацієнтів з хорошими прогнозами, 373 00:29:40,737 --> 00:29:43,907 чи можна справді вважати, що ваші дані точні? 374 00:29:43,990 --> 00:29:46,576 Не думаю, що Хеін дала вам гроші на такі речі. 375 00:29:46,659 --> 00:29:48,870 Вибачте. Чи є умова в угоді, 376 00:29:48,953 --> 00:29:52,040 яка забороняє внесення до списку вибраних пацієнтів? 377 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 Немає. 378 00:29:53,750 --> 00:29:58,171 Тоді з жалем повідомляю, що ми не можемо повернути грант на дослідження. 379 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 Я тут не через гроші. 380 00:29:59,839 --> 00:30:03,468 Добре. Тоді, мабуть, нашу дискусію завершено. 381 00:30:03,551 --> 00:30:04,969 -Дякую. -Лікарю. 382 00:30:06,805 --> 00:30:09,849 -Чи ви бували в Кореї? -Ні, не бував. 383 00:30:09,933 --> 00:30:14,229 Тоді доведеться навідатися, бо я подам на вас до суду за шахрайство. 384 00:30:15,480 --> 00:30:17,774 -Перепрошую? -Жертва — громадянка Кореї. 385 00:30:17,857 --> 00:30:20,610 Тому корейський суд розглядатиме вашу справу. 386 00:30:20,693 --> 00:30:24,280 Я не розумію, на що ви натякаєте. Які шахрайські дії я вчинив? 387 00:30:24,364 --> 00:30:26,449 Погляньте на першу фразу. 388 00:30:27,450 --> 00:30:31,538 Цю угоду було укладено з метою виразити подяку Хеін за її лікування. 389 00:30:33,039 --> 00:30:37,585 Один мільйон доларів було передбачено як вартість подяки. 390 00:30:37,669 --> 00:30:41,756 А ваше небажання хоча б зробити спробу вважається обманом. 391 00:30:41,840 --> 00:30:46,052 І це шахрайство, оскільки ви мали значну фінансову вигоду. 392 00:30:46,135 --> 00:30:49,764 Отже, як законний представник пані Хеін Хон, 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 я ініціюю судовий позов проти вас, з'явитеся ви чи ні. 394 00:30:52,934 --> 00:30:55,770 І, вочевидь, це потрапить на перші шпальти. 395 00:30:55,854 --> 00:30:59,732 «Керівник відомого онкоцентру в Німеччині вчинив шахрайство 396 00:30:59,816 --> 00:31:02,569 проти підприємиці з Південної Кореї Хеін Хон, 397 00:31:02,652 --> 00:31:05,363 використавши її життя у ролі застави». 398 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Отже? Що далі? 399 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Яке ваше рішення? 400 00:31:10,076 --> 00:31:13,580 Є одна процедура, так званий укол філграстиму. 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,833 Ним хочуть підвищити рівень лейкоцитів, хоч гарантій немає. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Однаково хочуть спробувати. 403 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 Ми спробуємо підвищити рівень 404 00:31:22,714 --> 00:31:24,799 лейкоцитів ін'єкційною терапією. 405 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 Та якщо це не допоможе, ми нічого не вдіємо. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Гаразд? 407 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Гаразд. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Слухай, це чудово. 409 00:31:34,267 --> 00:31:36,311 Бачиш? Я ж казав, що хороші новини будуть. 410 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Твоя правда. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,025 Підтримка хорошого імунітету дуже важлива для цього лікування. 412 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Слідкуй за температурою тіла, щоб не застудитися. 413 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Обов'язково вживай більше білкової їжі. 414 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Й остерігайся сирої їжі, щоб не отруїтися. 415 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 Розумію. 416 00:31:52,285 --> 00:31:54,078 Звідки ти це знаєш? 417 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Це здоровий глузд. 418 00:31:58,958 --> 00:32:00,293 Відколи він у тебе? 419 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 ЧУСОН ТЕК 24 420 00:32:33,409 --> 00:32:35,161 Вітаю. Чим можу допомогти? 421 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 Так, ви маєте мені допомогти. 422 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Вибачте? 423 00:32:48,800 --> 00:32:49,801 Як вам? 424 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 -Чудово. -Я рада. 425 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Дякую, пані. 426 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Будь обережною, чуєш? 427 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 -У чому річ? -«У чому річ?» 428 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Агов. 429 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Поглянь на це. 430 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Ти на записі відеореєстратора. 431 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Чому я… 432 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Так, дурепо. Тебе могли спіймати. 433 00:33:18,913 --> 00:33:20,707 Чому я така товста? 434 00:33:21,749 --> 00:33:23,001 Це важливо? 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Чому ти там стояла, коли навколо їздили автомобілі? 436 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 -Це моя вина? -А що, моя? 437 00:33:28,715 --> 00:33:30,174 Хіба ми не в одній команді? 438 00:33:30,258 --> 00:33:33,428 Ти маєш підтримувати мене, щоб у мене все вийшло добре. 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,512 Але що це? 440 00:33:34,595 --> 00:33:38,599 Я виконала всю роботу й мало не попалася через твою некомпетентність. 441 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Тихіше. 442 00:33:39,600 --> 00:33:41,894 А якби пан Юн цього не знайшов? 443 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 Будь обережна. 444 00:33:44,897 --> 00:33:46,357 Ми майже закінчили. 445 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Що закінчили? 446 00:33:49,318 --> 00:33:51,487 Инсун задіє своїх великих цабе 447 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 й проковтне «Квінз» цілком? 448 00:33:54,615 --> 00:33:56,159 Тебе це не стосується. 449 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 Хапай свою частку й іди. 450 00:33:58,536 --> 00:33:59,662 Це правда. 451 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Але що станеться з сім'єю, коли він забере «Квінз»? 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Не кажи, що ти хвилюєшся за Сучхоля. 453 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Я? 454 00:34:11,174 --> 00:34:12,425 Залишайся професіоналкою. 455 00:34:12,508 --> 00:34:13,676 Це було образливо. 456 00:34:14,427 --> 00:34:16,554 Гадаєш, я маю почуття до цього недоумка? 457 00:34:16,637 --> 00:34:17,597 І не мрій. 458 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Не забудь. Не вважай себе багатою пані лише тому, що до тебе так ставляться. 459 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Як скажеш. Я і не хочу нею ставати. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 Навіть покурити спокійно не можу. 461 00:34:26,898 --> 00:34:29,275 До речі. Кидай курити, чуєш? 462 00:34:29,358 --> 00:34:31,903 Я мала навчитися редагувати відео, щоб видалити 463 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 запис того, як ти курила в саду! 464 00:34:34,572 --> 00:34:37,617 Чудово. Коли підеш на пенсію, заведеш відеоблог на ютубі. 465 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 Агов! 466 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 Мамо. 467 00:34:46,626 --> 00:34:47,794 Вітаю, пані. 468 00:34:48,544 --> 00:34:49,545 Коли ви приїхали? 469 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 На кого ти кричала? 470 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 Перепрошую? Хто? 471 00:34:54,050 --> 00:34:55,676 То був твій голос. 472 00:34:55,760 --> 00:34:57,303 Я нічого не казала. 473 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Пані, ви щось чули? 474 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Ні, я нічого не чула. 475 00:35:04,644 --> 00:35:06,604 Мамо, ви мене лякаєте. 476 00:35:10,399 --> 00:35:13,361 У мене болить голова, бо я не спала цілу ніч. 477 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 О боже. 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 Вам потрібен масаж голови. 479 00:35:17,281 --> 00:35:20,284 Спершу треба зануритися в рожеву сіль. 480 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 Ходімо. 481 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Ти найкраща масажистка. 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Мені вже набагато краще. 483 00:35:45,476 --> 00:35:46,477 До речі, 484 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 я чула, що пан Пек поїхав у Німеччину. 485 00:35:49,647 --> 00:35:50,648 Мабуть. 486 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Зрозуміло. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,235 А що? 488 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Та нічого. 489 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Кажи вже. 490 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Щиро кажучи, 491 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 я припустилася помилки. 492 00:36:05,288 --> 00:36:06,330 Якої помилки? 493 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 Кілька днів тому 494 00:36:11,502 --> 00:36:13,880 я випадково сказала пану Пеку про заповіт пані Хон. 495 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Що? 496 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Він сказав, що все знає, і вимагав, щоб я сказала правду. 497 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 І що? 498 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Я знала, що він усе з'ясує, і розповіла йому загалом. 499 00:36:25,516 --> 00:36:28,895 І відтоді він створює проблеми на роботі. 500 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Хюнву? 501 00:36:30,479 --> 00:36:33,733 Пан Хон докладає всіх зусиль, 502 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 щоб реалізувати інвестиційний проєкт з паном Юном. 503 00:36:36,736 --> 00:36:40,156 Та пан Пек сказав, що спершу треба перевірити придатність ділянки, 504 00:36:40,239 --> 00:36:44,202 тож проєкт тепер під загрозою скасування. 505 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 Що ти сказала? 506 00:36:46,913 --> 00:36:48,873 Час не чекає, дідусю. 507 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 А якщо пан Юн передумає? 508 00:36:51,125 --> 00:36:53,211 То й що? У бізнесі треба бути витривалим. 509 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Тобі не слід хвилюватися. 510 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 Ну ж бо. Це ж не ми інвестуємо. 511 00:36:57,423 --> 00:37:02,553 Він тут інвестор, то нащо нам усе рахувати? 512 00:37:02,637 --> 00:37:04,180 Я такий розчарований. 513 00:37:04,263 --> 00:37:05,640 Рахувати треба. 514 00:37:05,723 --> 00:37:08,017 Гадаєш, він гроші задарма дає, дурню? 515 00:37:08,100 --> 00:37:11,771 Який він не є, але Хюнву обережний і меткий. 516 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Роби так, як він скаже. 517 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Як мене дратує Хюнву. 518 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Голово Хон. 519 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Скоро церемонія надання стипендії. 520 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Сучхолю, пограйся з друзями. 521 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Сюди. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 Але вони мені не друзі. 523 00:37:58,859 --> 00:38:02,029 Як ти смієш кидати м'яч у голову мого брата? 524 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 Він і так тупий. 525 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 А якщо він стане ще тупішим? 526 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Як тебе звати? 527 00:38:08,035 --> 00:38:08,911 Хон Хеін. А що? 528 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Що з ним таке? 529 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 Годі ревіти. 530 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Який ти галасливий. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,018 Агов. 532 00:38:33,394 --> 00:38:34,228 Так? 533 00:38:34,312 --> 00:38:35,688 Ти внук голови? 534 00:38:35,771 --> 00:38:36,814 Так. 535 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 А вона — твоя старша сестра? 536 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Так. 537 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Ти єдиний син? 538 00:38:43,612 --> 00:38:45,489 У мене колись був старший брат, 539 00:38:45,573 --> 00:38:46,615 але вже немає. 540 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 Розумію. Отже, ти — єдиний син. 541 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Висякайся. 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Ми одружимося пізніше. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 -Ні. -Чому ні? 544 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 От малий… 545 00:39:05,134 --> 00:39:07,303 Дідусю! 546 00:39:08,512 --> 00:39:12,475 Не слухай лише його. Вислухай і мене. Я… 547 00:39:12,558 --> 00:39:15,978 Я довго думав, перш ніж розповісти про це. 548 00:39:16,062 --> 00:39:17,813 -То чому ти… -Який недоумок. 549 00:39:28,407 --> 00:39:30,868 До речі, чому Гону 550 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 такий гарний? 551 00:39:32,995 --> 00:39:33,829 Дякую. 552 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Він вдався не в тебе. 553 00:39:35,790 --> 00:39:37,792 Ти про що? Ми практично однакові. 554 00:39:41,629 --> 00:39:42,838 Він робив ДНК-тест? 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Звісно. Одразу, як народився. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Ви бачили результати. 557 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Збіг 99,99%. 558 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 Ви Дахйе не помітили? 559 00:39:50,429 --> 00:39:52,681 Слухайте, ДНК-тест — це формальність. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,475 Ви всі здавали. 561 00:39:54,558 --> 00:39:56,477 Не будь грубим до дідуся. 562 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Я просто пожартував, бо Гону гарний і розумний. 563 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Я можу стерпіти, 564 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 коли обмовляють моїх батьків, 565 00:40:05,611 --> 00:40:08,197 але не мою дружину чи сина. 566 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Я не зможу їсти. 567 00:40:11,534 --> 00:40:12,743 Ходімо, кохана. 568 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 Який він жахливий син. 569 00:40:18,499 --> 00:40:21,210 Він може стерпіти, коли обмовляють його батьків. 570 00:40:27,216 --> 00:40:29,802 Поглянь на його брови. У мене були такі ж у дитинстві. 571 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 З часом вони погустішали. 572 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 І поглянь на його ніс. 573 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 Я розбив ніс, коли грав у футбол, 574 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 тому він трохи сплюснутий. 575 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Але в мене був такий самий. 576 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 Мій ніс мав горбинку. 577 00:40:39,520 --> 00:40:41,272 -Усі думали, в мене змішана кров. -Ясно. 578 00:40:43,107 --> 00:40:46,485 Його густе волосся й пальчики на ніжках. 579 00:40:46,569 --> 00:40:48,112 Мені тебе шкода. 580 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 Мабуть, у нашої сім'ї сильні гени. Він на тебе не схожий. 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,083 Пробач. 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 -За що? -Я найслабший у сім'ї. 583 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Моя сестра мною командує, а дідусь постійно мене сварить. 584 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 І тому до тебе так погано ставляться. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Я все робитиму краще, 586 00:41:14,263 --> 00:41:16,765 щоб ніхто не посмів погано ставитися до тебе. 587 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Цей проєкт курортного комплексу буде успішним. Я докладу зусиль заради тебе. 588 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Повір. 589 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Трохи недоварене. 590 00:41:32,323 --> 00:41:35,451 У шлунку довариться. 591 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Вітаю, пане. Можна спитати у вас дорогу? 592 00:41:41,332 --> 00:41:44,293 Господи, ви знайшли потрібну людину. 593 00:41:44,835 --> 00:41:48,464 Я знаю всі прокладені й непрокладені дороги тут. 594 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Знаю, куди біжать собаки, 595 00:41:50,508 --> 00:41:53,636 навіть куди летять птахи. Я знаю все. 596 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 -Тому питайте. -Добре. 597 00:41:55,596 --> 00:41:57,264 Це одне місце, було на ютубі. 598 00:41:57,348 --> 00:41:59,099 -Ви знаєте, де воно? -На ютубі? 599 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Наше село було на ютубі? 600 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 Який район? 601 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 -Ось. -Зачекайте. 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Це, мабуть, воно. 603 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 Хон Хеін сиділа тут? 604 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 Хон Хеін. 605 00:42:19,870 --> 00:42:20,704 Ти гарна. 606 00:42:23,457 --> 00:42:26,001 Що вони всі тут роблять? 607 00:42:26,085 --> 00:42:29,380 Там сиділа Хон Хеін. Місце принцеси конгломерату. 608 00:42:29,463 --> 00:42:32,091 А це стіна, на яку вона схилялася. 609 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 Це наче позувати перед Берлінською стіною. 610 00:42:34,718 --> 00:42:36,011 Щось схоже. 611 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Що ти маєш на увазі? 612 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Вони копіюють, що робила Хеін у вільний час. 613 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Це той собака? 614 00:42:45,354 --> 00:42:47,898 Хеін, будь ласка, скажіть щось. 615 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Вітаю. Я — Хон Хеін із «Квінз Ґруп». 616 00:42:52,069 --> 00:42:53,571 Він найкращий лідер. 617 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Невже це той собака? 618 00:42:55,197 --> 00:42:56,073 Так, це він. 619 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Ми мали рацію. 620 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Усміхніться. 621 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Батьку, Йонду-рі прославився. 622 00:43:03,414 --> 00:43:04,290 ХОН ХЕІН ВІДВІДАЛА 623 00:43:11,422 --> 00:43:13,007 ТУТ БУЛА ХОН ХЕІН 624 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 Хеін була тут. 625 00:43:15,843 --> 00:43:17,553 Чому нас не впускають? 626 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Хеін з'їла шматочок їхньої качки. 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,141 Тепер люди зранку стоять у черзі, щоб поїсти тут, 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,061 але однаково не можуть потрапити. 629 00:43:26,145 --> 00:43:28,856 Ресторани з маринованим крабом і замороженою підчеревиною 630 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 повністю заброньовані й доставляють, аж гай гуде. 631 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Це божевілля. 632 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Чому вони це роблять? 633 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 Ну… Може, не можуть одягатися, як багатії, 634 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 тому хочуть хоча б поїсти так, як вони. 635 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Мабуть, щось таке. 636 00:43:42,077 --> 00:43:43,245 Хеін найкраща. 637 00:43:43,329 --> 00:43:49,710 Я десятиліттями прагнув прославити Йонду-рі. 638 00:43:49,793 --> 00:43:52,880 А вона досягла цього менш ніж за день. 639 00:43:52,963 --> 00:43:56,925 Можна з певністю сказати, що у вас перевага на виборах. 640 00:43:57,009 --> 00:44:00,137 Ваша невістка допомагає нашій економіці. 641 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 Що поробляє Сокхун? 642 00:44:03,599 --> 00:44:05,768 Певно, почувається переможеним. 643 00:44:05,851 --> 00:44:09,772 Може, бажає, щоб Хеін навідалася до ресторану його матері. 644 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Сумніваюся. 645 00:44:18,572 --> 00:44:21,158 Жуй повільно, щоб шлунок не зупинився. 646 00:44:21,241 --> 00:44:23,285 Яблука сприяють травленню. 647 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 Чому? 648 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 Чому вона це їла? 649 00:44:31,085 --> 00:44:33,337 Краще б їла груші натомість. 650 00:44:35,130 --> 00:44:36,423 То чому яблука? 651 00:44:37,716 --> 00:44:39,677 Сокхун — підступний падлюка. 652 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Йонду-рі стала для чужинців домом яблук 653 00:44:43,514 --> 00:44:45,891 лише тому, що Хеін з'їла шматочок. 654 00:44:46,767 --> 00:44:48,602 Я думаю, гру скінчено. 655 00:44:49,103 --> 00:44:51,480 ЙОНДУ-РІ — ЦЕ СМАЧНІ ЯБЛУКА 656 00:44:51,563 --> 00:44:53,148 Поспішімо. 657 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 Врешті-решт ви маєте роботу. 658 00:44:56,235 --> 00:44:58,362 Який чудовий день. 659 00:45:01,156 --> 00:45:03,075 Візьміть цілий ящик. 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,746 -Відео в трендах. -Так. 661 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 Досягло 500 тисяч переглядів. 662 00:45:10,833 --> 00:45:13,710 Місон, я стала фанаткою пані Хон після її відвідин. 663 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Чому навколо неї був ореол, 664 00:45:16,255 --> 00:45:19,133 коли вона представилася невісткою сім'ї? 665 00:45:19,216 --> 00:45:21,927 За нею їхала вантажівка з лобстерами. Може, це тому. 666 00:45:22,511 --> 00:45:24,888 Ось. Поглянь-но. 667 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Хтось із Чеджу замовив нашого маринованого краба. 668 00:45:28,058 --> 00:45:31,728 Господи, мої мариновані краби відвідають Чеджу раніше за мене. 669 00:45:34,731 --> 00:45:36,024 -Пощастило тобі. -Авжеж. 670 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Зачекай. 671 00:45:40,404 --> 00:45:42,114 -Що сталося? -Ти про що? 672 00:45:42,197 --> 00:45:43,824 Ти наче зголодніла жінка, 673 00:45:43,907 --> 00:45:47,244 яка сумує, бо в рисоварці немає рису. 674 00:45:49,371 --> 00:45:52,541 Сокхун рекламує свої яблука, 675 00:45:52,624 --> 00:45:54,751 нащо ти виклала відео, як Хеін їсть яблуко? 676 00:45:54,835 --> 00:45:55,919 -Ти виклала? -Я виклала? 677 00:45:56,587 --> 00:45:58,213 Вибач, я відредагую. 678 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 Забудь. Понад 500 тисяч людей переглянули. 679 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Уже надто пізно! 680 00:46:02,259 --> 00:46:04,303 Тоді попросімо Хеін навідатися ще раз. 681 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 -Так. -Хай приїде. 682 00:46:05,429 --> 00:46:07,931 Вона влаштує виставу з поїданням груш твого тата 683 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 й пройдеться «Шляхом Хон Хеін». 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,143 Яким шляхом? 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 Жіноча асоціація ініціювала новий проєкт. 686 00:46:13,395 --> 00:46:15,147 Оскільки наше село стало відомим, 687 00:46:15,230 --> 00:46:19,276 ми прикрасимо в'їзд і назвемо його «Шлях Хон Хеін». 688 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 -Саме так. -Ми отримаємо дозвіл на фото. 689 00:46:21,695 --> 00:46:24,239 А потім виставимо її фото з Хюнву. 690 00:46:24,323 --> 00:46:27,034 Ще його називають «Шляхом королеви Йонду-рі. 691 00:46:27,117 --> 00:46:29,328 Пройдіть ним, і ваше кохання буде справжнім». 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,370 Додаймо й це теж. 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 -Забирайтеся! -Господи! 694 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 Забирайтеся і довго не вертайтеся! 695 00:46:38,545 --> 00:46:39,588 Господи. 696 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Боже. 697 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Що? 698 00:46:43,717 --> 00:46:45,594 ПЕРУКАРНЯ «КВІНЗ» 699 00:46:48,222 --> 00:46:50,182 НІКОЛАСЗЕЄ 700 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 Вітаю. 701 00:46:59,858 --> 00:47:01,568 Надто пізно. Він одружений. 702 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Треба було прийти на п'ять років раніше. 703 00:47:04,571 --> 00:47:06,156 Просто йди геть, чуєш? 704 00:47:19,461 --> 00:47:22,965 Люди тут ось так вітаються, коли зустрічаються очима. 705 00:47:24,716 --> 00:47:26,009 Гарна звичка. 706 00:47:27,761 --> 00:47:28,887 Мабуть, ти радий, 707 00:47:28,971 --> 00:47:30,764 що на тебе звертають увагу всі жінки, 708 00:47:31,265 --> 00:47:33,559 включно з донькою директора школи Йонду-рі. 709 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Донькою директора школи? 710 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Сойон? 711 00:47:39,356 --> 00:47:42,526 Зрозуміло. Її так звати? 712 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Кажуть, вона добра й гарна. 713 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Ну… 714 00:47:48,198 --> 00:47:50,409 Вона була симпатична, з коротким волоссям. 715 00:47:51,368 --> 00:47:53,370 Саме так. 716 00:47:56,164 --> 00:47:57,332 Зрозуміло. 717 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Вона — те перше кохання, про яке казала Місон? 718 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Вона не була моїм першим коханням. 719 00:48:06,466 --> 00:48:08,635 Якщо вся твоя сім'я її знала, 720 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 це означає, що ви були заручені? 721 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Припини. 722 00:48:11,763 --> 00:48:13,432 Це сміховинно. 723 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Ми навіть не обідали разом. 724 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Нічого не робили разом, то про яке перше кохання мова? 725 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 І не треба нічого робити. 726 00:48:20,397 --> 00:48:24,318 Ти радієш, коли бачиш когось здалеку. Постійно думаєш про цю людину. 727 00:48:24,401 --> 00:48:27,154 Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити. 728 00:48:27,237 --> 00:48:30,365 Якщо ти таке робив уперше, тоді це твоє перше кохання. 729 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Це було доволі конкретно. 730 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Ти маєш такий досвід? 731 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Можна й так сказати. 732 00:48:47,341 --> 00:48:49,051 Ти була рада бачити його здалеку. 733 00:48:49,134 --> 00:48:50,719 Постійно думала про нього. 734 00:48:50,802 --> 00:48:52,888 Ти що, навіть змінювала маршрут? 735 00:48:54,389 --> 00:48:55,390 Так. 736 00:48:59,728 --> 00:49:00,562 Хто це був? 737 00:49:01,647 --> 00:49:05,233 Кожна дівчина закохується в нього хоча б раз. 738 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Хлопець в автобусі. 739 00:49:07,486 --> 00:49:08,737 Хлопець в автобусі? 740 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Ти їздила в школу автобусом? 741 00:49:12,240 --> 00:49:13,367 Це неможливо. 742 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 Хто вони? 743 00:49:38,183 --> 00:49:41,812 Камери відеоспостереження останнім часом погано працюють, а це техніки. 744 00:49:41,895 --> 00:49:44,272 Знадобиться близько години, пане. 745 00:50:04,042 --> 00:50:05,043 Усе готово. 746 00:50:17,264 --> 00:50:18,557 УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ 747 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Так, я певна, що тобі теж було важко. Ти був тут достатньо довго. 748 00:50:42,664 --> 00:50:43,749 Знайшла? 749 00:50:44,416 --> 00:50:45,459 Ні. 750 00:50:45,917 --> 00:50:48,378 -Ти певен, що це тут? -Здається. 751 00:50:50,422 --> 00:50:53,383 Це було три роки тому. Може, його викинули. 752 00:50:56,261 --> 00:50:57,095 Ти так гадаєш? 753 00:51:27,584 --> 00:51:28,585 Смачно. 754 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 У них так багато часу? 755 00:51:55,695 --> 00:51:58,990 Ці люди нічого не роблять перед тим фонтаном. 756 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 Просто засмагають, марнуючи час. 757 00:52:00,867 --> 00:52:04,079 Вони просто годують голубів. 758 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Вони відпочивають, роблячи безцільні речі. 759 00:52:07,707 --> 00:52:11,461 Саме так. Марнують час, роблячи безцільні речі. 760 00:52:11,545 --> 00:52:13,588 Вони вихваляються, що мають час? 761 00:52:14,214 --> 00:52:15,632 Як це марнотратно. 762 00:52:24,766 --> 00:52:26,434 Удача на продаж. Купіть на удачу. 763 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Візьміть удачу у свої руки. Удача на продаж. 764 00:52:31,439 --> 00:52:33,817 Купіть удачу. Підходьте по удачу. 765 00:52:37,612 --> 00:52:40,574 Намагаєтеся заробити на звичайних чотирилисниках? 766 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 Яке шахрайство. 767 00:52:42,158 --> 00:52:44,202 Який дурень купив би таке? 768 00:52:44,870 --> 00:52:47,956 Німецька чотирилиста конюшина приносить особливу удачу. 769 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Просто цікаво — 770 00:52:51,918 --> 00:52:54,170 що такого особливого в німецьких чотирилисниках? 771 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 У Німеччині ми віримо, що певні речі приносять удачу. 772 00:52:57,799 --> 00:53:00,176 Якщо зустрінете сажотруса, щаститиме цілий день. 773 00:53:00,260 --> 00:53:02,721 Якщо побачите жучка-сонечко, щаститиме тиждень. 774 00:53:02,804 --> 00:53:06,641 Але якщо знайдете чотирилисту конюшину, щаститиме цілий рік. 775 00:53:07,267 --> 00:53:09,227 То що? Хочете? 776 00:53:10,854 --> 00:53:12,105 Ти купиш? 777 00:53:12,814 --> 00:53:14,941 Так. Заради розваги. 778 00:53:17,235 --> 00:53:19,154 -Скільки? -Два євро. 779 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Дорого за якісь листки. 780 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 -Решти не треба. -Дякую. 781 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Тримайте вашу удачу. 782 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Що сталося? 783 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Я трохи приголомшена зараз. 784 00:54:03,114 --> 00:54:04,699 Чому? Що сталося? 785 00:54:04,783 --> 00:54:06,576 -Моя вага… -Що з вагою? 786 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 Збільшилася на три кілограми. 787 00:54:09,329 --> 00:54:11,957 Погладшала на три кіло після відвідин лікарні в Кореї. 788 00:54:12,707 --> 00:54:14,751 -Що? -Хіба під час хвороби не худнуть? 789 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 Зараз це важливо? 790 00:54:17,462 --> 00:54:21,549 Що ти там знаєш? Тобі ж не казали, що залишилося жити три місяці. 791 00:54:26,638 --> 00:54:30,308 Я все життя була привабливою, а якщо стану потворною? 792 00:54:30,392 --> 00:54:32,310 Ти пам'ятатимеш лиш моє потворне лице. 793 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 Я цього не дозволю. 794 00:54:36,481 --> 00:54:37,440 Ну… 795 00:54:38,525 --> 00:54:41,903 Ти б не повірила, якби я сказав, що ти гарна 796 00:54:43,279 --> 00:54:44,823 з будь-якою вагою, еге ж? 797 00:54:46,825 --> 00:54:47,909 Отже… 798 00:54:47,993 --> 00:54:49,577 я таки погладшала. 799 00:54:50,954 --> 00:54:52,747 -Я не це мав на увазі. -От побачиш. 800 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Я буду розкішною до самої смерті. 801 00:54:59,129 --> 00:55:01,506 Пані Хон, час на ін'єкцію. 802 00:55:02,298 --> 00:55:03,383 Гаразд. 803 00:55:06,469 --> 00:55:07,470 Я повернуся. 804 00:56:40,063 --> 00:56:40,897 Ще довго? 805 00:56:40,980 --> 00:56:42,315 Пані Хон зникла. 806 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Що? 807 00:56:44,025 --> 00:56:47,362 Камери зафіксували, що вона, схоже, вийшла з лікарні надвір. 808 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Я голодна. 809 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Ти довго мене шукав? 810 00:58:32,842 --> 00:58:34,219 Близько години. 811 00:58:36,387 --> 00:58:38,097 Час усе тікає. 812 00:58:38,890 --> 00:58:40,391 У мене залишилося зовсім мало. 813 00:58:42,727 --> 00:58:44,312 Ти знову втратила пам'ять? 814 00:58:46,022 --> 00:58:46,856 Ні, не втратила. 815 00:58:48,983 --> 00:58:50,818 -Я просто декого побачила. -Кого? 816 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 Мого старшого брата. 817 00:59:27,188 --> 00:59:28,565 Коли мені було дев'ять років, 818 00:59:29,315 --> 00:59:31,818 ми поїхали кататися на човні під час літніх канікул. 819 00:59:32,360 --> 00:59:34,153 І потрапили в загадкову аварію. 820 00:59:53,673 --> 00:59:55,133 -Там! -Хеін! 821 00:59:55,216 --> 00:59:57,302 Хеін! Господи! 822 00:59:57,385 --> 00:59:59,596 Боже, Хеін! 823 01:00:00,888 --> 01:00:02,098 У тебе все гаразд? 824 01:00:02,807 --> 01:00:04,726 -У тебе все добре? -Мамо, де Суван? 825 01:00:04,809 --> 01:00:06,352 Він мене врятував. 826 01:00:08,021 --> 01:00:08,980 Суван? 827 01:00:10,940 --> 01:00:13,026 Він же щойно… 828 01:00:15,278 --> 01:00:16,112 Суване! 829 01:00:16,863 --> 01:00:17,864 Суване! 830 01:00:19,157 --> 01:00:20,491 Суване! 831 01:00:20,575 --> 01:00:23,369 Прошу, врятуйте мого хлопчика! 832 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 -Суване! -Один, два, три, чотири. 833 01:00:25,246 --> 01:00:27,040 -Шість, сім, вісім, дев'ять… -Суване! 834 01:00:27,874 --> 01:00:29,000 Так 835 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 він загинув. 836 01:00:33,338 --> 01:00:35,298 Утративши свого сина, 837 01:00:35,840 --> 01:00:37,258 моя мама не могла 838 01:00:37,925 --> 01:00:39,802 ні їсти, ні спати, ні пробачити мені 839 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 ще дуже довго. 840 01:00:44,015 --> 01:00:45,016 І я відчувала провину 841 01:00:45,558 --> 01:00:46,726 через Сувана. 842 01:00:48,603 --> 01:00:49,812 Твоєї вини не було. 843 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Я знаю. 844 01:00:58,905 --> 01:01:00,698 Та я не змогла позбутися почуття вини. 845 01:01:02,950 --> 01:01:04,369 Бо здавалося, 846 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 наче я вкрала його життя. 847 01:01:12,001 --> 01:01:13,753 Я десь чула одну річ. 848 01:01:13,836 --> 01:01:15,880 Коли ти при смерті, 849 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 людина, яка найбільше любила тебе, прийде по тебе 850 01:01:19,258 --> 01:01:20,551 у вигляді янгола. 851 01:01:21,803 --> 01:01:22,637 Суван… 852 01:01:24,055 --> 01:01:25,640 який поклав за мене життя… 853 01:01:32,397 --> 01:01:33,606 Може, він прийшов, 854 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 бо настав час. 855 01:01:45,034 --> 01:01:49,455 Марення — це одна з багатьох побічних дій ін'єкції. 856 01:01:50,456 --> 01:01:52,542 Це галюцинація. Це не янгол. 857 01:01:54,877 --> 01:01:55,712 Правда? 858 01:01:57,630 --> 01:01:59,382 Це частина лікування. 859 01:02:13,187 --> 01:02:14,564 Нелегко 860 01:02:15,440 --> 01:02:16,733 подолати хворобу. 861 01:02:17,358 --> 01:02:18,359 Але… 862 01:02:20,570 --> 01:02:22,447 ти мусиш вижити, Хеін. 863 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 Твоя правда. 864 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 І я житиму. 865 01:02:32,290 --> 01:02:33,291 Але… 866 01:02:34,459 --> 01:02:36,919 скажімо, мине багато часу, 867 01:02:38,087 --> 01:02:40,381 і ти помреш. 868 01:02:43,384 --> 01:02:45,803 Тоді я стану янголом і прийду по тебе. 869 01:02:54,645 --> 01:02:55,688 Якщо я з'явлюся, 870 01:02:55,772 --> 01:02:57,356 тобі буде не так страшно. 871 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Ти певна? 872 01:03:06,449 --> 01:03:07,450 Що буде не так страшно? 873 01:03:07,533 --> 01:03:10,620 Звісно. Я буду найпрекраснішою янголицею. 874 01:03:21,172 --> 01:03:22,006 У чому річ? 875 01:03:23,883 --> 01:03:24,717 Гаразд. 876 01:03:25,676 --> 01:03:26,636 Зробиш так. 877 01:03:31,057 --> 01:03:32,058 Але наразі 878 01:03:34,143 --> 01:03:35,228 налітаймо. 879 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Що? 880 01:03:49,158 --> 01:03:50,243 Будемо їсти 881 01:03:51,452 --> 01:03:52,453 й будемо сильними. 882 01:04:03,965 --> 01:04:05,132 ЧУСОН ТЕК 883 01:04:06,342 --> 01:04:08,928 Набраний вами номер не обслуговується… 884 01:04:15,852 --> 01:04:20,064 ЧУСОН ТЕК 24 885 01:04:20,147 --> 01:04:23,150 ЗАЧИНЕНО 886 01:04:23,234 --> 01:04:25,570 ВІДНОВЛЕННЯ ДАНИХ ЧУСОН ТЕК 24 887 01:04:27,113 --> 01:04:29,323 МИ ЗАЧИНИЛИСЯ З ОСОБИСТИХ ПРИЧИН 888 01:04:29,407 --> 01:04:31,284 Так. Ідеально. 889 01:04:33,286 --> 01:04:35,913 Це північний захід. 890 01:04:35,997 --> 01:04:39,792 Це напрямок, який керує грошима, успіхом та удачею. 891 01:04:39,876 --> 01:04:42,670 Добре, що ви повісили таку енергійну картину 892 01:04:42,753 --> 01:04:43,713 тут. 893 01:04:43,796 --> 01:04:46,340 Знайшла свого власника. Тут вона краще виглядає. 894 01:04:47,884 --> 01:04:50,428 Ви зробили мені грандіозний подарунок. 895 01:04:50,511 --> 01:04:52,263 Як я можу вам віддячити? 896 01:04:53,681 --> 01:04:54,599 Немає потреби. 897 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 Я подарував її на знак великої поваги. 898 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 Авжеж. 899 01:04:59,353 --> 01:05:01,564 Щодо того курортного комплексу… 900 01:05:01,647 --> 01:05:05,735 Я чув, що консультаційна фірма перевіряє придатність та прибутковість. 901 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Чоловік моєї онучки порадив це зробити. 902 01:05:09,113 --> 01:05:10,698 Я радий. Добре бути впевненим. 903 01:05:10,781 --> 01:05:13,492 Я розмовляю і з іншими компаніями, тому жодного тиску. 904 01:05:14,493 --> 01:05:19,916 Що? З іншими компаніями? Кажуть, голова Йом заклопотаний останнім часом. 905 01:05:19,999 --> 01:05:21,417 Ви і з ним розмовляєте? 906 01:05:21,500 --> 01:05:23,961 Боже, сподіваюся, голова Йом 907 01:05:24,045 --> 01:05:27,381 не вкраде в нас цю нагоду. 908 01:05:27,465 --> 01:05:28,633 Цього не можна допустити. 909 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 -Пане. -У чому річ? 910 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Скільки грошей привласнив пан Сон? 911 01:05:38,017 --> 01:05:39,226 Тринадцять мільярдів вон. 912 01:05:39,310 --> 01:05:41,062 І ніхто не знав? 913 01:05:42,021 --> 01:05:43,648 -Увесь цей час? -Мені шкода. 914 01:05:43,731 --> 01:05:45,191 Він писав зарплати працівників 915 01:05:45,274 --> 01:05:47,902 вищими, ніж зазвичай, або підганяв фінансові відомості 916 01:05:47,985 --> 01:05:50,196 під депозитні сертифікати. 917 01:05:50,279 --> 01:05:52,073 Він триматиме рота на замку? 918 01:05:52,156 --> 01:05:55,117 Наші адвокати присутні під час допиту в прокуратурі. 919 01:05:55,201 --> 01:05:57,411 Він не розповість ні душі. 920 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Але ось у чому проблема. 921 01:06:00,539 --> 01:06:04,168 Сума тут чимала, тому будуть задіяні високопосадовці. 922 01:06:04,251 --> 01:06:07,630 Тебе теж можуть викликати, тому варто бути готовим. 923 01:06:07,713 --> 01:06:11,884 Але, звісно, наша юридична фірма зробить усе, щоб цьому завадити. 924 01:06:11,968 --> 01:06:12,802 Помджуне. 925 01:06:12,885 --> 01:06:13,844 Так, батьку. 926 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Тут річ 927 01:06:16,722 --> 01:06:18,099 не в пані Соні. 928 01:06:18,182 --> 01:06:19,141 Вони полювали на мене! 929 01:06:20,142 --> 01:06:21,268 Хто, в біса, це зробив? 930 01:06:22,770 --> 01:06:24,689 Хто розповів про це в прокуратурі? 931 01:06:25,648 --> 01:06:28,484 Це мав бути хтось дуже близький до тебе. 932 01:06:29,360 --> 01:06:30,194 Я знайду хто. 933 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 Вони заплатять за це. 934 01:06:36,158 --> 01:06:36,993 Господи. 935 01:06:42,623 --> 01:06:43,582 Що це? 936 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Що там? 937 01:06:48,796 --> 01:06:51,173 Передавач пристрою підслуховування VOX. 938 01:06:51,257 --> 01:06:55,052 Активується тільки певним рівнем шуму або людським голосом. 939 01:06:55,136 --> 01:06:58,180 Який нахаба це зробив? 940 01:06:58,889 --> 01:07:00,683 Враховуючи розмір пристрою, 941 01:07:00,766 --> 01:07:04,520 мабуть, ми знайдемо мікрохвильовий приймач у радіусі двох кілометрів. 942 01:08:01,577 --> 01:08:03,996 Можемо переказати 30 мільярдів на рахунок пана Чіна. 943 01:08:04,080 --> 01:08:07,291 Продати акції під чужими іменами й надіслати їх малими партіями. 944 01:08:07,374 --> 01:08:09,710 Так, зроби це й сповісти пана Чіна. 945 01:08:09,794 --> 01:08:10,753 -Зачекайте. -Так, пане. 946 01:08:10,836 --> 01:08:12,546 Чому це було в кабінеті Хюнву? 947 01:08:14,548 --> 01:08:16,258 Ще щось знайшли? 948 01:08:16,342 --> 01:08:18,135 У пана Пека в кімнаті був сейф. 949 01:08:19,720 --> 01:08:20,721 Відчиніть його. 950 01:08:30,481 --> 01:08:31,690 Чому з тобою немає зв'язку? 951 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Ти знаєш, що вчора сталося? 952 01:08:34,110 --> 01:08:36,946 У кабінеті твого дідуся знайшли жучок. 953 01:08:37,029 --> 01:08:38,364 Він уже на межі, 954 01:08:38,447 --> 01:08:40,741 його фіндиректора звинуватили в розтраті. 955 01:08:40,825 --> 01:08:42,451 -І що? -«І що?» 956 01:08:42,535 --> 01:08:45,121 Твій чоловік установив жучок. 957 01:08:47,790 --> 01:08:48,624 У тебе є докази? 958 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Саме тому я телефоную. 959 01:08:50,835 --> 01:08:52,962 Ми знайшли приймач у його кімнаті. 960 01:08:53,045 --> 01:08:56,090 Будь-хто міг його там сховати, коли нас не було. 961 01:08:56,173 --> 01:08:57,842 Будинок багато днів порожній. 962 01:08:58,801 --> 01:08:59,677 Ви всі дурні? 963 01:08:59,760 --> 01:09:01,470 Не ставай на його бік. 964 01:09:01,554 --> 01:09:05,933 Мені здавалося дивним, що Хюнву був проти бізнес-ідеї Сучхоля. 965 01:09:06,016 --> 01:09:09,353 Перевірте камери спостереження, перш ніж звинувачувати його. 966 01:09:11,063 --> 01:09:12,314 МАМА 967 01:09:24,618 --> 01:09:26,871 Бачиш? У тебе є тільки я, еге ж? 968 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 Просто визнай це. 969 01:09:27,955 --> 01:09:30,499 Так, я тут. 970 01:09:31,250 --> 01:09:33,252 Майстерня зачинена. 971 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Ні, назавжди. Вони зачинилися. 972 01:09:37,173 --> 01:09:38,215 Що ти їм дав? 973 01:09:38,299 --> 01:09:39,800 Тоді глянь через дорогу. 974 01:09:39,884 --> 01:09:40,843 Моє авто там. 975 01:09:40,926 --> 01:09:42,136 ГРОМАДСЬКА АВТОСТОЯНКА 976 01:09:42,219 --> 01:09:44,722 Що? Правду кажеш. 977 01:09:44,805 --> 01:09:45,890 Чому ти тут став? 978 01:09:45,973 --> 01:09:47,850 Ключ на передньому правому колесі. 979 01:09:51,770 --> 01:09:52,813 Що відбувається? 980 01:09:52,897 --> 01:09:56,025 Надішли мені карту пам'яті з мого реєстратора. 981 01:09:56,108 --> 01:09:59,111 І дізнайся, коли зачинили майстерню. 982 01:09:59,820 --> 01:10:01,197 Розслідування? Із підозрюваним? 983 01:10:01,280 --> 01:10:03,532 Щось таке. Заздалегідь дякую. 984 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 Може, я адвокат із розлучень, 985 01:10:06,035 --> 01:10:08,245 та я хотів працювати над кримінальними справами. 986 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Не хвилюйся. 987 01:10:25,971 --> 01:10:26,889 Куди ти ходив? 988 01:10:28,098 --> 01:10:29,058 Декому дзвонив. 989 01:10:30,017 --> 01:10:30,851 У чому річ? 990 01:10:31,435 --> 01:10:32,770 Я телефонував Янгі. 991 01:10:34,480 --> 01:10:36,232 Тобі ще хтось телефонував? 992 01:10:37,524 --> 01:10:38,609 Хто саме? 993 01:10:39,401 --> 01:10:41,779 Моя мама або інші. 994 01:10:43,781 --> 01:10:45,950 Не відповідай на виклики від моїх рідних. 995 01:10:46,659 --> 01:10:47,701 Чому? 996 01:10:47,785 --> 01:10:48,702 Просто не відповідай. 997 01:10:50,829 --> 01:10:51,997 ТЕЩА 998 01:10:59,672 --> 01:11:01,090 Не відповідай. 999 01:11:01,799 --> 01:11:04,510 Мені не можна хвилюватися, коли роблять ін'єкції. 1000 01:11:05,761 --> 01:11:07,638 ВИМКНУТИ 1001 01:11:18,816 --> 01:11:20,734 Це Мо Сильхі. 1002 01:11:20,818 --> 01:11:22,111 Це О Сунйон. 1003 01:11:22,778 --> 01:11:24,905 Що ви кажете? Це Сильхі. 1004 01:11:26,615 --> 01:11:29,618 Це О Сунйон, яка померла тридцять років тому. 1005 01:11:31,412 --> 01:11:37,084 То ця О Сунйон померла 30 років тому. 1006 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 -І це насправді Мо Сильхі? -Саме так. 1007 01:11:41,880 --> 01:11:44,675 Тоді де справжня Мо Сильхі? 1008 01:11:44,758 --> 01:11:46,760 Я не знаю. Однак… 1009 01:11:51,473 --> 01:11:55,102 Сунйон арештували за перелюб за три роки до її смерті, 1010 01:11:55,185 --> 01:11:57,438 і вона народила за ґратами. 1011 01:11:59,606 --> 01:12:00,482 У неї була дитина? 1012 01:12:03,485 --> 01:12:04,320 Неймовірно. 1013 01:12:04,403 --> 01:12:06,822 УВ'ЯЗНЕНА НА 4 МІСЯЦІ ВАГІТНОСТІ НАРОДИЛА ХЛОПЧИКА 1014 01:12:09,867 --> 01:12:12,286 Батьку, треба зачекати, коли приїде Хюнву. 1015 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Тихо! 1016 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Що? 1017 01:12:30,346 --> 01:12:32,348 -Як він сміє? -Що це? 1018 01:12:39,897 --> 01:12:41,065 УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ 1019 01:12:41,148 --> 01:12:41,982 Господи. 1020 01:12:42,066 --> 01:12:43,942 ПІДПИСАЛИ ПЕК ХЮНВУ ХОН ХЕІН 1021 01:12:51,950 --> 01:12:52,993 Мені треба молитися? 1022 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Результати терапії будуть завтра. 1023 01:12:58,415 --> 01:13:01,210 Мені знадобиться вся можлива удача. 1024 01:13:04,254 --> 01:13:05,547 Чому там така довга черга? 1025 01:13:07,257 --> 01:13:08,425 Поглянемо? 1026 01:13:09,134 --> 01:13:10,844 Ти не любиш стояти в черзі. 1027 01:13:11,762 --> 01:13:13,555 Авжеж, я такого не роблю. 1028 01:13:14,515 --> 01:13:17,976 Я б почувалася звичайною людиною. Ненавиджу таке. 1029 01:13:18,060 --> 01:13:19,144 Але? 1030 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 Але… 1031 01:13:20,729 --> 01:13:22,189 як не дивно, 1032 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 я хочу хоч раз бути звичайною. 1033 01:13:25,776 --> 01:13:30,697 Я хочу чекати в черзі й сподіватися, що в них ще залишиться 1034 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 кебаб для мене. 1035 01:13:36,203 --> 01:13:37,371 То ставай у чергу. 1036 01:13:37,955 --> 01:13:38,956 Я зараз повернуся. 1037 01:14:10,988 --> 01:14:13,157 Хочете купити один чотирилисник? 1038 01:14:14,491 --> 01:14:15,409 Ні. 1039 01:14:16,493 --> 01:14:18,036 -Усі. -Усі? 1040 01:14:18,120 --> 01:14:19,121 Так. 1041 01:14:22,916 --> 01:14:24,042 Їй знадобиться… 1042 01:14:26,503 --> 01:14:27,880 уся можлива удача. 1043 01:14:34,511 --> 01:14:36,138 Досі не можеш додзвонитися до них? 1044 01:14:36,763 --> 01:14:39,183 Ні, їхні телефони вимкнені. 1045 01:14:39,892 --> 01:14:41,935 -Боже. -Розлучення? 1046 01:14:42,853 --> 01:14:44,730 Я розпитала про нього, 1047 01:14:44,813 --> 01:14:47,191 і цими днями він найчастіше зустрічався з другом, 1048 01:14:47,274 --> 01:14:50,944 адвокатом з розлучень Кім Янгі. 1049 01:14:51,695 --> 01:14:54,156 Це може бути нічого, але тут є дещо більше. 1050 01:14:54,239 --> 01:14:56,325 Пан Кім працює… 1051 01:14:56,408 --> 01:14:58,368 -В «Аполлоні». -Що? 1052 01:14:59,328 --> 01:15:01,997 Це юридична фірма голови Йома? 1053 01:15:02,080 --> 01:15:05,167 Так, тому я хвилююся, що пан Пек міг передати 1054 01:15:05,250 --> 01:15:06,960 файл з прослуховуванням йому. 1055 01:15:07,044 --> 01:15:11,798 Це має означати, що Хюнву був інформатором, так? 1056 01:15:11,882 --> 01:15:14,593 Не роби поспішних висновків. 1057 01:15:14,676 --> 01:15:15,511 Вона має рацію. 1058 01:15:15,594 --> 01:15:18,889 Хюнву нічого не знає про таємний фонд. 1059 01:15:18,972 --> 01:15:21,016 Я не хочу цього чути. Телефонуйте їм. 1060 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Нехай негайно повертаються додому! 1061 01:16:09,606 --> 01:16:12,526 ХЮНВУ ХЕІН 1062 01:16:14,027 --> 01:16:15,028 Я знайшов. 1063 01:16:16,405 --> 01:16:17,531 Він був тут. 1064 01:16:33,922 --> 01:16:35,382 -То скільки залишилося? -П'ять. 1065 01:16:35,465 --> 01:16:38,385 -Гаразд, я візьму всі. -Добре. 1066 01:16:38,468 --> 01:16:39,720 Ви серйозно? 1067 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 Агов. 1068 01:16:41,305 --> 01:16:43,890 Серйозно? Що залишиться мені, якщо ви заберете всі? 1069 01:16:43,974 --> 01:16:47,102 Вибачте, але я прилетів сюди аж зі Штатів, щоб їх з'їсти. 1070 01:16:47,185 --> 01:16:50,147 Ви маєте уявлення, скільки коштує квиток на літак? 1071 01:16:50,230 --> 01:16:53,650 І ви кажете, що я не можу з'їсти навіть ці п'ять? 1072 01:16:55,652 --> 01:16:56,653 А якщо 1073 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 мій лікар сказав мені, що мені жити тільки три місяці? 1074 01:17:03,410 --> 01:17:06,371 Але місяць уже минув. 1075 01:17:07,706 --> 01:17:10,083 Коли я взагалі повернуся в Німеччину? 1076 01:17:10,167 --> 01:17:13,170 Коли я зможу це знову з'їсти? 1077 01:17:31,730 --> 01:17:33,690 МАМА 1078 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 ТАТО 1079 01:17:48,288 --> 01:17:49,289 Хюнву. 1080 01:17:50,957 --> 01:17:51,958 Я взяла. 1081 01:18:02,177 --> 01:18:04,763 Що це? Що він тримає? 1082 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 МАМА НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1083 01:18:43,218 --> 01:18:45,887 Хеін, я знайшов його. Ідучи сюди… 1084 01:19:07,826 --> 01:19:10,620 УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ 1085 01:19:14,082 --> 01:19:15,375 Скажи мені, що це неправда. 1086 01:19:16,960 --> 01:19:18,253 Скажи. 1087 01:19:19,671 --> 01:19:21,089 Запереч. 1088 01:19:23,425 --> 01:19:25,218 -Хеін… -Скажи. 1089 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 Скажи, що це неправда. 1090 01:19:30,098 --> 01:19:31,767 Скажи, що це не ти. 1091 01:19:42,486 --> 01:19:43,320 Ні. 1092 01:19:47,741 --> 01:19:49,493 Це я. 1093 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 Пробач, що не міг сказати тобі. 1094 01:21:11,741 --> 01:21:15,912 ЕПІЛОГ 1095 01:21:17,372 --> 01:21:19,624 -Усе гаразд. Візьміть. -Пане Пек… 1096 01:21:19,708 --> 01:21:20,584 Справді, усе гаразд. 1097 01:21:20,667 --> 01:21:22,210 Але я… 1098 01:21:32,178 --> 01:21:34,097 Я маю водія. 1099 01:21:50,113 --> 01:21:51,448 Зачекайте. Повільніше. 1100 01:21:51,531 --> 01:21:52,365 Вибачте? 1101 01:21:52,949 --> 01:21:54,075 Трохи повільніше. 1102 01:22:34,240 --> 01:22:39,287 Ти радієш, коли бачиш когось здалеку. Постійно думаєш про цю людину. 1103 01:22:39,371 --> 01:22:42,123 Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити. 1104 01:22:42,207 --> 01:22:45,168 Якщо ти таке робив уперше, тоді це твоє перше кохання. 1105 01:22:54,761 --> 01:22:56,596 Пане, прошу, їдьте за автобусом. 1106 01:22:57,222 --> 01:22:58,056 Вибачте? 1107 01:22:58,682 --> 01:23:00,266 Цей автобус перетне міст. 1108 01:23:00,350 --> 01:23:01,935 Це нічого. Їдьте за ним. 1109 01:24:26,978 --> 01:24:29,898 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1110 01:24:57,967 --> 01:24:59,094 Ти все віддала? 1111 01:25:01,471 --> 01:25:03,431 Що будеш робити? Зроби щось, якщо можеш! 1112 01:25:04,140 --> 01:25:06,267 Годі ігор. Ти мені огидний. 1113 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Він поставив жучків у твоїй кімнаті. 1114 01:25:09,813 --> 01:25:11,397 Але я можу на них не зважати. 1115 01:25:11,481 --> 01:25:12,732 Чого це? 1116 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 Вона знає про розлучення. 1117 01:25:14,734 --> 01:25:16,361 Це зроблять аудитори. 1118 01:25:16,444 --> 01:25:18,530 Тебе безжально виженуть. 1119 01:25:18,613 --> 01:25:21,574 -Він послав квіти якійсь Кім Мінчі. -Де вона зараз? 1120 01:25:21,658 --> 01:25:22,951 Як нахабно. 1121 01:25:23,034 --> 01:25:25,870 Що, як його заміню я? 1122 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Але прошу, тримайся подалі від Юн Инсуна. 1123 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька