1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 13. EPIZODA 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Ovo je naša kuća. Dođite. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 U redu. Ovo je moja tajna soba. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 U redu. Što mislite? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Prazna je. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Pogledajte. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Izgleda kao da su nešto pomicali. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Tragovi se čine svježi. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Ajme, moj dragi tata. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Ovdje ga je sakrio, ali sigurno ga se dočepala ona kuja. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Nije čak ni djeci rekao za ovu tajnu sobu. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Jeste li ga dostojno ispratili? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Ti si kriva, zar ne? Ubila si našeg oca. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 -Zašto bih? -Nisi ga više trebala. 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 Nakon što si mu uzela novac. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Gdje je? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Ne znam o čemu govoriš. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Otac ti je mrtav, a još želiš njegov novac. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 -Tvoj jadni otac. -Prestani s glupostima! 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Odmah napusti kuću. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Više ne smiješ biti ovdje. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Ovdje zakonito stanujem. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Ako me želite izbaciti, trebate sudski nalog. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Zar to ne znaš, odvjetniče Baek? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Istina je? Ne možemo je izbaciti? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Postoji postupak, ali morat ćeš otići. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 To ćemo još vidjeti. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Vraćamo se ovamo. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 -Svejedno ćeš ostati? -Zašto ne bih? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Živimo zajedno 20 godina. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Rekli ste da smo obitelj. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 -Ali… -Kako želiš. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Uskoro ćemo se vratiti. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Hoćeš li moći to podnijeti? 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Djede? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Volio bih razgovarati s tobom 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 uživo. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 No svejedno, 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 drago mi je da mogu bar ovako. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Hvala ti. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 S vremena na vrijeme nakratko dođem k sebi 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 kao podrum u koji uđe svjetlost. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Ali ne mogu ništa učiniti. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Ne sjećam se mnogo toga. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Samo znam da jako žalim. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Cijeli sam život trčao za novcem. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Radio sam sve što sam mogao 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 da zadržim novac koji sam prikupio. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Protratio sam većinu života na to. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Što mi je preostalo? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Želim da svi znate da žalim 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 zbog života kakav sam vodio. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 BIVŠI PREDSJEDNIK HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Nadam se da ćete vi živjeti drukčije. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Zaista se nadam 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 da se nećete osvrtati sa žaljenjem 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 na kraju puta. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Tata… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Tata… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Sve vas volim. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 I… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 žao mi je. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Moraš jesti iako nisi gladna. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Želiš li ući u auto ako ti je hladno? 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Dobro sam. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Čudan je 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 ovo osjećaj. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Imam osjećaj kao da sam na probi. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Na probi? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 Na probi za smrt. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Nisam znala 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 da je sprovod tako složen. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 Iskopaju rupu u zemlji, u nju stave lijes, 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 pojedu juhu u šatoru i tuguju pored groba. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kad dođe vrijeme, 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 svi odu kući. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 A ja ću ostati sama. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Tri mjeseca života, koliko su mi prognozirali, 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 već su prošla. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Mogla bih umrijeti već danas. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Ali moja bi obitelj onda opet tugovala. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 To ne bi 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 bilo dobro za njih, zar ne? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 To te 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 brine? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Da će obitelj opet tugovati? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Ne. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Razmišljala sam o tome da želim živjeti. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Sunčano je. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Oblaci su divni i ptičice pjevaju. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Svijet je iritantno predivan. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Naravno da želim živjeti. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 PROVJERA IDENTITETA 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Kako si ga našla? 98 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 ZABAVNI PARK „DREAMLAND” 99 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 U redu. Ovo je moja tajna soba. 100 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme… 101 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Hvala. 102 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Rekla sam ti. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Voljela sam te na svoj način. 104 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Ovaj će te novac štititi. 105 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Kći mu je bolesna, 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 a sad mu je umro i otac. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Gospodin Hong sigurno je shrvan. 108 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Da. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Ali stvari su se poboljšale za njegovu obitelj 110 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 nakon predsjednikove smrti. 111 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 -Zaista? -Ajme. 112 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Poslušaj me. 113 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Gledaj. 114 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Predsjednik Hong dao je 21 % dionica 115 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 toj ženi, Moh Seul-hee. 116 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Ali on je sad mrtav. 117 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 -Dionice je dobila obitelj. -Kužim. 118 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung imao je 59,1 % dionica. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Ali sad ih ima 38,1 %. 120 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Rodbina će dobiti natrag svoje zamrznute dionice. 121 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 -Onda će imati 34,7 % dionica. -Kužim. 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Razlika će biti 3,4 %. 123 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 -To je blizu. -Da. 124 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Kako znaš sve to? 125 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 -Ja sam član kluba. -Kojeg kluba? 126 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Kluba malih dioničara Queensa. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Napeto iščekujemo rezultate svađe među rukovodstvom. 128 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Zašto? 129 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Znam da sam proračunat, 130 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 ali što misliš? 131 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 -Što će biti s Hyun-wooom? -Što? 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Budimo iskreni. Trudi se 133 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 iz sve snage da im pomogne nakon svega što je bilo. 134 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Možda će mu nekako zahvalliti. 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Možda će mu dati dionice ili ga imenovati direktorom. 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Ne tražim mnogo, 137 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 ali možeš li mi učiniti uslugu? 138 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Naravno. 139 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Kakvu? 140 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Ako te netko pita tko ti je otac, 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 nemoj im reći da sam ja. 142 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Zaboga. 143 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Zašto ne? 144 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Zašto ne? Hej, čekaj me. 145 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Hvala na svemu. 146 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Nema na čemu. 147 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Bit će bolje kad se vratite u Seoul. 148 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Misliš? 149 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Vidiš… 150 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Ovi kakiji 151 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 nekad su bili jako gorki. 152 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Ali postoji način kako promijeniti ovo gorko voće. 153 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 -Da postane slatko. -Kako? 154 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Treba ga namakati. 155 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Preliješ ih sojuom, 156 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 zamotaš i pustiš da odstoje. 157 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Onda postanu slatki. 158 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Evo. Probaj. 159 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Slatko je. 160 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Život može biti gorak poput ovih kakija. 161 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Život je ionako gorak, 162 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 zamisli još da dodaš gorki soju. 163 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 To bi bilo nepodnošljivo. 164 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Ali ako izdržiš, 165 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 život će opet postati sladak. 166 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 To te motivira da ostaneš snažan. 167 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Zar ne? 168 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Da. 169 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Dođi i popij piće s nama. 170 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 U redu. 171 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 MEĐUNARODNI POZIV 172 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Zovu me iz Njemačke. Ispričavam se. 173 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Halo? 174 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Naš je laboratorij razvio kiruršku metodu 175 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 pomoću ultrazvuka C2R u kombinaciji s mikromjehurima, 176 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 koja je savršena za pacijente poput gđe Hong 177 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 koji ne mogu imati kraniektomiju 178 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 zbog raširenosti tumora po mozgu. 179 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Ne možemo jamčiti potpuni oporavak, 180 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 ali nedavno smo imali uspješan ishod koristeći ovaj postupak u sličnom slučaju. 181 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Međutim… 182 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Znači, ona može ići na operaciju? 183 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Da. 184 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Hvala Bogu. 185 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Njezin je slučaj težak jer joj ne mogu operirati mozak. 186 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Ali mogu uništiti stanice tumora 187 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 visokointenzivnim ultrazvukom. 188 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Nedavno su imali uspješan slučaj. 189 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Dobro je. Ide nabolje. 190 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Hvala, Hyun-woo. Zna li Hae-in? 191 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 -Moram joj reći. -Međutim… 192 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Postoji problem. 193 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Zaboga, Hae-in. Ovo je poput sna. 194 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Bože, ovo je sigurno poklon 195 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 od oca. 196 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Je li istina? 197 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 -Može na operaciju? -Da. 198 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Tako mi je drago. 199 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Zaboga. 200 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Zahvalna sam. 201 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Čestitam. 202 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Čestitam, dušo. 203 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Kako su ti se javili? E-mailom? Mobitelom? 204 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Videopozivom? 205 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Nazvali su me. 206 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Telefonski poziv? 207 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Nisu to valjda bili prevaranti? 208 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Ne, nisu. 209 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Shvaćam. 210 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 U redu. Laku noć. 211 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Siguran si da operacija pomaže u slučajevima poput mojega? 212 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Da. 213 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Siguran sam. 214 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Razumijem. 215 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 A datum? 216 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Reci im da mogu odmah. 217 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Jesam. 218 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Onda dobro. 219 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Želiš reći 220 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 da će mi operacija 221 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 spasiti život? 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Zna li Hae-in? 223 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Moram joj reći. 224 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Međutim… 225 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 Postoji problem. 226 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 Oštetit će dio hipokampusa. 227 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 -Tijekom postupka. -I? 228 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Velika je šansa… 229 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 da će izgubiti dugoročno pamćenje. 230 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Samo malo. 231 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Što to govoriš? 232 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Mogla bi zaboraviti sve 233 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 što se zbilo prije operacije. 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Ali to nam je jedina šansa 235 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 ako želimo 236 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 da ostane živa. 237 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Leukociti joj ne rastu dovoljno brzo, 238 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 pa ne može na klinički test. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Više nemamo vremena. 240 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Možda odbije operaciju 241 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 kad čuje za nuspojave. 242 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Ali što 243 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 ako joj ponestane vremena? 244 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Šuti o ovome. 246 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Odvedi je u Njemačku pa je ondje uvjeravaj. 247 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Preklinjem te. 248 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Treba na operaciju kako bi ostala živa. 249 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Onda ću živjeti? 250 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Što je? 251 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Da, hoćeš. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Ne brini se. 253 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 U redu. 254 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Laku noć. 255 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 256 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 U redu je. 257 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Dobro sam, zaista. 258 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Dugo se već nisam dobro osjećala. 259 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Ovo su suze radosnice. 260 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Da, znam. 261 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Osjećam se 262 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 kao da sam se probudila iz noćne more. 263 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Sad si dobro. 264 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Hajdemo u krevet. 265 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Dobro jutro. 267 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Dobro jutro. 268 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Danas ne moraš na posao? 269 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Ne. 270 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Onda ćemo se družiti. 271 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Može. 272 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 POSTAJA GURANG-RI 273 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 PRODAJA KARATA 274 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Dvije karte. 275 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 U redu. 276 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 -U redu, dobro. -Molim? 277 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 Ovo nam je prvo putovanje nakon medenog mjeseca. 278 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 U pravu si. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Previše sam radila. 280 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Nakon operacije često ćemo ići na izlete. 281 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Obećaj. 282 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 U redu. 283 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Slušaj. 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Pripremam se da sve prođe glatko. 285 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Znaš da zato pijem samo cijeđeni sok? 286 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Znam. Što si htjela reći? 287 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Nisam to planirala, 288 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 ali postoje tri stvari koje sam ti tajila. 289 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Tri? 290 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Reći ću ti ih prije operacije. 291 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Danas ću ti reći jednu. 292 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 U redu. Koju? 293 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Rekao si 294 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 da si našao ovaj MP3 player. 295 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Jesam. 296 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Moj je. 297 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 -Molim? -Vidiš ovo „H”? 298 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Znači „Hae-in”. 299 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Izgubila sam ga na školskom igralištu prije odlaska u Ameriku. 300 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 I gle gdje je završio. 301 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Nije moguće. 302 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Jest. 303 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Ne vjerujem. 304 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Dogodilo nam se nešto nevjerojatno. 305 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Možda tebi to ne znači mnogo 306 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 jer ti tada nisam ništa značila. 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Ne, griješiš. 308 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Slušaj. Zapravo… 309 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Ne boj se. 310 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Ne ljutim se na tebe. Zašto? 311 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Jer više nisam ona stara. 312 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Uskoro ću se opet roditi. 313 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Bit ću optimistična osoba 314 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 i vidjet ću samo dobro. 315 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Je li? 316 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Da. 317 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Ovaj MP3 player živi je svjedok naše povijesti. 318 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Usredotočit ću se na ono pozitivno. 319 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 To je dobro. 320 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung mi je rekao 321 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 kako me davno spasio 322 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 i pravio se da je to bila sudbina. 323 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Molim? Sudbina? 324 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Ajme. 325 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Zar je poludio? Kako se usuđuje to reći? 326 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Pa što? Mi imamo svoju filmsku priču. 327 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Kad sam te vidjela na igralištu, 328 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 pomislila sam: „Ovaj zgodni tip ide u moju školu? 329 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 Ne mogu vjerovati da odlazim. 330 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Osjećam se grozno.” 331 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 To sam pomislila. 332 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Crne balerinke. 333 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Nosila si 334 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 crne balerinke. 335 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Imala si bijele čarape 336 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 i blijedo lice. 337 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Kosa ti je bila vezana u konjski rep. 338 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Tada sam često nosila konjski rep. 339 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Čim sam te vidio, pomislio sam: 340 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 „Našao sam je. 341 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Djevojku iz snova.” 342 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Od idućeg sam te dana posvuda tražio. 343 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Nisam vidio što ti piše na pločici s imenom. 344 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 -Zbilja? -Da. 345 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Bila si poput Pepeljuge. 346 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Ostavila si samo svoj MP3 player. 347 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 To me izluđivalo. 348 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 A pogledaj nas sad. 349 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Opet smo se sreli, vjenčali… 350 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 I razveli, ali svejedno. 351 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 Ovo je prava sudbina. 352 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 U redu. 353 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Kad sam već tvoja žena iz snova, 354 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 a ovo je sudbina, 355 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 odsad nadalje… 356 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Nisam znala… 357 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 da je taj izraz tako lijep. 358 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Zaplakat ću. 359 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Mislila sam da neću biti dio tvoje budućnosti. 360 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Sad imamo zajedničku budućnost. 361 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Kad smo već kod toga… 362 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 Povući ću razvod. 363 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Čemu takav izraz? 364 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Drži se te odluke. 365 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Vodim robnu kuću. 366 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Mrzim kupce koji vraćaju robu i traže povrat novca. 367 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Sad se ne možeš predomisliti. 368 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 Čak i ako jednog dana shvatiš 369 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 da me više ne voliš. 370 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Predomišljanje nije opravdan razlog za povrat. To se podrazumijeva. 371 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Čak i ako se 372 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 posvađamo 373 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 i dosadim ti… 374 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Čak i ako zaboraviš ovo obećanje, 375 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 ne možeš se predomisliti. 376 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 I dalje ću biti uz tebe. 377 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 U redu. Dobro. Neka ti bude. 378 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Prestani brbljati. 379 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Nadraže mi je 380 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 kad mogu samo slušati otkucaje tvog srca. 381 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Malo sam računala. 382 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Pet posto je 45 milijardi vona. 383 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 No tražim samo 40 milijardi. 384 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Ispred me čeka auto ako dobijem gotovinu. 385 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 -Veliki. -Ti si kamatarka? 386 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Moguće je da zvučim grubo, 387 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 ali možda sam ovakva zbog naše povijesti. 388 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Nekoliko su me puta izdali iako sam obavila posao. 389 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Pogledaj. 390 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 391 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset… 392 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Svaka čast, gospođo. 393 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Prelijepo lice, elokventna i karizmatična. 394 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Rijetko je imati sve. 395 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Želim živjeti mudro poput vas. 396 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 -Obustavljam isplatu. -Molim? 397 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Moći ćeš trošiti novac kad ti to dopustim. 398 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Gospođo. 399 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Ti si ovakva zbog naše povijesti? 400 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 I ja sam. I mene su izdali nekoliko puta. 401 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 -Gledaj. -Maknut ću zabranu. 402 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 Kad budem zadovoljna tvojim poslom. Onda ćeš ga dobiti. 403 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Zaboga. 404 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Baš ste pametni. 405 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Mama! 406 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Što je ovo? Nije još sezona izrade kimchija! 407 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Hae-inina obitelj odlazi, a nemam im što dati. 408 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Dat ću im ekstrakt kruške i kimchi. 409 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Ovo je previše. 410 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Dat ću i susjedima 411 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 i starijim osobama. 412 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Ne možeš ovo sama raditi. 413 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Onda idi po rukavice i pomozi mi. 414 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Ali ovim rukama zarađujem za život. 415 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Pomoći ću ti. 416 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 -Da narežem rotkvicu? -Može, super. 417 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Ajme, brza je. 418 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Zna sjeckati. 419 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Fantastično je sjeckala. 420 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 -Kužim. -Kužim. 421 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 -I hrabra je. -Zašto? 422 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hej. 423 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Misliš da ću te zbog ovoga primiti natrag? 424 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Ne očekujem to od tebe. 425 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Otići ću kad završim s poslom. 426 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Ne brini se, majko. 427 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 I dalje me tako zoveš. 428 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Zafrkavaš me? Ne zovi me tako. 429 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Ali voljela bih. 430 00:35:57,697 --> 00:35:58,573 Molim? 431 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Ti si prva osoba koju sam zvala „majko”. 432 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Pusti me da nastavim. 433 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 -Izvoli. -Hej. 434 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 -Gotova si? -Još nešto? 435 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 To je dovoljno. 436 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Nasjeckat ću mladi luk. 437 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Nevjerojatno. 438 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 -Sviđa mi se. -Zašto? 439 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Sviđa mi se što nije uplašena i otvoreno razgovara 440 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 sa svojom svekrvom. 441 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 442 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Dođi i sjedni. Sve su čule 443 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 za tvoju operaciju i sretne su zbog tebe. 444 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Sretna sam. 445 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 -Drago mi je. -Sve je ispalo dobro. 446 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Hvala. 447 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Nego, 448 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 što to radite? 449 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Jesi li već ovo radila? Bojila nokte balzamom? 450 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 -Nisam. -Postoji legenda. 451 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 Ako boja ostane do prvog snijega, obistinit će se prva ljubav. 452 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Zato Bang-sil boji nokte na jesen, a ne na ljeto. 453 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Baš romantično. 454 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Zapravo, mislim da ima skriveni motiv. 455 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Ne bih rekla da je skriven. 456 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 On je razveden. 457 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 -Hej. -Nisam prije to osjećala. 458 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 Ali u posljednje se vrijeme često srećemo. 459 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Moji osjećaji… 460 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Začepi. 461 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 -Dosta je. -Prestani. 462 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 -Zašuti. -Oprosti. 463 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Pretjerala sam. Nadam se da se niste uvrijedili, gđo Hong. 464 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 -Zašto bih se uvrijedila? -Vidite… 465 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo mi se često udvarao 466 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 u crkvi dok je bio srednjoškolac. 467 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Kad je to radio? 468 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Nisi znala? 469 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 U crkvi su znali dijeliti grickalice 470 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 i uvijek bi mi dao više 471 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 pred svima. 472 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Zato što si uvijek jela tuđe grickalice. 473 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, nemoj pogrešno shvatiti. 474 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Ne govori gluposti, Bang-sil. 475 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Do prvog snijega? 476 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 -Gledaj. -Balzam? 477 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Nije tako jednostavno. 478 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 -Nego? -Simbol je mojeg uzbuđenja. 479 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 Zbog prvog snijega. Mislila sam da ga neću dočekati. 480 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Mislila sam da neću dočekati zimu, 481 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 a kamoli prvi snijeg. 482 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Ali to je sad moguće. 483 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Naravno. 484 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 I obistinit će se ako se boja do tada ne izbriše. 485 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 -Što to? -Moja prva ljubav. 486 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Pod „prva ljubav” 487 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 misliš na tipa iz autobusa ili taksija od maloprije? 488 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Sretan si kad ih promatraš izdaleka. Stalno misliš na njih. 489 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Ideš zaobilaznim putem kako bi ih opet sreo. 490 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Gledala si ga izdaleka. 491 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Stalno si mislila na njega. 492 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Išla si zaobilaznim putom da ga opet vidiš. 493 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Tog gada? 494 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Zašto ga proklinješ? 495 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Dobro. 496 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 -Tog tipa? -Da. 497 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Nadam se da će ove godine 498 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 ranije pasti snijeg. 499 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, čak si uzela moj prsten. 500 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Tvoja se prva ljubav ne smije obistiniti 501 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 ili će to sve zakomplicirati. 502 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Slušaš li me? 503 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 504 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 -Michael se sastao s Hong Beom-seokom? -Da, kao predsjednikom tvrtke Ever H. 505 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Najstariji se sin želi vratiti sad kad mu je otac mrtav. 506 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H nedavno je 507 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 dospio na popis neinstitucionalnih dioničara tvrtke. 508 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Sigurno je kupovao dionice otkad im je pala cijena. 509 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Raspitivao se za moje mjesto. 510 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Neka pokuša, ali siguran si s ovim što sam ti dala. 511 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Kao što ste rekli, 512 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 osnovali smo tvrtke u Hong Kongu i Švicarskoj 513 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 i otvorili poslovni račun u banci IEBC. 514 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Vi ste jedini koji imate pristup. 515 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 -Kolika će biti prva transakcija? -Uzmite 2,1 %, CD. 516 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 CD: KUPOVINA MANJE KOLIČINE DIONICA U REDOVITIM INTERVALIMA 517 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 -U redu. -Zagrizao je mamac. 518 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Konačno se služi tajnim fondom. 519 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Vjerojatno se brine da će mu moj ujak uzeti mjesto. 520 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Je li g. Hong još u New Yorku? 521 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Da, na sastancima s partnerima. 522 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Sve javljajte Eun-sungu. 523 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 Postat će nervozan i kupit će dionice pomoću fonda. 524 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 -U redu. -To će biti dokaz. 525 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 Onda ćemo ga optužiti za pronevjeru, nesavjestan rad 526 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 i kršenje novčanih zakona. 527 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Nego, 528 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 što se tiče onog Pyeon Seong-uka… 529 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Nije li to agent za nekretnine koji te oteo? 530 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Da, pristao je reći sve 531 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 o dvostrukom ugovoru i direktoru Joeu. 532 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Ali nije došao i ne mogu ga naći. 533 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Nije ništa kupovao ni rabio mobitel već tjedan dana. 534 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Možda je potajno otišao. 535 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Bože! 536 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Truplo muškarca u četrdesetim godinama sinoć je nađeno 537 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 nedaleko od rezervoara Sambang u Yeongjin-gunu. 538 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Žrtva je izbodena, 539 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 ali nije identificirana zbog poodmakle raspadnutosti… 540 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Kako ovo istovremeno i jest i nije moje? 541 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Gospođo Kim! 542 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Stigla je fantastična Grace! 543 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Pobogu, zašto se vratila? 544 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Što to radite? 545 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Zar ne vidiš? Sušim kaki. 546 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Zaboga. 547 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Ruke su vam postale grube. 548 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Vidi te podočnjake. 549 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Vratile su se mrlje koje sam se trudila izbrisati. 550 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Uskoro ćete se vratiti. 551 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Vani je bojno polje. 552 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Svi će birati strane između gđe Moh, 553 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 te lukave lisice, i vas. 554 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Kako ćete najbolje zastrašiti protivnicu? 555 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Svojim licem, naravno. Odmah lezite. 556 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Morate izgledati zategnuto i blistavo. 557 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Nikad nisam ovo radila. Škaklja. 558 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Ne smijte se, dobit ćete bore. Zapamtite ove riječi. 559 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Izbjeljivanje, otpornost, oporavak i povratak. 560 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Najbolji su način za povratak oporavak i otpornost. 561 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Ne brini se. Sve će sjesti na svoje mjesto. 562 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Vratit ćemo se u Queens, 563 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 a Hae-in će ići na operaciju i ozdraviti. 564 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Ide na operaciju? 565 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Mislila sam da je to neizvedivo. 566 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Našli smo bolnicu koja će to učiniti. 567 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Uskoro odlazi u Njemačku. 568 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Da? 569 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Drago mi je. 570 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 -Zar ne? -Zar ne? 571 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Htio sam te vidjeti. 572 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 -Mene? -Da. 573 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 -Imam nešto za tebe. -Što? 574 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Kod kuće je, nisam očekivao da ću te sresti. 575 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Da se nađemo večeras? 576 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 -Noću? -Da. 577 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 U redu. 578 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Zašto se želi naći u ovo doba? 579 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Baš je ambiciozan. 580 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Opasan je. 581 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Već si stigla. 582 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Jesam. 583 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 -Ja… -Ja ću prva. 584 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 U redu. Slušam. 585 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Sutra 586 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 odlazim. 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 I ne znam kad ću se vratiti. 588 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Čuo sam da odlaziš, pa… 589 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Znam što želiš reći. 590 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Primijetila sam to 591 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 tijekom incidenta s dudom. 592 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 -Ali ne. -Molim? 593 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Što to… 594 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Imam 595 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 previše briga. 596 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Imam pokretnine, nekretnine, dionice, obveznice 597 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 i tri bivša muža. 598 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Nisam znao. 599 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Zar ne? 600 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 U svakom slučaju, 601 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 komplicirana sam 602 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 i nosim težak teret iz prošlosti. 603 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Stoga ne mogu 604 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 to prihvatiti. 605 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Nadam se da hoćeš. 606 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Što je ovo? 607 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Napisao si pismo? 608 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Zbilja nisi trebao… 609 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 IZRAZI SUĆUTI 610 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 To je novac u ime sućuti. 611 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Čuo sam za tvojeg oca. 612 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Ne trebam ga. 613 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 -Moram ići. -Čekaj. 614 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Daj. Ovo nije u redu. 615 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 To nije za tebe. 616 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 To je za tvojeg oca. 617 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Čak i najbogatiji u zagrobni život idu bez novca. 618 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Nije mnogo, ali siguran sam 619 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 da će večeras moći uživati u juhi i pićima 620 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 sa svojim prijateljima. 621 00:46:39,338 --> 00:46:40,839 Jest će ukusnu hranu 622 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 i družiti se s prijateljima. 623 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Ne budi tužna. 624 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Hvala ti. 625 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Doviđenja. 626 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Doviđenja. 627 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Kako to misliš? 628 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Želiš ostati? 629 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Zbunjena sam. 630 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Samo privremeno. Dok ne nađemo stan u Seoulu. 631 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Tvoja majka to ne razumije. 632 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Cijeli sam život imao pomoćne kotače. 633 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Jedan si bila ti, 634 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 a drugi ti. 635 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 O čemu to govoriš? 636 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Ali sada ih 637 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 želim maknuti i biti samostalan. 638 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Ne budi smiješan. 639 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Ti si ga nagovorila? 640 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 -Opet si ga nagovarala? -Dušo, tiho. 641 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Ne govori ništa. 642 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Pozovi se na šutnju. 643 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Ne smiješ izravno razgovarati s njom. 644 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 -Obrati se odvjetniku. -Molim? 645 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 -Učini to, Hyun-woo. -Oprosti, ali ne želim. 646 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Sam se pobrini za svoje probleme. 647 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Kad smo već kod toga, i ja želim nešto reći. 648 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Ni ja ne idem kući. 649 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Ni ti? 650 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Selimo se u njegov stan u Seoulu. 651 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Uskoro idemo u Njemačku, a on je bliže aerodromu. 652 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Zapravo je dalje od njega. 653 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Posve je nov i potpuno opremljen. 654 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Ima sve što trebamo u malome. 655 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 Kod kuće smo 656 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 morali dizalom do kuhinje. 657 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Predaleko je. 658 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Izgovori ti postaju sve duži. 659 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Samo želite biti sami. 660 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Da, gospođo. 661 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Volio bih biti sam s njom. 662 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Dopustite nam. 663 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Naravno, ako vam je tako ugodnije. 664 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Možete to učiniti. 665 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Javite mi ako nešto trebate. 666 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Zaboga. 667 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Znači, ovo je diskriminacija? 668 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Prvi je put doživljavam. 669 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Ovo je nešto novo. 670 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Pakiraju se i sutra se vraćaju. 671 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Pripremite se. 672 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Vidjela sam i Da-hye. 673 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Što je ovo? 674 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Zašto si se vratila? 675 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Nemoj reći gđi Moh. 676 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Glupačo. 677 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Ona mi je rekla da si ovdje. 678 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Ozbiljno? 679 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Zna da si došla ovamo 680 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 usred noći u taksiju noseći zlatnog Budu. 681 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Njezini te ljudi promatraju. 682 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Reci mi. Zašto si ovdje? 683 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Zbog grižnje ili zamjeranja? 684 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Zašto bih im zamjerala? 685 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Zbog savjesti. 686 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Nisam znala da je imaš. 687 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Ni ja. 688 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 On je prvi koji me voli takvu kakva sam, pa sam se osjećala loše. 689 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Ajme. 690 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Nevjerojatno. 691 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Zavoljela ga je. 692 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Znate da je takve osjećaje nemoguće zaustaviti. 693 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Izdala me nakon svega što sam učinila za nju. 694 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Vidiš, zato ne smiješ vjerovati ljudima. 695 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Što se tiče Hae-in… 696 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Možda se izvuče. 697 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Ide na operaciju. 698 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo je svugdje tražio 699 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 i našli su bolnicu koja može pomoći. 700 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 Idući tjedan putuju u Njemačku. 701 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Uplašio si me. 702 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Doznaj u koju bolnicu ide i kakva je to operacija. 703 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Što radiš? 704 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Ništa posebno. 705 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Vidim mnogo zvijezda. 706 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Nedavno sam vidjela zvijezdu padalicu. 707 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Zbilja? 708 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Sanjala sam je kad sam bila trudna s tobom. 709 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Oduvijek sam htjela lijepu kćer. 710 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Bila sam oduševljena… 711 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 nakon tog sna. 712 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Ne znam kako se postaviti. 713 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Svađale smo se kao pas i mačka 20 godina. 714 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 Sad mi je čudno biti nježna prema tebi. 715 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Ali u dubini duše… 716 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 osjećam krivnju 717 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 i žaljenje. 718 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Želim biti dobra. 719 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 To je dovoljno dobro. 720 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Je li? 721 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 I ja bih se osjećala čudno da se sad promijeniš. 722 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Imamo mnogo vremena, 723 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 pa idemo polako. 724 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Ovo je zasada dovoljno. 725 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 U redu. 726 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Kad se vratiš iz Njemačke, polako ćemo se zbližavati. 727 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Nisam znao da je ovako naporno 728 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 biti pomiritelj. 729 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Kažu da je to stresno koliko i pristupanje vojsci. 730 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 Moramo se odseliti ako želim zaštititi Da-hye 731 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 od svoje majke. 732 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Zašto im treba tako dugo? 733 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Mama, tata. 734 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Spakirao sam vas. 735 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Zbilja? U redu. 736 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Bit će gužva, morate odmah krenuti. Požurite se. 737 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Žao mi je zbog svega, 738 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 ali najviše se osjećam krivim što njega ostavljamo. 739 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Kao da ostavljamo 740 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 vreću smeća nakon izleta. 741 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 -Oče… -Ne brini se. 742 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 I zašto se tako žurite? 743 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Ručajte s nama. 744 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Hoćemo li? 745 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Ne! U kući nitko nije bio već mjesec dana. 746 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Imate mnogo posla. 747 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 -Htjela sam napraviti palačinke. -U redu je. 748 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Palačinke? 749 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Što kažete na hrskave palačinke i fini makgeolli? 750 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Ne budi smiješan. On mora voziti. 751 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Ja ću voziti umjesto njega. 752 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Ili još bolje, možete sutra otići. 753 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 -Trebali biste. -Mogli bismo. 754 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Znate li kako je lijepo 755 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 znati kad treba otići? 756 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Moram li to znati? 757 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Idemo mi prvi. 758 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Želimo izbjeći gužvu. 759 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Da, onda bolje da odete. 760 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Hvala na svemu. Doviđenja. 761 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Sretno s operacijom. 762 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 763 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Nađimo se opet. 764 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 765 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Vjerujem ti. 766 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Ne brini se. 767 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Izvoli. 768 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Mama je napravila kimchi i ekstrakt kruške. 769 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Ponesi to. 770 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Hoću ja? Daj meni. 771 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Doviđenja. 772 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Mama, tvoja torba… 773 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Ti si neženja s 11. kata. 774 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 -Zdravo. -Bok. 775 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 On nije neženja. 776 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Ja sam mu žena. 777 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Zar nisi rekao 778 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 da živiš sam? 779 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Nedavno si se oženio? 780 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 -Da. -Zaboga! 781 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Vi ste mladenci! 782 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Sigurno ste jako sretni. 783 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Da, jesmo. 784 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Sad smo službeno mladenci. 785 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Zašto službeno? 786 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 Zbog one gospođe. 787 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Do sutra ujutro svima u zgradi reći će za nas. 788 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 „Neženja s 11. kata oženio je predivnu ženu.” 789 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 U redu. Pa? 790 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 Trebamo se ponašati kao mladenci. 791 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Kako? 792 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Zaljubljeni mladenci 793 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 uvijek se dodiruju. 794 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Drže se za ruke, dodiruju si stopala 795 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 ili ramena. 796 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Bilo što. 797 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 Drže se jedan uz drugoga 798 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 i zajedno provode svakodnevnicu. 799 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Jednog će nam dana opet biti teško. 800 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Nervozan sam. Smijala si se? 801 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Onda možemo izvući sretne uspomene 802 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 kao bombone iz posude 803 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 i izdržati te trenutke. 804 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Zato moramo skupiti 805 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 što više dobrih uspomena. 806 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Izgleda ukusno. 807 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Odsad ću se usredotočiti na skupljanje sretnih uspomena 808 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 umjesto na skupljanje dionica ili novca. 809 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Odsad mi je najvažnije 810 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 napuniti posudu s bombonima. 811 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Zašto si često dolazio ovamo? 812 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Bejzbol je tako zabavan? 813 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 To nije razlog. 814 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Trebam se usredotočiti samo na udaranje loptice. 815 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Zato mi se sviđa. 816 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Zbog toga se 817 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 osjećaš bolje? 818 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Kad je bilo teško, bilo je dobro fokusirati se samo na jednu stvar. 819 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Moram se usredotočiti 820 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 na ono što je najvažnije. 821 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 A što je to 822 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 u ovom trenu? 823 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Spašavanje tebe, naravno. 824 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 To je jedino važno. 825 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Usredotočit ću se na to. 826 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol će ostati u Yongdu-riju. 827 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Hae-in se odlučila preseliti kod Hyun-wooa. 828 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Dolaze samo potpredsjednik i njegova žena. 829 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Potpredsjednik? 830 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Žao mi je. 831 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Sad kad imaju dionice, 832 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 htjet će vratiti svoju poziciju, zar ne? 833 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Tko to kaže? 834 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Požalit će što se vraćaju. 835 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Htio sam te vidjeti. 836 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Možemo li razgovarati? 837 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Znam za Hae-ininu operaciju u Njemačkoj. 838 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Ne boj se. 839 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Sretan sam zbog nje. 840 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Je li? 841 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Naravno. 842 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Sviđa mi se i normalno je da sam sretan 843 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 što će preživjeti. 844 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Čuo sam da ideš s njom. Čuvaj je. 845 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 U redu. 846 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Mogu li sad ići? 847 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Doznao sam 848 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 da operacija ima nuspojavu. 849 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Zna li ona za to? 850 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Naravno da ne zna. 851 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 S obzirom na to kakva je, odbila bi operaciju da dozna. 852 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Dakle, vjerojatno ne zna. 853 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Što želiš reći? 854 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Svakako joj to i dalje taji… 855 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 kako bi otišla na operaciju. 856 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Rekao sam ti. 857 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Želim da preživi. 858 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Maknite njezine stvari. 859 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 I vratite g. Baeku njegovo. 860 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Htjeli ste doći kao kupac, a ne direktorica, 861 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 pa sam uzela dopust. 862 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Ovdje sam kao kupac. 863 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 -Što ćete kupiti? -Samo gledam. 864 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Zar niste mrzili one koji ništa ne bi kupili? 865 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Što je ovo, sauna? 866 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Zašto brbljaju i ne troše novac? 867 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 -Maknite stolice. -Mama! 868 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 -Mama! -Mama! 869 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Zašto trče ovuda? 870 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Neka to rade u zabavnom parku. 871 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Zato smo maknuli zone za odmore. 872 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 U redu. 873 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Onda ću nešto kupiti. 874 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Želiš li ti nešto? 875 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 -Što trebaš? -Balzam za usne. 876 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Usne su mi suhe. 877 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Zašto sam umorna nakon kupovine? 878 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Umorni ste? 879 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 To nije dobro. 880 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Idemo se nekamo odmoriti. 881 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Ne. 882 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Ovo je dobro. 883 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Raspored je odličan. Nema vremena za odmor. 884 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Tražili smo balzam i kupili i kremu. 885 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Tražili smo majice i kupili kaput. 886 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 Nismo planirali kupiti šal i rukavice, ali kupili smo ih. 887 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 A sad nas privlači miris parfema. 888 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 To je bila vaša strategija. 889 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Željeli ste zaokupiti kupce. 890 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Zato ste postavili toliko usputnih trgovina. 891 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Kad opet budem direktorica, uklonit ću ih. 892 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 -Zašto? -Naporne su. 893 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Osjećam se glupo jer sam trošila novac. 894 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 I prevareno. 895 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Ti bi se htjela ovamo vratiti? 896 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Uklonit ću ih i opet staviti stolice. 897 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Skupe i udobne stolice. 898 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Renovirat ću trg na katu i organizirati koncerte. 899 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Imat ćemo područje gdje će djeca moći trčati. 900 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Molim? 901 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 I mjesto za parove. 902 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Roditelji mogu dovesti 903 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 ovamo djecu kad je vani hladno ili vruće. 904 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Bit će lijepo. 905 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 To će ih veseliti. 906 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Ozbiljno? 907 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Ozbiljno. 908 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Nemojte to povući poslije operacije. 909 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Zašto bih? 910 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Vidjela sam to u filmovima. 911 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Osobnost se promijeni ili izgubite pamćenje 912 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 nakon operacije mozga. 913 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Nisi u pravu. Samo želim postati bolja osoba 914 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 kako bih se odužila 915 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 za to što ću duže živjeti. 916 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Majko. 917 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Nije li to tvoja žena? 918 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Zdravo, majko. 919 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Dušo, kakav je to skrušeni pogled? 920 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Sad sam nervozna. 921 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 -Majko… -Ne mogu ga popraviti. 922 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Ne možeš ga vratiti! 923 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Oprosti. 924 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Pokušala sam održati obećanje, 925 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 ali došao je trenutak. 926 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 U redu. 927 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Daj da čujem razlog. 928 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 -Reci joj. -Ja? 929 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 U redu. 930 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Lagao sam o odlasku na sprovod i proveo sam večer s prijateljima. 931 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Ne? Nije to, mama. 932 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 U redu. 933 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Našla si igraću konzolu? Rabljena je i jeftina. 934 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Kupio si igraću konzolu? 935 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Možeš li mi reći o čemu se radi? 936 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Majko, Hyeon-tae je potrošio našu ušteđevinu na dionice. 937 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 Izgubio je pola. 938 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Hej! 939 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Uložio je i u kriptovalute. 940 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Vrijednost im je pala 90 %. 941 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Ti si lud. 942 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Žao mi je. 943 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 944 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Ne znam što reći. 945 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Vrati mi ga i riješit ću ga se. 946 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Idi svojim putem. 947 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 -Dok još imaš vremena. -Mama… 948 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Svejedno ću ti 949 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 poslati poruku kad ću raditi kimchi. 950 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Svakako dođi. 951 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Ljepša si i pametnija od njega. 952 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Zaista mi je žao, Hyeon-suk. 953 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Majko… 954 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Saberi se! 955 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Dušo, ja… 956 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Pusti me! 957 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Dobre vijesti! 958 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Dušo, zaradit ću nešto novca! 959 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in je kupila zgradu, ali je nije stigla vidjeti. 960 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Ovo je to mjesto. 961 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Da. Čistio sam i meo zgradu dvaput dnevno, 962 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 polirao i prao znakove 963 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 i dezinficirao septičke jame. 964 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Uskoro ću je i prebojiti. 965 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Shvaćam. 966 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Mnogo ljudi prođe ovuda jer blizu je dvosmjerna ulica. 967 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Bit će lako naći podstanare. 968 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Da, u pravu si. 969 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Uopće nije loša. 970 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Ali zašto pitaš? 971 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Planiraš je prodati? 972 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Razgovarao sam s Hae-in. 973 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Htjeli bismo ti je pokloniti. 974 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Što si rekao? 975 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Kad se vratimo u Seoul, javit će ti se naš računovođa 976 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 i reći ti što trebaš pripremiti. 977 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Ali svejedno, 978 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 to je cijela zgrada. 979 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 To je poklon u ime zahvale. 980 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Ajme, to je veliki poklon. 981 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Moji će roditelji imati zgradu! 982 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Hoćeš li me primiti natrag? 983 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Dušo. 984 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 -Ne bi trebao biti ovdje. -Molim? 985 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Idi do vlasnika zgrade. 986 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Brzo. 987 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Razmišljam o uređivanju kata 988 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 i otvaranju teretane. 989 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Usredotoči se na onu koju sada imaš. 990 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Htjela bih preseliti frizerski salon. 991 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Prvi bi kat bio savršen. 992 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Ne miješaj se. 993 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Ja sam je čistio i meo… 994 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 Ja sam maknula naljepnice sa stuba. A ti imaš drugi kat. 995 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 -Hyeon-tae. -Da, mama? 996 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Makni teretanu čim prije. 997 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 Mama, to je gruba šala. 998 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 To nije šala. 999 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Ne plaćaš najamninu. 1000 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Ma daj, mama. 1001 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 -Tata. -Sine. 1002 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Da? 1003 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 U ovakvim je slučajevima dobro imati ugovor. 1004 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 „Ako stanar ne plati najamninu dvaput ili više puta, 1005 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 ugovor se raskida.” 1006 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 -Želiš li vidjeti? -Pa? 1007 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 -Izbacujete me? -Ne. 1008 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Govorim ti da platiš. 1009 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Plati desetog u mjesecu. 1010 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Tata. 1011 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 A što je sa mnom? 1012 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Što je sa mnom? 1013 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Prvi kat košta milijun. Useli se ako možeš plaćati. 1014 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 To je skuplje od moje trenutačne najamnine. 1015 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Mi smo na boljoj lokaciji. 1016 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 U svakom slučaju, jedva čekamo 1017 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 nove napetosti između nas 1018 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 zahvaljujući ovoj zgradi. 1019 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Veselimo se. 1020 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Hajde, tata. 1021 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Ne trebamo napetosti u ovoj obitelji. 1022 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Ja trebam! 1023 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Katkad mislim da ste drski. 1024 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Ova će zgrada dokazati 1025 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 da ste nam odani. 1026 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 -Griješiš. -Molim? 1027 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Ja samo želim da plaćaju stanarinu. 1028 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Je li? 1029 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Trebala si mi reći. 1030 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 U svakom slučaju… 1031 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 -Zgrada Dubong… -Što? 1032 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 -Što je to? -Du-gwanova i Bong-aeina zgrada. 1033 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 -Bože. -Kako otrcano. 1034 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Očekujemo da ćete plaćati stanarinu 1035 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 iako ste nam djeca. 1036 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Imajte to u vidu. 1037 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Tek je listopad, a pripremaju se za Božić. 1038 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 To ste vi naredili. 1039 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Ja? 1040 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Odmarat ćete se jer je prošao Chuseok? 1041 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Bliži se Božić. Dolazi zima. 1042 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Moramo podići raspoloženje kupaca 1043 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 kako bi kupovali zimske jakne. 1044 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Ne smijemo čekati ostale trgovine. 1045 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Moramo se pripremiti i početi s božićnom rasprodajom 1046 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 odmah nakon Noći vještica. 1047 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 A, da. 1048 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 -Testiraju rasvjetu? -Da. 1049 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 Odjel tehnike i marketing imaju pune ruke posla. 1050 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Haluciniram li 1051 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 ili zaista vidim snijeg? 1052 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 I ja ga vidim. 1053 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Zar nije ovo samo proba? 1054 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Samo malo. 1055 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Sniježi u jesen. 1056 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Htjela si vidjeti snijeg. 1057 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Želja ti se ispunila. 1058 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 U pravu si. 1059 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Situacija je sve bolja. Ostvaruju mi se želje. 1060 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Ostvarit će mi se i prva ljubav. 1061 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Pa, 1062 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 ovaj snijeg ne služi za to. 1063 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Zašto ne? 1064 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Sigurno će se obistiniti. 1065 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Tko je on 1066 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 da si toliko zapela za njega? 1067 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Nisam ti htjela reći 1068 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 da ne bi postao arogantan. 1069 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Ali evo moje druge tajne. 1070 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 -Koje? -To je bio autobus broj 372? 1071 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 -Kako to misliš? -Tvoj autobus. 1072 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 Kojim si se vozio kući. 1073 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Tako je. Da. 1074 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 U pravu si. 1075 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 I uvijek si sjedio straga pored prozora. 1076 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Da, jesam. Kako to znaš? 1077 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Što misliš, kako? 1078 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Slijedila sam tvoj autobus 1079 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 i bezbroj puta prešla rijeku Han 1080 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 unatoč prometnoj gužvi. Trajalo je po sat i pol. 1081 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Zašto? 1082 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Autobus o kojem sam ti pričala bio je broj 372. 1083 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 A taj tip bio si ti. 1084 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 U redu. 1085 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Kako si uopće upao na faks? 1086 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Molim? 1087 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 To sam ja? 1088 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Ja sam tip iz autobusa? 1089 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Da, to si ti. 1090 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Kako slatko. 1091 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Zašto su tehničari pustili snijeg? 1092 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Na zahtjev direktora Baeka. 1093 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Molim vas, na probi isprobajte stroj za snijeg. 1094 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Ali to nije nužno. 1095 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Pravni odjel mora biti pripreman. 1096 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Znate da će biti problem ako se kupac posklizne. 1097 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Moram vidjeti koliko je sklisko. 1098 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 U redu, ako baš morate. 1099 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Volio bih velike pahuljice. 1100 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 U redu. 1101 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 -Hvala. -Nema problema. 1102 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Osjećam ljubav u zraku. 1103 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Zar ne? 1104 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Razvod, a onda ponovno brak. 1105 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Je li to moguće? 1106 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 To sam zaista bio ja? 1107 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Ja sam bio tvoja prva ljubav? 1108 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 Sigurno su već otišli. 1109 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Pitam se kad će stići. 1110 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Potrajat će. 1111 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Moje su molitve uslišane. 1112 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in će ozdraviti nakon operacije 1113 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 i sretno živjeti s Hyun-wooom. 1114 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Vidiš… 1115 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 imamo problem. 1116 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Kakav problem? 1117 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Nakon operacije… 1118 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Zaboga. 1119 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Možda izgubi pamćenje. 1120 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Kako to misliš? 1121 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 To je moguća nuspojava. 1122 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Ali nemamo izbora. 1123 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Ona mora živjeti. 1124 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Nismo imali izbora. 1125 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Rekao sam Hyun-woou da joj ne kaže. 1126 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 To je bilo… 1127 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 mudro od tebe. 1128 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Ima grozan karakter. Na mene. 1129 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Mogla je odbiti operaciju. 1130 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Ali… 1131 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 Svejedno… 1132 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Što ćemo s našim jadnim djetetom? 1133 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Jadno dijete… 1134 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Jesi li dobro? 1135 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Naravno da jesam. 1136 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Ne brini se. 1137 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Putujete u Frankfurt? 1138 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Da. 1139 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 KRAJ REZERVOARA SAMBANG NAĐENO JE TRUPLO ZEMLJIŠNOG POSREDNIKA PYEONA 1140 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Koja je treća? 1141 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 O čemu govoriš? 1142 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Htjela si mi prije operacije reći tri tajne. 1143 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Rekla si mi samo dvije. 1144 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 A, to. 1145 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Treća je… 1146 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 -Yeong-suk. -Yeong-suk? 1147 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 -Rakunica na krovu? -Da. 1148 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Nikad je nisam vidio. 1149 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Ozbiljno. 1150 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Nijednom. 1151 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 -Što je s njom? -Izmislila sam je. 1152 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Kako bi rakunica mogla ondje živjeti? Zaista si povjerovao? 1153 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Zaboga. 1154 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Četiri si me godine zavarala. 1155 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Zvao sam je svaki put kad sam bio gore. 1156 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Budalo. 1157 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Je li to to? 1158 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1159 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Što je? 1160 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Postoji još nešto 1161 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 što ti nisam rekao. 1162 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Što? 1163 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Reci mi. 1164 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Nešto nije u redu? 1165 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Ipak me ne mogu 1166 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 operirati? 1167 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Ne radi se o tome. 1168 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Već… 1169 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 Veliki su izgledi 1170 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 da ćeš nakon operacije izgubiti pamćenje. 1171 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Kako to misliš? 1172 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Koje pamćenje? 1173 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Vjerojatno 1174 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 sve pamćenje. 1175 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Zaboravit ćeš 1176 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 sve ljude, sva mjesta na kojima si bila 1177 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 i sva iskustva koja si imala. 1178 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 No svejedno, ovo ti je 1179 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 jedina prilika 1180 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 da preživiš. 1181 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Znači, 1182 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 želiš mi reći… 1183 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 da moram odlučiti? 1184 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Izgubit ću pamćenje ako me operiraju, a umrijeti ako to ne učine. 1185 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Želiš mi reći da izaberem manje zlo? 1186 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Ne. 1187 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Što onda? 1188 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Zaboravi. 1189 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Pravit ću se da je ovo bio lijep san. 1190 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Pusti me. Rekla sam da me pustiš. 1191 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Ne moraš birati. 1192 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Nemoj razmišljati. 1193 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Samo me poslušaj. 1194 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Samo živi. 1195 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Učini to. 1196 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Molim te, 1197 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 živi. 1198 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Može? 1199 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILOG 1200 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Bok, Hae-in. 1201 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Ja sam Baek Hyun-woo. 1202 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Tvoj muž. 1203 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Sigurno si zbunjena i uplašena. 1204 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 I ja sam. 1205 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Ne sjećaš se ničega, 1206 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 a neznanac tvrdi da je tvoj muž. 1207 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Sigurno si zbunjena. 1208 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Ali 1209 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 to je dobra vijest. 1210 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Ti… 1211 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Bila si jako bolesna, 1212 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 ali sad si bolje. 1213 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Sigurno se pitaš kakva si osoba bila. 1214 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Sigurno je grozno 1215 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 što se ne možeš sjetiti. 1216 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Ali ne brini se. 1217 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Jer ja… 1218 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 Ja se svega sjećam. 1219 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Reći ću ti sve… 1220 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 što znam. 1221 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Ne bih smio plakati. 1222 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Sad ćeš me 1223 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 prvi put vidjeti. 1224 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 I upozoravam te. 1225 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Iako nisam tvoj savršeni tip, 1226 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 oprosti, ali ne mogu prekinuti s tobom. 1227 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Dogovorili smo se 1228 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 da se nećemo razići 1229 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 ako se predomislimo. 1230 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Iako me ne voliš… 1231 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Bez obzira što se dogodilo… 1232 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Čak i… 1233 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 ako zaboraviš 1234 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 naše obećanje, 1235 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 obećao sam 1236 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 da ću biti… 1237 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 uz tebe. 1238 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 Veselimo se prvom snijegu, 1239 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 budimo jedno uz drugo 1240 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 i živimo zauvijek zajedno. 1241 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 Napunimo 1242 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 tu tvoju 1243 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 praznu posudu. 1244 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Možemo mi to. 1245 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Jer sudbina nas je spojila. 1246 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Volim te. 1247 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Volim te, Hae-in. 1248 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Uvijek sam te volio… 1249 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 i voljet ću te zauvijek. 1250 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 KRALJICA SUZA 1251 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Još se sjećam 1252 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 mirisa, 1253 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 Mjeseca i vjetra koji je puhao tog dana. 1254 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Ne moli se 1255 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 da umreš. 1256 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Ta tvoja takozvana obitelj bit će povrijeđena. 1257 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1258 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Živjela sam kao ja, 1259 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 pa ću i umrijeti. 1260 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Neću to dopustiti. 1261 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Tako je našao tu bolnicu. 1262 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Pomoći ću ti. 1263 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Ne čini mi to. 1264 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Ne tjeraj me da želim živjeti. 1265 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1266 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić