1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 ÉPISODE 13 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Vous êtes chez vous. Entrez. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Alors, c'est ma pièce secrète. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Quand j'ouvre la rampe et que j'appuie sur ce bouton… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Alors, vous en pensez quoi ? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 C'est vide. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Regardez. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Quelque chose a été déplacé. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 C'est tout frais. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Mon Dieu, papa. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Son argent devait être là, mais l'autre pétasse a dû le trouver. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Il n'en a même pas parlé à ses propres enfants. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Vous lui avez dit adieu ? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 C'était toi ? Tu as tué notre père. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 - Pourquoi ? - Il devenait inutile 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 une fois l'argent trouvé. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Où il est ? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 J'ignore de quoi tu parles. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Même là, vous n'en voulez qu'à son argent. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 - Votre pauvre père. - Arrête un peu. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Quitte cette maison immédiatement. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Tu n'as plus rien à faire ici. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 J'ai légalement le droit de vivre ici. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Il faut une décision de justice pour me mettre dehors. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Vous le savez, maître Baek. 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 C'est vrai ? Elle peut rester ? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Après la procédure adéquate, vous devrez partir. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Nous verrons ça. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 On va revenir habiter ici. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 - Vous restez ? - Pourquoi pas ? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 On a vécu ensemble 20 ans. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 On formait une famille. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 - Mais… - À votre guise. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Nous reviendrons. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Le supporterez-vous ? 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Grand-père ? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 J'aimerais vraiment te parler 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 en face. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Mais bon, 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 je suis content de te laisser un message. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Merci. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Parfois, je reprends mes esprits 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 comme la lumière naturelle se frayant un chemin au sous-sol. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Mais je ne peux rien faire. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Je ne me souviens pas de grand-chose. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Mais je n'ai que des regrets. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Toute ma vie, j'ai été un grippe-sou. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 J'ai tout fait 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 pour jalousement garder l'argent que j'ai gagné. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 J'ai perdu de précieuses années. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Et que me reste-t-il ? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Sachez que je regrette 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 la vie que j'ai menée. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 ANCIEN PRÉSIDENT HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Je vous souhaite de vivre différemment. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 J'espère vraiment 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 que vous ne regretterez rien, 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 contrairement à moi, à la fin. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Papa… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Papa… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Je vous aime. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Et… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 je suis désolé. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Il faut manger même si on n'a pas faim. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Si tu as froid, va dans la voiture. 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 C'est bon. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 C'est une sensation 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 vraiment étrange. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 J'ai l'impression d'être à une répétition. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Une répétition ? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 De la mort. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Je ne pensais pas 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 que c'était si complexe. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 Ils creusent un trou, placent le cercueil, 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 mangent de la soupe sous un barnum et pleurent près de la tombe. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Et à la fin, 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 tout le monde s'en ira. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Et je serai seule. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Tu sais, l'échéance qu'on m'a donnée 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 est dépassée. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Je pourrais mourir ce soir. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Mais mes proches devraient encore traverser ça. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Ce serait 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 pas terrible pour notre famille. 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 C'est ça 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 qui t'inquiète ? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Que ta famille soit à nouveau en deuil ? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Non. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Je me dis que je veux vivre. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Il y a du soleil. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Les nuages sont beaux, les oiseaux chantent. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Le monde est énervant de beauté. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 C'est normal de vouloir vivre. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 VÉRIFICATION PATIENTEZ 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Comment tu as trouvé ? 98 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Alors, c'est ma pièce secrète. 99 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Quand j'ouvre la rampe, et que j'appuie sur ce bouton… 100 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Merci. 101 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Je te l'ai dit. 102 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Je t'aime à ma manière. 103 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Tu seras à l'abri du besoin. 104 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Sa fille est malade 105 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 et il a perdu son père. 106 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 M. Hong doit être dévasté. 107 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Oui. 108 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Mais ça ira mieux pour eux 109 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 après le décès du président. 110 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Ah bon ? 111 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Écoute. 112 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Regarde. 113 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 M. Hong avait confié 21 % de ses actions 114 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 à cette Moh Seul-hee. 115 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Mais il est n'est plus là, 116 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 ils passent donc à ses héritiers. 117 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung avait 59,1 % des actions. 118 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Mais désormais, il en a 38,1 %. 119 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Quand leurs actions seront débloquées, 120 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 - ils auront un total de 34,7 %. - D'accord. 121 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 L'écart ne sera plus que de 3,4 %. 122 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 - C'est peu. - Oui. 123 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Comment tu sais ça ? 124 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 - Je suis dans le club. - Lequel ? 125 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Des actionnaires minoritaires. 126 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 On attend impatiemment la suite. 127 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Pour quoi ? 128 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Je suis calculateur. 129 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Qu'adviendra-t-il 130 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 - de Hyun-woo ? - Comment ça ? 131 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Franchement, il a tout fait 132 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 pour les aider après tout ça. 133 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Ils le remercieront peut-être. 134 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Il aura peut-être des parts, ou sera nommé PDG. 135 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Je demande jamais rien, 136 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 mais rends-moi service. 137 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Oui. 138 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Quoi ? 139 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Si on te demande qui est ton père, 140 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 ne dis pas que c'est moi. 141 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Bon sang. 142 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Pourquoi ? 143 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Pourquoi ? Attends-moi. 144 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Merci pour tout. 145 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Mais non, c'est rien. 146 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Tout ira mieux quand vous serez à Séoul. 147 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Vous croyez ? 148 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Vous savez… 149 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Ces kakis 150 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 étaient très amers, autrefois. 151 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Mais il y a une méthode pour les rendre 152 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 - plus sucrés. - Laquelle ? 153 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 On les fait tremper. 154 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Il faut mettre du soju par-dessus 155 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 et laisser tremper un peu. 156 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Et ils deviennent sucrés. 157 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Tenez, goûtez. 158 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 C'est bon. 159 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 La vie peut être amère, comme ces kakis. 160 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 La vie est dure, 161 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 alors n'oubliez pas de l'enrober de soju. 162 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Ça va pas être facile. 163 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Mais si vous serrez les dents, 164 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 la vie sera douce à nouveau. 165 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Et ça vous aidera à rester fort. 166 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Vous ne croyez pas ? 167 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Oui. 168 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Viens boire un coup avec nous. 169 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Oui. 170 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 APPEL INTERNATIONAL 171 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 J'ai un appel d'Allemagne. Je reviens. 172 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Allô ? 173 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Le labo a développé une technique chirurgicale 174 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 grâce aux ultrasons C2R couplés aux microbulles, 175 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 ce qui est l'idéal pour les patients comme Mme Hong 176 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 pour qui la craniotomie est impossible 177 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 à cause du degré de propagation dans le cerveau. 178 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 On ne peut rien garantir, 179 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 mais on a eu de bons résultats sur un cas similaire récemment. 180 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 En revanche… 181 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Elle peut être opérée ? 182 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Oui. 183 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Dieu merci. 184 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Son cas est compliqué, car elle ne peut pas être opérée. 185 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Mais ils peuvent détruire les cellules cancéreuses 186 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 grâce à des ultrasons de haute intensité. 187 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Ils ont eu un cas similaire. 188 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Bien, c'est très positif. 189 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Merci, Hyun-woo. Hae-in est au courant ? 190 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 - Je vais lui dire. - Mais… 191 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 il y a un problème. 192 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Mon Dieu, c'est le rêve. 193 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 C'est sûrement un cadeau 194 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 venu de papa. 195 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 C'est vrai ? 196 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 - Elle peut être opérée ? - Oui. 197 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Je suis content. 198 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Mon Dieu. 199 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Je suis reconnaissante. 200 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Félicitations. 201 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Félicitations, ma chérie. 202 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Ils t'ont contacté par mail ? Téléphone ? 203 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Par vidéo ? 204 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Ils m'ont appelé. 205 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Au téléphone ? 206 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 C'était pas une arnaque ? 207 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Non. 208 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 D'accord. 209 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Bon, bonne nuit. 210 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Au fait, tu es sûr que la procédure marchera dans mon cas ? 211 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Oui. 212 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Je suis sûr. 213 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 D'accord. 214 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Et la date ? 215 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Je peux y aller tout de suite. 216 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Je leur ai dit. 217 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Super. 218 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Tu dis 219 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 que la procédure 220 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 va me sauver la vie ? 221 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Hae-in est au courant ? 222 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Je vais lui dire. 223 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Mais… 224 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 il y a un problème. 225 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 Une partie de l'hippocampe sera endommagée 226 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 - pendant la procédure. - Et ? 227 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Elle risque fort… 228 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 de perdre sa mémoire à long terme. 229 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Attends. 230 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Comment ça ? 231 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Elle perdrait toute sa mémoire 232 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 d'avant l'opération. 233 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Mais on n'a pas le choix 234 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 si on veut 235 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 qu'elle vive. 236 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Son taux de globules blancs augmente peu, 237 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 le traitement expérimental n'est pas possible. 238 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 On n'a plus le temps. 239 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Elle pourrait refuser 240 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 si elle connaît les effets secondaires. 241 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Et si 242 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 elle n'avait plus le temps ? 243 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 244 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Ne dis rien. 245 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Allez en Allemagne, et convaincs-la là-bas. 246 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Je t'en supplie. 247 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Elle doit être opérée pour vivre. 248 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Je vais vivre ? 249 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Quoi ? 250 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Oui, tu vivras. 251 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Ne t'en fais pas. 252 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 D'accord. 253 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Bonne nuit. 254 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 255 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Ça va. 256 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Ça va, je te jure. 257 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Ça fait si longtemps que j'ai pas été bien. 258 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Ce sont des larmes de joie. 259 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Oui, je sais. 260 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 J'ai l'impression 261 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 de me réveiller d'un long cauchemar. 262 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Ça va aller. 263 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 On va se coucher. 264 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 265 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Bonjour. 266 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Bonjour. 267 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 T'es pas obligé d'aller au travail ? 268 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Non. 269 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 On reste ensemble ? 270 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 D'accord. 271 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 STATION GURANG-RI 272 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 BILLETS 273 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Deux personnes. 274 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 - Bien. - Quoi ? 275 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 C'est notre premier voyage, à part celui de noces ? 276 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 C'est vrai. 277 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Je travaillais trop. 278 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Après l'opération, on devrait refaire ça. 279 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Promets. 280 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 D'accord. 281 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Écoute. 282 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Je veux que tout se passe bien après. 283 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Tu sais que je bois que du jus pressé. 284 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Oui. Et alors ? 285 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Je comptais pas te cacher ça, 286 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 mais je t'ai caché trois choses. 287 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Trois ? 288 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Je dois tout te dire. 289 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Je commence par la première. 290 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Oui. Quoi ? 291 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Tu as dit 292 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 que tu avais trouvé un MP3. 293 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Oui. 294 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Il est à moi. 295 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 - Quoi ? - Tu vois le "H" ? 296 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 C'est celui de "Hae-in". 297 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Je l'ai perdu dans la cour avant de partir étudier à l'étranger. 298 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Et il a atterri chez toi. 299 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Impossible. 300 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Je t'assure. 301 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 J'y crois pas. 302 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Il nous est arrivé un truc incroyable. 303 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 C'est peut-être rien pour toi 304 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 vu que je n'étais qu'une inconnue. 305 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Non, tu te trompes. 306 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Écoute. En fait… 307 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 N'aie pas peur. 308 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Je ne t'en veux pas. Pourquoi ? 309 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Je ne suis plus la même. 310 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Je vais bientôt renaître. 311 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Je verrai le bon en tout 312 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 et serai optimiste. 313 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Ah bon ? 314 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Oui. 315 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Ce MP3 sera le témoin de notre histoire. 316 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Je vais me concentrer sur ce point positif. 317 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Tant mieux. 318 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung m'a dit 319 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 qu'il m'avait sauvée dans le passé 320 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 et a fait comme si c'était le destin. 321 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Quoi ? Le destin ? 322 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Il a pété un câble ? Il exagère. 323 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 On a notre propre histoire digne d'un film. 324 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Quand je t'ai vu dans la cour… 325 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 je me suis demandé si ce beau garçon étudiait ici. 326 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 "Dire que je m'en vais. 327 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 "C'est trop nul." 328 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Je me suis dit ça. 329 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Tu avais des sandales noires. 330 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Tu avais 331 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 des sandales noires. 332 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Des chaussettes blanches 333 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 et une peau très claire. 334 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Tu avais une queue de cheval haute. 335 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 J'en faisais souvent, avant. 336 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Quand je t'ai vue, j'ai pensé : 337 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 "C'est elle." 338 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 "Celle de mes rêves." 339 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Le lendemain, je t'ai cherchée partout. 340 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Je n'avais pas regardé ton badge. 341 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 - Ah bon ? - Oui. 342 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Tu étais ma Cendrillon. 343 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Et je n'avais que ton MP3. 344 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Ça m'a rendu fou. 345 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Mais regarde. 346 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Nos chemins se sont croisés, on s'est mariés… 347 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 On a divorcé, mais quand même. 348 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 C'est ce qu'on appelle le destin. 349 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Oui. 350 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Je suis la femme de tes rêves, 351 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 et c'est le destin… 352 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 Alors on peut dire… 353 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 J'avais pas réalisé 354 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 que cette phrase était si belle. 355 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 J'ai les larmes aux yeux. 356 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Je pensais ne pas faire partie de ton avenir. 357 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Mais on en a un ensemble. 358 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 D'ailleurs… 359 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 je vais faire annuler le divorce. 360 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 C'est quoi cette tête ? 361 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Fais-le pour de bon. 362 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 J'ai un grand magasin. 363 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Je déteste les clients qui veulent être remboursés. 364 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Tu ne pourras plus changer d'avis, 365 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 même si tu te réveilles un jour 366 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 en me détestant. 367 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 On ne peut pas se faire rembourser juste parce qu'on a changé d'avis. 368 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Même si 369 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 on se dispute violemment 370 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 et que tu en as marre… 371 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Même si tu dis que tu ne te souviens pas de cette promesse, 372 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 elle est irréversible. 373 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Je serai à tes côtés. 374 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Oui, d'accord, très bien. 375 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Arrête de parler. 376 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Ce que je préfère, 377 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 c'est écouter les battements de ton cœur. 378 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 J'ai fait des calculs. 379 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Pour 5 %, c'est 45 milliards de wons. 380 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Mais 40 milliards suffiront. 381 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Une voiture m'attend, en cas de paiement cash. 382 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 - Un van. - Une vraie créancière. 383 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Sans vouloir être grossière, 384 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 c'est notre passé ensemble qui m'a façonnée. 385 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 On m'a trahie de multiples fois. 386 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Vérifiez. 387 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 388 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix… 389 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Je vous respecte, madame. 390 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Belle, persuasive et charismatique. 391 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 C'est rare d'avoir toutes ces qualités. 392 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Je veux être sage, comme vous. 393 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 - Le paiement est bloqué. - Quoi ? 394 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Vous pourrez le dépenser quand je l'aurais décidé. 395 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Madame. 396 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Notre passé vous a façonnée ? 397 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Moi aussi, j'ai été trahie plusieurs fois. 398 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 - Écoutez. - Je débloquerai l'argent 399 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 quand je serai satisfaite de votre travail. Ensuite, ce sera bon. 400 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Mon Dieu. 401 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Vous êtes très sage. 402 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Maman ! 403 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 C'est quoi, ça ? C'est pas la saison du kimchi ! 404 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 J'ai pas de cadeau pour Hae-in et sa famille. 405 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Ce sera liqueur de poire et kimchi. 406 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Ça fait beaucoup. 407 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Je pourrai partager avec les voisins 408 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 et les personnes âgés. 409 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Fais pas ça toute seule. 410 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Va chercher des gants et aide-moi. 411 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Je dois aller travailler. 412 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Je peux aider. 413 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 - Je coupe le radis ? - Ce serait super. 414 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Elle est super rapide. 415 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Elle sait émincer. 416 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Elle émince à la vitesse de l'éclair. 417 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 - Et elle a du cran. - Pourquoi ? 418 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Tu crois qu'avec ça, je vais te pardonner ? 419 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Je ne m'y attends pas. 420 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Je partirai quand j'en aurai fini. 421 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Pas d'inquiétude, belle-maman. 422 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Tu m'appelles encore comme ça. 423 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Tu fais exprès ? Arrête. 424 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 J'ai pas envie. 425 00:35:57,697 --> 00:35:58,573 Quoi ? 426 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 J'ai jamais appelé quelqu'un "maman". 427 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Je voudrais continuer. 428 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 Tenez. 429 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 - Fini ? - Autre chose ? 430 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 C'est bon. 431 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Je m'occupe de la ciboule. 432 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Incroyable. 433 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 - Elle me plaît bien. - Pourquoi ? 434 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Elle ne se laisse pas intimider et dit ce qu'elle pense 435 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 devant sa belle-mère. 436 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 437 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Viens. Elles savent 438 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 pour l'opération, elles sont ravies pour toi. 439 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Je suis ravie. 440 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 - Super. - Ça va marcher. 441 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Merci. 442 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Au fait, 443 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 vous faisiez quoi ? 444 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Tu as déjà fait ça ? Colorer tes ongles avec des fleurs ? 445 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 - Non. - Il paraît que si les ongles 446 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 restent rouges jusqu'à la neige, l'amour viendra. 447 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Bang-sil le fait toujours en automne, pas en été. 448 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 C'est romantique. 449 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Elle a des arrière-pensées. 450 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Je ne dirais pas ça. 451 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Il est divorcé. 452 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 Je ne ressentais pas ça avant, 453 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 mais on se croise souvent, dernièrement. 454 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Mes sentiments… 455 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Ferme-la. 456 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 - Ça suffit. - Arrête. 457 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 - Tais-toi. - Pardon. 458 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Désolée, je suis trop franche. J'espère ne pas t'avoir vexée. 459 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 - Pourquoi ? - En fait… 460 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo me draguait beaucoup 461 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 à l'église, au temps du lycée. 462 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 De quoi tu parles ? 463 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Tu savais pas ? 464 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 On nous distribuait le goûter, 465 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 et il me donnait toujours le sien 466 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 devant tout le monde. 467 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Parce que tu mangeais le goûter de tout le monde. 468 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, ne l'écoute pas. 469 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Tu racontes n'importe quoi, Bang-sil. 470 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Jusqu'à l'arrivée de la neige ? 471 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 - Regarde. - De l'impatiens ? 472 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 C'est tout un symbole. 473 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 - De ? - De mon impatience, mon espoir, 474 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 ma hâte de voir la neige encore une fois. 475 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 J'ai cru vivre mon dernier hiver 476 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 et ne plus voir la neige. 477 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Mais une porte s'est ouverte. 478 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Oui. 479 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 Et je serai avec lui si la couleur reste. 480 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 - Avec qui ? - Mon premier amour. 481 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Ton premier amour, 482 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 c'est le gars du bus ou du taxi ? 483 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Il suffit d'être content de la voir. De penser à elle. 484 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 De faire un détour pour la voir encore un peu. 485 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Tu étais heureuse de le voir. 486 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Tu ne pensais qu'à lui. 487 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Tu avais fait un détour pour le voir encore un peu. 488 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Cet enfoiré ? 489 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Pourquoi tu l'insultes ? 490 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Bon. 491 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 - Ce type-là ? - Oui. 492 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 J'espère qu'il neigera tôt 493 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 cette année. 494 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, tu as même repris ma bague. 495 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Si ton premier amour revient, 496 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 ça risque d'être compliqué. 497 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Tu m'écoutes ? 498 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 499 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 - Michael a vu Hong Beom-seok ? - Oui, en tant que PDG d'Ever H. 500 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Le fils aîné veut revenir après la mort du père. 501 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H est apparu 502 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 dans la liste des actionnaires comme société mineure. 503 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Il a dû acheter des parts quand elles ont chuté. 504 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Il a réclamé mon poste. 505 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Il peut toujours essayer, mais tu ne risques rien. 506 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Comme prévu, 507 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 nous avons des sociétés écrans à Hong Kong et en Suisse 508 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 et un compte professionnel à l'IEBC. 509 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Vous seul y avez accès. 510 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 - Que voulez-vous faire ? - Mettez 2,1 % en CD. 511 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 CD (CAREFUL DISCRETION) : ACHATS RÉGULIERS D'ACTIONS EN PETITES QUANTITÉS 512 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 - Bien. - Il a mordu à l'hameçon. 513 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Il utilise le fonds secret. 514 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Il a peur que mon oncle prenne sa place. 515 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 M. Hong est toujours à New York ? 516 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Oui, il est avec les investisseurs. 517 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Tenez Eun-sung au courant 518 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 pour qu'il stresse et achète des actions. 519 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 - Oui. - Avec les preuves, 520 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 on l'accusera de détournement, de faute professionnelle 521 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 et de violation de la loi. 522 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Au fait, 523 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 ce Pyeon Seong-uk… 524 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 C'est pas le courtier qui t'a enlevé ? 525 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Il était d'accord pour nous donner 526 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 le double contrat et les infos sur le directeur Jo. 527 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Mais il n'est pas venu et il est injoignable. 528 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Il n'utilise ni son argent ni son téléphone depuis une semaine. 529 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Il a peut-être fui. 530 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Mon Dieu ! 531 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Le corps d'un homme dans la quarantaine a été retrouvé 532 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 près du bassin de Sambang, dans le Gyeonggi. 533 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Il a été poignardé, 534 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 mais la décomposition du corps rend son identification… 535 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 C'est à moi et pas à moi en même temps. 536 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Mme Kim ! 537 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 La grande Grace est là ! 538 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Pourquoi elle revient ? 539 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Vous faites quoi ? 540 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Ça se voit, non ? Du kaki séché. 541 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Mon Dieu. 542 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Vos mains doivent être rugueuses. 543 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Et vous avez des cernes. 544 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Et vos taches de rousseur sont revenues. 545 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Vous allez bientôt revenir. 546 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 C'est un vrai champ de bataille. 547 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Les gens vont devoir se ranger avec Mme Moh, 548 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 cette fouine, et vous. 549 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Comment intimider votre adversaire ? 550 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Grâce à votre visage. Allongez-vous. 551 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Vous devez être fraîche et rayonnante. 552 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 J'avais jamais fait ça. Ça chatouille. 553 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Ne souriez pas, ça donne des rides. Ne l'oubliez pas. 554 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Blanchissement, résilience, récupération, retour. 555 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Pour revenir, il faut récupérer et être tenace. 556 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Ne vous en faites pas, tout reprendra sa place. 557 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 On reviendra à Queens, 558 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 Hae-in se fera opérer et se remettra. 559 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Elle va se faire opérer ? 560 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Je pensais que c'était impossible. 561 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Un hôpital peut le faire. 562 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Elle va partir pour l'Allemagne. 563 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Ah bon ? 564 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 C'est super. 565 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 Oui ! 566 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Bonjour, je voulais vous voir. 567 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 - Me voir ? - Oui. 568 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - J'ai un truc pour vous. - Quoi ? 569 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Je pensais pas vous croiser, je l'ai laissé chez moi. 570 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 On se voit ce soir ? 571 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 - Ce soir ? - Oui. 572 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 D'accord. 573 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Pourquoi il veut me voir à cette heure ? 574 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 C'est un fonceur. 575 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Il est dangereux. 576 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Vous êtes déjà là. 577 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Oui. 578 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 - Je… - Moi d'abord. 579 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 D'accord, j'écoute. 580 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Je pars 581 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 demain. 582 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Et je sais pas si je reviendrai. 583 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 J'ai entendu dire que vous partiez… 584 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Je sais ce que vous allez dire. 585 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Je m'en suis rendu compte 586 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 avec les mûres. 587 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 - Mais non. - Pardon ? 588 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Qu'est-ce que… 589 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 J'ai 590 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 beaucoup à faire. 591 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 J'ai des biens meubles, immobiliers, actions, obligations 592 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 et trois ex-maris. 593 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Je l'ignorais. 594 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Oui. 595 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Enfin bref… 596 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 je suis compliquée 597 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 et j'ai des casseroles. 598 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Alors, 599 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 c'est pas possible. 600 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Acceptez ceci tout de même. 601 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 C'est quoi ? 602 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Une lettre ? 603 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Vous devriez pas… 604 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 MES CONDOLÉANCES 605 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Ma contribution. 606 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 J'ai appris pour votre père. 607 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 J'en ai pas besoin. 608 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 - J'y vais. - Attendez. 609 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Vous devez accepter. 610 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 C'est pas pour vous. 611 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 C'est pour votre père. 612 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 On n'emporte pas son argent dans sa tombe. 613 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 C'est pas grand-chose, 614 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 mais il pourra sûrement partager une soupe et un verre 615 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 avec ses amis de l'au-delà. 616 00:46:39,338 --> 00:46:40,839 Il mangera un bon repas 617 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 et s'amusera en bonne compagnie. 618 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Ne soyez pas trop triste. 619 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Merci. 620 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Au revoir. 621 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Au revoir. 622 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Quoi ? 623 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Tu veux rester ici ? 624 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Ça me surprend. 625 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Le temps de trouver un appartement à Séoul. 626 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Ta mère comprend pas pourquoi tu veux nous quitter. 627 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 J'ai passé ma vie avec des petites roues. 628 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Toi, maman. 629 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Et toi, papa. 630 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Comment ça ? 631 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Maintenant, 632 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 je veux les enlever et faire du vélo sans. 633 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Ne sois pas bête. 634 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 C'est ton idée ? 635 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 - Tu l'as poussé ? - Chérie, arrête. 636 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Ne dis rien. 637 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Garde le silence. 638 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Tu n'as plus le droit de lui parler directement. 639 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 - Parle à notre avocat. - Quoi ? 640 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 - À toi, Hyun-woo. - Désolé, je veux pas. 641 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Occupe-toi de tes propres soucis familiaux. 642 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 À ce propos, j'ai un truc à dire. 643 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 On rentre pas non plus. 644 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Toi non plus ? 645 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 On va vivre dans le studio de Hyun-woo à Séoul. 646 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Le studio est proche de l'aéroport pour l'Allemagne. 647 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 C'est pas vrai, ça. 648 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Et puis, il est récent et meublé. 649 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 On a tout à portée de main. 650 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 À la maison, 651 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 il faut prendre l'ascenseur pour tout. 652 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 C'est trop long. 653 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Comme tes excuses. 654 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Vous voulez être seuls. 655 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Oui, madame. 656 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Je voudrais être seul avec elle. 657 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Acceptez-le. 658 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Si vous préférez, c'est d'accord. 659 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Oui, d'accord. 660 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Appelez-moi en cas de besoin. 661 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 C'est de la discrimination. 662 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 J'avais jamais vécu ça. 663 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 C'est nouveau. 664 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Ils reviennent dès demain. 665 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Préparez-vous. 666 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Et j'ai vu Da-hye. 667 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Comment ça se fait ? 668 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Pourquoi tu es là ? 669 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Ne dis rien à Mme Moh. 670 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Idiote. 671 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 C'est elle qui m'a dit que tu étais là. 672 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Sérieux ? 673 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Elle sait que tu es arrivée 674 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 en taxi avec un Bouddha en or en pleine nuit. 675 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Ses hommes t'observent. 676 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Dis-moi. Qu'est-ce qui t'amène ? 677 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 La culpabilité ? La rancune ? 678 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Pourquoi de la rancune ? 679 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 C'est ma conscience. 680 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Parce que tu en as une ? 681 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 À ma grande surprise. 682 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Il a été le premier à m'aimer comme je suis. Je me suis sentie mal. 683 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Mon Dieu. 684 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Incroyable. 685 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Finalement, elle l'aime. 686 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 On ne peut rien faire contre ça. 687 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Après tout ça, elle m'a trahie ? 688 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Personne n'est digne de confiance. 689 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Et Hae-in… 690 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Elle va peut-être survivre. 691 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Elle va se faire opérer. 692 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo a cherché de l'aide, 693 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 et ils ont fini par trouver un hôpital. 694 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 Ils vont partir en Allemagne. 695 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 J'ai eu peur. 696 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Je veux l'adresse de l'hôpital et le nom de la procédure. 697 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Tu fais quoi ? 698 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Rien. 699 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Je regarde les étoiles. 700 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 J'ai même vu une étoile filante d'ici. 701 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Ah bon ? 702 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Quand j'étais enceinte de toi, j'en ai vu une en rêve. 703 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 J'ai toujours voulu une fille jolie. 704 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 J'étais très heureuse 705 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 d'avoir fait ce rêve. 706 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Je sais pas comment réagir. 707 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 On s'est disputées pendant plus de 20 ans, 708 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 alors ça me fait bizarre de faire preuve d'affection. 709 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Mais au fond, 710 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 je me sens coupable 711 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 et je regrette. 712 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Je veux mieux faire. 713 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 C'est suffisant. 714 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Tu trouves ? 715 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Ce serait bizarre que tu changes du tout au tout. 716 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 On a du temps devant nous, 717 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 inutile de se précipiter. 718 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Ça suffit pour l'instant. 719 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 D'accord. 720 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Quand tu reviendras d'Allemagne, on pourra se rapprocher. 721 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 C'est vraiment épuisant 722 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 d'être le médiateur. 723 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Il paraît que c'est aussi stressant que le service militaire. 724 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 On doit déménager si je veux protéger Da-hye 725 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 de ma mère. 726 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Ils en mettent, du temps. 727 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Maman, papa. 728 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Tout est chargé. 729 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Ah bon ? Super. 730 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Vous allez avoir des bouchons, dépêchez-vous de partir. 731 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Pardon de vous avoir dérangés, 732 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 mais je me sens mal de vous le laisser. 733 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 J'ai l'impression de partir 734 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 sans mes ordures. 735 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 - Papa. - Ne vous en faites pas. 736 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 Vous êtes pressés ? 737 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Déjeunez avec nous. 738 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Pourquoi pas ? 739 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Non ! Ça fait un mois que la maison est vide. 740 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Il y a du boulot. 741 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 Je vais faire des crêpes de kimchi. 742 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 De kimchi ? 743 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 De bonnes crêpes avec un bon maekgeolli. 744 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 N'importe quoi. Il doit conduire. 745 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Je conduirai, moi. 746 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Ou vous pouvez partir demain. 747 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 - C'est vrai. - C'est possible. 748 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 C'est important de savoir 749 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 quand il est temps de partir. 750 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Tu crois ? 751 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 On y va. 752 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Pour éviter les bouchons. 753 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Oui, allez-y. 754 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Merci pour tout. Au revoir. 755 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Bon courage pour l'opération. 756 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 757 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 On se revoit bientôt. 758 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 759 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 J'ai confiance. 760 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Tout ira bien. 761 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Tiens. 762 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Ta mère a fait du kimchi et de la liqueur. 763 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Porte son sac. 764 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Ah oui ? Donne. 765 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Au revoir. 766 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Maman, ton sac… 767 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Vous êtes le célibataire du 11e. 768 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 - Bonjour. - Bonjour. 769 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Il n'est pas célibataire. 770 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Je suis sa femme. 771 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Je croyais 772 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 que vous viviez seul ? 773 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Vous vous êtes marié ? 774 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 - Oui. - Mon Dieu ! 775 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 De jeunes mariés ! 776 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Vous devez être heureux. 777 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 En effet. 778 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 On est officiellement jeunes mariés. 779 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Officiellement ? 780 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 Tu l'as entendue. 781 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Grâce à elle, tous les voisins seront au courant demain. 782 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 "Le célibataire du 11e a épousé une belle femme." 783 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Et donc ? 784 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 On devrait agir comme tels. 785 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 C'est-à-dire ? 786 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Normalement, les jeunes mariés 787 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 se touchent tout le temps. 788 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Les mains, les pieds, 789 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 les épaules. 790 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Tout. 791 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 Ils sont tout le temps ensemble, 792 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 ils ne se quittent jamais. 793 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Bien sûr, ce ne sera pas toujours rose. 794 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Je stresse. Tu as souri ? 795 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Mais on pourra se remémorer 796 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 les bons moments 797 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 et surmonter les obstacles. 798 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Alors il faut qu'on en crée 799 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 le plus possible dès maintenant. 800 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Ça a l'air bon. 801 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Je vais me concentrer sur les bons moments 802 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 plutôt que sur les actions et l'argent. 803 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Je veux collectionner 804 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 les bons souvenirs. 805 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Tu venais là tout le temps ? 806 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Tu adores le baseball ? 807 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 C'est pas ça. 808 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Je devais me concentrer sur la balle. 809 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 C'est ça qui me plaisait. 810 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Ça… 811 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 te fait du bien ? 812 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Quand c'était compliqué, ça m'aidait à me recentrer. 813 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Je dois juste me concentrer 814 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 sur l'essentiel. 815 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 Et c'est quoi, 816 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 en ce moment ? 817 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Te sauver, évidemment. 818 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 C'est tout ce qui compte. 819 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Je me concentre là-dessus. 820 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol va rester à Yongdu-ri. 821 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Hae-in va habiter avec Hyun-woo. 822 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Le vice-président et sa femme seront les seuls à rentrer. 823 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Le vice-président ? 824 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Mes excuses. 825 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Maintenant qu'ils ont récupéré leurs parts, 826 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 il voudra sûrement reprendre son poste. 827 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Qui l'a dit ? 828 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Ils vont regretter d'être là. 829 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Je voulais vous voir. 830 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 On peut discuter ? 831 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Hae-in va se faire opérer en Allemagne. 832 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Ne vous en faites pas. 833 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Je suis content pour elle. 834 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Vraiment ? 835 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Bien sûr. 836 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Je l'aime, alors je suis heureux 837 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 qu'elle vive. 838 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Vous y allez aussi, semble-t-il. Prenez soin d'elle. 839 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Oui. 840 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Ce sera tout ? 841 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 J'ai appris 842 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 qu'il y avait des effets secondaires. 843 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Elle sait ? 844 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Bien sûr que non. 845 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Sinon, elle aurait refusé. 846 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Elle ne doit pas savoir. 847 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Où voulez-vous en venir ? 848 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Ne dites surtout rien 849 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 pour qu'elle se fasse opérer. 850 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Je vous l'ai dit. 851 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Je veux qu'elle vive. 852 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Videz leurs affaires. 853 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Et rendez les siennes à M. Baek. 854 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Vous vouliez venir ici en tant que cliente, 855 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 alors j'ai même pris un congé. 856 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Oui, je suis une cliente. 857 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 - Qu'allez-vous acheter ? - Je regarde. 858 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Vous détestiez les clients comme ça. 859 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 On est au sauna ? 860 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 On est là pour acheter, pas discuter. 861 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 Enlevez les chaises. 862 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 Maman ! 863 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Pourquoi ils courent ? 864 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 On n'est pas au parc d'attractions. 865 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 On s'est débarrassés des zones de repos. 866 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 D'accord. 867 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Je vais mettre la main à la poche. 868 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Vous voulez quoi ? 869 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 - Une envie ? - Du baume. 870 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Mes lèvres sont sèches. 871 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Ça fatigue d'acheter. 872 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Vous êtes fatiguée ? 873 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Mince. 874 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 On va s'assoir. 875 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Non. 876 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 C'est super. 877 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 La disposition est incroyable. On peut pas s'arrêter. 878 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 On a acheté le baume et de la crème. 879 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Des pulls et un manteau. 880 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 On a même acheté une écharpe et des gants. 881 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 Et là, on est attirées par l'odeur du parfum. 882 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 C'était votre stratégie. 883 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Vous vouliez occuper les clients. 884 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 D'où les boutiques éphémères. 885 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Quand je reviendrai, elles disparaîtront. 886 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 - Ah ? - C'est fatigant. 887 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Je me sens bête d'avoir autant dépensé. 888 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Dupée. 889 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Vous voudriez revenir ? 890 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Elles vont disparaître, et je remettrai des chaises. 891 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Chères et confortables. 892 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Je vais rénover l'espace au premier et organiser des concerts. 893 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Les enfants pourront courir partout. 894 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Quoi ? 895 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 Et un espace pour les couples. 896 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Les parents pourront venir 897 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 avec les enfants quand il fait froid ou chaud. 898 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Ce serait sympa. 899 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Ils seraient heureux. 900 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Sérieusement ? 901 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Sérieusement. 902 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Vous avez pas intérêt à changer d'avis. 903 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Pourquoi ? 904 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 J'ai vu ça dans les films. 905 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Après une opération du cerveau, on peut changer 906 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 ou perdre la mémoire. 907 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Mais non. Je vais seulement m'améliorer 908 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 pour faire honneur 909 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 à ma nouvelle vie. 910 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Belle-maman. 911 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 C'est ta femme ? 912 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Bonjour. 913 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Chérie, pourquoi tu fais cette tête ? 914 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Ça me stresse. 915 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 - Belle-maman… - J'y peux rien. 916 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Ne me le rends pas. 917 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Pardon. 918 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 J'ai essayé de tenir ma promesse, 919 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 mais il est temps. 920 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Très bien. 921 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Explique-moi. 922 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 - Dis-lui. - Moi ? 923 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Oui. 924 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 J'ai menti pour l'enterrement, je jouais avec mes amis. 925 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Non ? C'est pas ça, maman. 926 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Ah oui. 927 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Tu as trouvé ma console ? Elle est d'occasion. 928 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Tu as acheté une console ? 929 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Dis-moi juste ce que c'est. 930 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Belle-maman, Hyeon-tae a mis nos économies dans des actions. 931 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 Il a perdu la moitié. 932 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Sans compter la cryptomonnaie. 933 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Déficitaire de 90 %. 934 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Taré. 935 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Pardon. 936 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 937 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Je sais pas quoi dire. 938 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Je vais me débarrasser de lui. 939 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Tu devrais fuir 940 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 - tant que tu peux. - Maman. 941 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Mais je te dirai 942 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 quand je ferai du kimchi. 943 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Tu viendras en chercher. 944 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Il mérite pas une femme aussi sage et aussi jolie. 945 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Je suis navrée, Hyeon-suk. 946 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Belle-maman… 947 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Reprends-toi un peu ! 948 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Chérie, je… 949 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Lâche-moi ! 950 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Bonne nouvelle ! 951 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Chérie, je vais avoir de l'argent ! 952 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in a acheté cet immeuble, mais n'est pas venue le voir. 953 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 C'est ça ? 954 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Oui, je l'ai nettoyé deux fois par jour, 955 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 j'ai tout ciré, lavé les panneaux 956 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 et désinfecté la fosse. 957 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Je vais bientôt le repeindre. 958 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Je vois. 959 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Il est bien visible grâce à la grande route. 960 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Vous trouverez des locataires. 961 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 C'est vrai. 962 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 C'est pas mal. 963 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Pourquoi ? 964 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Vous allez le vendre ? 965 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 J'en ai parlé à Hae-in. 966 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 On voudrait vous l'offrir. 967 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Pardon ? 968 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Notre comptable vous contactera quand on sera rentrés 969 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 et vous en dira plus. 970 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Mais 971 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 c'est un immeuble. 972 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 C'est pour vous remercier. 973 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 C'est plus qu'un "merci". 974 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Mes parents vont avoir un immeuble ! 975 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Tu restes avec moi ? 976 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Chéri. 977 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 - Reste pas là. - Quoi ? 978 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Retourne chez tes parents. 979 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Dépêche. 980 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Je vais rénover le premier étage 981 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 pour en faire un centre de fitness. 982 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Concentre-toi sur la boxe. 983 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Maman, je voulais déplacer mon salon de coiffure. 984 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Le premier étage serait parfait. 985 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Ne t'en mêle pas. 986 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 C'est moi qui ai tout lavé… 987 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 J'ai gratté les autocollants, et tu as le 3e étage. 988 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 - Hyeon-tae. - Oui ? 989 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Débarrasse-toi de la salle de boxe. 990 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 C'est pas drôle. 991 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Je ne rigole pas. 992 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Tu n'as pas payé le loyer. 993 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Arrête. 994 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 - Papa. - Mon fils. 995 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Oui ? 996 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Les contrats, c'est important. 997 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 "En cas de défaut de paiement répété du locataire, 998 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 "le contrat est nul." 999 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 - Tu veux lire ? - Et ? 1000 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 - Vous me virez ? - Non. 1001 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 On veut que tu paies. 1002 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Le 10 de chaque mois. 1003 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Papa. 1004 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 Et moi ? 1005 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Et moi ? 1006 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Le loyer du premier est d'un million. Si tu peux payer, vas-y. 1007 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 C'est plus que mon loyer actuel. 1008 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Notre local est mieux placé. 1009 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 On a hâte 1010 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 d'avoir de nouveaux conflits 1011 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 grâce à cet immeuble. 1012 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Vraiment hâte. 1013 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Arrête, papa. 1014 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 On n'a pas besoin de ça. 1015 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Moi, si ! 1016 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Je vous trouve irrespectueux. 1017 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Cet immeuble vous permettra 1018 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 de prouver votre loyauté. 1019 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 - Pas moi. - Quoi ? 1020 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 C'est le loyer qui m'intéresse. 1021 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Ah bon ? 1022 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Il fallait me le dire. 1023 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Bref… 1024 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 - Le Dubong… - Quoi ? 1025 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 - Le quoi ? - Du-gwan et Bong-ae. 1026 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 - C'est pas vrai. - C'est kitsch. 1027 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Même si vous êtes nos enfants, 1028 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 on attend le loyer de pied ferme. 1029 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Ne l'oubliez pas. 1030 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 On est en octobre, mais ils préparent déjà Noël. 1031 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 À votre demande. 1032 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 La mienne ? 1033 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Vous comptez vous relâcher après Chuseok ? 1034 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Noël arrive. L'hiver arrive. 1035 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 On doit faire en sorte 1036 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 qu'ils veuillent acheter des vestes. 1037 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Devançons les autres magasins. 1038 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 On doit se préparer et vendre les articles de Noël 1039 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 juste après Halloween. 1040 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Ah oui. 1041 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 - Ils testent les lumières ? - Oui. 1042 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 L'équipe marketing a été particulièrement occupée. 1043 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Il y a vraiment 1044 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 de la neige ? 1045 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Je la vois aussi. 1046 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Mais c'est juste une répétition. 1047 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Une minute. 1048 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Il neige en automne. 1049 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Tu voulais la voir plus tôt. 1050 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Ton rêve a été exaucé. 1051 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Tu as raison. 1052 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Super, tous mes désirs deviennent réalité. 1053 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Je vais donc finir avec mon premier amour. 1054 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 La neige sert pas à ça. 1055 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Pourquoi ? 1056 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Ça va forcément se réaliser. 1057 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 C'est qui, ce type, 1058 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 qui te fait tourner la tête ? 1059 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 J'allais pas te le dire 1060 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 pour pas flatter ton ego. 1061 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Mais c'est mon deuxième secret. 1062 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 - Quoi ? - C'était le 372 ? 1063 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 - Quoi ? - Le bus que tu prenais 1064 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 pour rentrer après le travail. 1065 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Ah oui. 1066 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 C'est vrai. 1067 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 Tu t'asseyais au fond près de la fenêtre. 1068 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Oui, comment tu sais ? 1069 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 À ton avis ? 1070 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Je suivais ton bus 1071 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 et passais le pont du fleuve à chaque fois 1072 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 malgré les bouchons. Ça me prenait une heure et demie. 1073 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Pourquoi ? 1074 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 C'était le bus numéro 372. 1075 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Ce type, c'est toi. 1076 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 D'accord. 1077 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Tu es long à la détente. 1078 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 C'est moi ? 1079 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Moi ? Le gars dans le bus ? 1080 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Oui, c'était toi. 1081 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 C'est romantique. 1082 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Pourquoi la neige s'est mise à tomber ? 1083 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 M. Baek l'a demandé. 1084 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Monsieur, veuillez tester la machine à neige, aujourd'hui. 1085 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Ce n'est pas nécessaire. 1086 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 L'équipe juridique doit se préparer. 1087 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Ce serait problématique qu'un client glisse. 1088 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 On doit faire des vérifications. 1089 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Bon, très bien. 1090 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Faites de gros flocons. 1091 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 C'est noté. 1092 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 - Merci. - Je vous en prie. 1093 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Il y a de l'amour dans l'air. 1094 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Oui. 1095 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Un divorce et un remariage. 1096 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 C'est possible ? 1097 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 C'était vraiment moi ? 1098 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Ton premier amour ? 1099 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 Ils sont déjà partis. 1100 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Ils vont arriver quand ? 1101 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Ça va prendre du temps. 1102 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Mes prières ont été exaucées. 1103 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in ira mieux 1104 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 et sera heureuse avec Hyun-woo. 1105 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 En fait… 1106 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 il y a un problème. 1107 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Quel problème ? 1108 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Après l'opération… 1109 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Mon Dieu. 1110 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Elle pourrait perdre la mémoire. 1111 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Comment ça ? 1112 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 C'est un effet secondaire. 1113 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Mais on n'a pas le choix. 1114 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Elle doit vivre. 1115 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 On n'a pas le choix. 1116 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 J'ai dit à Hyun-woo de ne rien dire. 1117 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Tu as eu… 1118 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 raison. 1119 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Elle tient de moi, elle a mauvais caractère. 1120 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Elle refuserait l'opération. 1121 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Mais… 1122 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 quand même… 1123 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Que peut-on faire pour elle ? 1124 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Ma pauvre chérie… 1125 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Ça va ? 1126 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Bien sûr que oui. 1127 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Ne t'en fais pas. 1128 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Vous allez à Francfort ? 1129 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Oui. 1130 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 LE CORPS RETROUVÉ PRÈS DU BASSIN EST CELUI D'UN COURTIER EN BOURSE 1131 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Et le troisième ? 1132 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Le troisième quoi ? 1133 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Le troisième secret à me dire. 1134 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Tu n'en as dit que deux. 1135 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 Ah, ça. 1136 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 C'est… 1137 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 - Yeong-suk. - Yeong-suk ? 1138 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 - Le raton du toit ? - Oui. 1139 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Je l'ai jamais vu. 1140 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Sérieusement. 1141 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Pas une fois. 1142 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 - Alors quoi ? - Je l'ai inventé. 1143 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Les ratons vivent pas sur les toits. Tu y as cru ? 1144 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Tu m'as roulé pendant quatre ans. 1145 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Je l'ai appelé à chaque fois que j'y allais. 1146 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 T'es trop bête. 1147 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 On y est ? 1148 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1149 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Quoi ? 1150 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Je t'ai aussi 1151 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 caché quelque chose. 1152 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Quoi ? 1153 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Dis-moi. 1154 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Il y a un souci ? 1155 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Ils ne peuvent pas 1156 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 m'opérer ? 1157 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Non, c'est pas ça. 1158 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 C'est… 1159 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 qu'il est 1160 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 très probable que tu perdes la mémoire. 1161 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Comment ça ? 1162 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Quelle mémoire ? 1163 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Toute 1164 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 ta mémoire. 1165 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Tu oublieras 1166 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 les gens que tu as connus, les endroits où tu es allée, 1167 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 les expériences que tu as vécues. 1168 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Malgré tout, 1169 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 c'est ta seule chance 1170 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 de vivre. 1171 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Donc… 1172 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 tu me dis 1173 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 de faire un choix ? 1174 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Soit je perds la mémoire, soit je meurs. 1175 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Je dois choisir le moindre mal ? 1176 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Non. 1177 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Alors quoi ? 1178 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Laisse tomber. 1179 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Je ferai comme si c'était un beau rêve. 1180 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Lâche-moi. Allez. 1181 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Ne choisis pas. 1182 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Ne réfléchis pas. 1183 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Écoute-moi. 1184 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Et vis. 1185 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Fais ça. 1186 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 S'il te plaît, 1187 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 vis. 1188 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Bonjour, Hae-in. 1189 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Je suis Baek Hyun-woo. 1190 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Je suis ton mari. 1191 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Tu dois être perdue et effrayée. 1192 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Moi aussi. 1193 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Tu ne te souviens de rien, 1194 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 et un inconnu dit être ton mari. 1195 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Tu dois être perdue. 1196 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Mais… 1197 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 c'est une bonne chose. 1198 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Tu… 1199 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Tu étais très malade, 1200 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 mais ça va mieux. 1201 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Tu dois te demander qui tu étais avant. 1202 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Tu dois être énervée 1203 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 de ne pas te souvenir. 1204 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Mais ne t'en fais pas. 1205 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Parce que moi… 1206 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 je me souviens de tout. 1207 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Je te raconterai tout 1208 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 ce que je sais. 1209 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Je ne devrais pas pleurer. 1210 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Ce sera la première fois 1211 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 que tu me verras. 1212 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Mais je te préviens. 1213 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Même si je suis pas ton genre, 1214 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 désolé, mais je peux pas te quitter. 1215 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 On s'est promis 1216 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 que changer d'avis n'était pas 1217 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 une raison valable. 1218 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Même si je te plais pas… 1219 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Quoi qu'il arrive… 1220 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Même si… 1221 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 tu oublies 1222 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 notre promesse, 1223 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 j'ai promis 1224 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 de rester… 1225 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 à tes côtés. 1226 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 On verra la neige tomber, 1227 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 on restera ensemble 1228 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 et on passera nos vies ensemble. 1229 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 On créera 1230 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 des premiers souvenirs 1231 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 ensemble. 1232 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 On peut y arriver. 1233 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Car le destin nous a réunis. 1234 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Je t'aime… 1235 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Je t'aime, Hae-in. 1236 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Je t'ai toujours aimée 1237 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 et je continuerai de t'aimer. 1238 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 LA REINE DES LARMES 1239 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Je me souviens 1240 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 de l'odeur, 1241 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 de la lune, du vent qu'il y avait. 1242 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Ne prie pas 1243 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 de mourir. 1244 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Ta soi-disant famille en pâtira. 1245 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1246 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 J'ai vécu fidèle à moi-même, 1247 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 je mourrai ainsi. 1248 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Je serai là. 1249 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Et il a trouvé cet hôpital. 1250 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Je t'aiderai. 1251 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Ne me fais pas ça. 1252 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Ne me donne pas envie de vivre. 1253 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in ! 1254 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Sous-titres : Christelle Lebeaupin