1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 13. RÉSZ 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Ez a mi házunk. Menjünk be! 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Oké. Ez a titkos szobám. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Ha leveszem ezt, és megnyomom a gombot… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Oké. Mit szóltok? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Üres. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Nézzétek! 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Mintha elvittek volna valamit innen. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Frissek a nyomok. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Jaj, szegény apukám! 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Biztos ide rejtette titokban, de az a ribanc megelőzött minket! 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Még a saját gyerekeinek se mesélt a titkos szobáról. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Rendben elbúcsúztak tőle? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Te voltál, igaz? Te ölted meg apánkat. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 - Miért öltem volna meg? - Mert már 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 teher volt, miután megtaláltad a pénzt. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Hol van? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Nem értem, miről beszél. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Apjuk meghalt, de most is a pénze kéne. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 - Szegény! - Nem kell a ködösítés! 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Hordd el magad innen, de máris! 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Már nincs jogod itt lenni. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Ez az állandó lakhelyem. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Ha ki akarnak dobni, szerezzenek bírósági végzést. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Nem tudta, Baek ügyvéd úr? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Igaz ez? Nem dobhatjuk ki? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Van egy eljárás, de távoznia kell. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Majd meglátjuk. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Visszaköltözünk. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 - Még úgy is maradna? - Miért ne? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Több mint 20 éve itt lakom. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Családtagként. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 - De… - Ahogy gondolja. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Nemsokára visszajövünk. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Meglátjuk, hogy bírja. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in! 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Nagyapa? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Szerettem volna személyesen 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 beszélni veled. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 De azért 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 örülök, hogy így is szólhatok hozzád. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Köszönöm. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Néha rövid időre kitisztul az elmém. 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Mint mikor egy pincébe beszűrődik a fény. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 De nem tudok mit tenni. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Alig emlékszem valamire. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 De mardos a bűntudat. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Egész életemben a pénzt hajszoltam. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Minden tőlem telhetőt megtettem, 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 hogy megtartsam a vagyont, amit gyűjtöttem. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Az éveim nagy részét erre pocsékoltam. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 És most mi maradt? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Szeretném elmondani nektek, mennyire megbántam, 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 hogy ez volt az életem. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 HONG MAN-DAE, NÉHAI CÉGELNÖK 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Remélem, ti más utat választotok. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Szívből remélem, 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 hogy titeket nem a megbánás fog eltölteni 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 életetek végén. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Apuka… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Apuka… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Szeretlek titeket. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 És… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 Bocsássatok meg! 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Muszáj enni, ha nem is vagy éhes. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Nem akarsz beülni a kocsiba, ha fázol? 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Megvagyok. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Ez nagyon 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 fura érzés. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Mintha valami próbán lennék. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Próbán? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 A halál főpróbáján. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Nem tudtam, hogy 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 a temetés ilyen bonyolult. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 Ásnak egy gödröt, beleteszik a koporsót, 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 rizslevest esznek egy sátorban, és gyászolnak a sírnál. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Aztán kis idő múlva 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 mind hazamennek. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 És itt maradok egyedül. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Tudod, hogy a három hónap, amit jósoltak nekem, 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 már letelt. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Akár ma is meghalhatok. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 De akkor a családomnak megint gyászolnia kell. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Az nem venné 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 jól ki magát, ugye? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Ez az, 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 ami miatt aggódsz? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Hogy a családod megint gyászolni fog? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Nem. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Az jár az eszemben, hogy élni akarok. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Süt a nap. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 A felhők gyönyörűek, csiripelnek a madarak. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 A világ bosszantóan szép. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Persze hogy élni akarok. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 AZONOSÍTÁS VÁRJON 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Hogy találtad meg? 98 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 ÁLOMVILÁG VIDÁMPARK 99 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Oké. Ez a titkos szobám. 100 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Ha leveszem ezt, és megnyomom a gombot… 101 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Köszönöm. 102 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Mondtam. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 A magam módján szeretlek. 104 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Ez a pénz biztonságot ad neked. 105 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 A lánya beteg, 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 és az apját is elvesztette. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Hong úr biztos odavan. 108 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Igen. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 De a családjának jobb lesz a helyzete 110 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 az elnök halálával. 111 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 - Valóban? - Jaj! 112 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Elmondom. 113 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Figyelj! 114 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Hong elnök úr a részvényei 21%-át 115 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 arra a nőre, Moh Seul-heere ruházta át. 116 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 De most, hogy meghalt, 117 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 - a családjáé lesz. - Értem. 118 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sungé volt a részvények 59,1%-a. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Most a részesedése visszaesett 38,1%-ra. 120 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Ha Hae-in apjáék hozzáférnek a befagyasztott részvényeikhez, 121 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 - összesen 34,7%-uk lesz. - Értem. 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Akkor már csak 3,4% a különbség. 123 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 - Az majdnem ugyanannyi. - Igen. 124 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Honnan tudod ilyen pontosan? 125 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 - Klubtag vagyok. - Hol? 126 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Queens kisebbségi részvényes. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Lélegzetvisszafojtva várjuk, hogy mi lesz a vezetőségi viszály vége. 128 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Miért? 129 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Tudom, számító vagyok. 130 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 De szerinted mi lesz 131 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 - Hyun-wooval? - Hogyhogy? 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Valljuk be! Mindent megtesz, 133 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 hogy segítsen nekik, a történtek ellenére. 134 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Hátha valahogy meghálálják neki. 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Esetleg pár részvénnyel, és később egy vezérigazgatói kinevezéssel. 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Nem kérek sokat, 137 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 de megtennél nekem valamit? 138 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Persze. 139 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Mi az? 140 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Ha valaki megkérdezi, ki az apád, 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 légy szíves, ne mondd meg, hogy én. 142 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Jesszusom! 143 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Miért? 144 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Miért? Hé, várj meg! 145 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Mindent köszönünk. 146 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Á, szóra sem érdemes. 147 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Minden rendbe jön, ha visszatérnek Szöulba. 148 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Gondolja? 149 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Tudja… 150 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 A datolyaszilva 151 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 nagyon keserű volt. 152 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 De megvan a módszer, hogy lehet az iszonyú keserű gyümölcsből 153 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 - édeset csinálni. - Hogy? 154 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Áztatással. 155 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Sojut kell ráönteni, 156 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 aztán letakarva állni hagyni egy ideig. 157 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Akkor édes lesz. 158 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Tessék! Kóstolja meg! 159 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Édes. 160 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Az élet is lehet olyan keserű, mint a datolyaszilva. 161 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Az élet így is nehéz, 162 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 mi lesz, ha még keserű sojut is öntünk rá? 163 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Hát, szinte elviselhetetlen. 164 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 De ha kibírjuk, 165 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 az élet megint édes lesz. 166 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 És ez motivál, hogy kitartsunk. 167 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Nem gondolja? 168 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 De. 169 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Hé, gyere, igyál velünk! 170 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Jó. 171 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 NEMZETKÖZI HÍVÁS 172 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Németországból hívnak. Elnézést! 173 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Halló? 174 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 A laborunk kidolgozott egy új sebészeti eljárást, 175 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 melynél C2R-ultrahangot kombinálunk mikrobuborékokkal. 176 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Ideális olyan betegeknél, mint Hong kisasszony, 177 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 akiknél nem hatna a koponyalékelés, 178 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 mert szétterjedtek az agyi tumorsejtek. 179 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Nem garantálhatunk teljes gyógyulást, 180 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 de jó prognózisról számolhatunk be egy hasonló esetben végzett beavatkozás után. 181 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Azonban… 182 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Ezt azt jelenti, hogy meg lehet műteni? 183 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Igen. 184 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Hála az égnek! 185 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Az ő esete problematikus, mert nem lehet felnyitni a koponyáját. 186 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 De el tudják pusztítani a tumorsejteket 187 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 nagy erejű ultrahanggal. 188 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Nemrég sikeresen végeztek egy ilyet. 189 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Jó. Kezd jóra fordulni a helyzet. 190 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Köszönöm, Hyun-woo. Hae-in tudja már? 191 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 - Elmondom neki. - De… 192 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 van egy probléma. 193 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Istenem, Hae-in! Ez olyan, mint egy álom! 194 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Jaj, ez biztos ajándék 195 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 apától! 196 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Ez igaz? 197 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 - Tényleg meg lehet műteni? - Igen. 198 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Annyira örülök! 199 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Istenem! 200 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Olyan hálás vagyok! 201 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Gratulálok! 202 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Gratulálok, kedveském! 203 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Hogy szóltak? E-mailben? Telefonon? 204 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Videóhívás volt? 205 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Felhívtak. 206 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Telefonon? 207 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 De nem csalók voltak, ugye? 208 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Nem. 209 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Értem. 210 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Jól van. Jó éjt! 211 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Egyébként biztos hatásos az operáció az olyan esetekben, mint az enyém? 212 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Igen. 213 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Biztos. 214 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Értem. 215 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 És az időpont? 216 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Mondd, hogy máris indulok. 217 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Mondtam. 218 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Akkor jó. 219 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Azt mondod, 220 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 hogy az operáció 221 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 megmenti az életemet? 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Hae-in tudja már? 223 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Megmondom neki. 224 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 De… 225 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 van egy probléma. 226 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 A hippokampusz egy része károsodni fog 227 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 - a beavatkozás során. - És? 228 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Nagy valószínűséggel… 229 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 elveszíti a hosszú távú memóriáját. 230 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Várjunk! 231 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Ez mit jelent? 232 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Lehet, hogy elfelejt mindent, 233 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 ami a műtét előtt volt. 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 De ez az egyetlen opció, 235 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 ha azt akarjuk, 236 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 hogy életben maradjon. 237 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 A FVS-száma csak lassan emelkedik, 238 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 ezért nem végezhetnek próbaműtétet. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Nincs több időnk. 240 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Lehet, hogy nem vállalja a műtétet, 241 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 ha megtudja, mi a mellékhatása. 242 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 De mi lesz, 243 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 ha kifut az időből? 244 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo! 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Ezt tartsd titokban! 246 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Előbb vidd el Németországba, és majd ott beszéld rá inkább. 247 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Könyörgök! 248 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Csak akkor marad életben, ha megműtik. 249 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Akkor életben maradok? 250 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Mi a baj? 251 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Igen. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Ne félj! 253 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Jól van. 254 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Jó éjt! 255 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in! 256 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Semmi baj. 257 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Jól vagyok. Tényleg. 258 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Csak már nagyon régen örültem valaminek. 259 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Ezek örömkönnyek. 260 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Tudom. 261 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Olyan, mintha 262 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 egy rémálomból ébrednék. 263 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Most már semmi baj. 264 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Feküdjünk le! 265 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Jó reggelt! 267 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Jó reggelt! 268 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Ma nem kell menned dolgozni, ugye? 269 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Nem. 270 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Akkor pihizzünk! 271 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Oké. Jó ötlet. 272 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 GURANG-RI ÁLLOMÁS 273 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 JEGYPÉNZTÁR 274 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Kettőt kérek! 275 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 Rendben. 276 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 - Oké, jó! - Micsoda? 277 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 A nászutunkat kivéve ez az első kirándulásunk, nem? 278 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Tényleg. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Abszolút munkamániás voltam. 280 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 A műtét után kiránduljunk sokat! 281 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Becsszó! 282 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Oké. 283 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Figyelj! 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Szeretném, ha minden simán menne a műtét előtt. 285 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Tudod, hogy nem szeretem a zökkenőket. 286 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Igen. De miért mondod ezt? 287 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Nem szándékosan titkoltam el, 288 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 de három dolgot nem mondtam el neked. 289 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Hármat? 290 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 De elmondom, mielőtt elutazom. 291 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Ma megtudod az elsőt. 292 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Jó. Mi az? 293 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Azt mondtad, 294 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 hogy találtad ezt az MP3-lejátszót. 295 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Igen. 296 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Az enyém. 297 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 - Micsoda? - Látod a „H” betűt? 298 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Azt jelenti, hogy „Hae-in”. 299 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Az iskola udvarán hagytam el, mielőtt külföldre mentem tanulni. 300 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 És nézd, kinél van most! 301 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Nem lehet! 302 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Dehogynem. 303 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Nem hiszem el! 304 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Hihetetlen dolog történt velünk. 305 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Neked biztos nem jelent semmit, 306 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 mert egy jelentéktelen senki voltam az életedben. 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Nem, tévedsz. 308 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Figyelj! Igazából… 309 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Ne félj! 310 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Ez nem szemrehányás. Miért? 311 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Mert megváltoztam. 312 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Nemsokára újjászületek. 313 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Optimista leszek, és csakis a jó dolgokra 314 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 fogok koncentrálni. 315 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Tényleg? 316 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Igen. 317 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Ez a lejátszó a mi történetünk szemtanúja. 318 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Csak ez a pozitív dolog számít. 319 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Az jó. 320 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung azt mondta, 321 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 egyszer megmentette az életemet, 322 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 mintha a sors akarta volna így. 323 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Micsoda? A sors? 324 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Jesszus! 325 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Megkattant, vagy mi? Hogy mondhat ilyet? 326 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Nem baj. A mi sztorink is olyan, mint a filmekben. 327 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Mikor megláttalak a suli udvarán… 328 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 Azt gondoltam: „Ez a helyes srác is ide jár? 329 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 Én meg pont most megyek el? 330 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Ez szörnyű!” 331 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Ezt gondoltam. 332 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Fekete bebújós cipő. 333 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Az volt rajtad. 334 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 Fekete bebújós cipő. 335 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Fehér zoknival. 336 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 A bőröd akár a porcelán. 337 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 A hajad copfban összefogva. 338 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Régen sokszor volt felkötve a hajam. 339 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Mikor megláttalak, azt gondoltam: 340 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 „Megtaláltam. 341 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Ő álmaim netovábbja.” 342 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Másnap reggeltől kezdve mindenütt kerestelek. 343 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Nem tudtam megnézni a kitűződön, hogy hívnak. 344 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 - Tényleg? - Igen. 345 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Olyan voltál, mint Hamupipőke. 346 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Csak te az MP3-lejátszódat hagytad el. 347 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Majd beleőrültem. 348 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 És most nézd meg! 349 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Újra találkoztunk, összeházasodtunk… 350 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 És elváltunk, de akkor is. 351 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 Ilyen az, amikor a sors így akarja. 352 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Jól van. 353 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Mivel én vagyok álmaid netovábbja, 354 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 és a sors így akarta… 355 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 Mostantól… 356 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Nem tudtam, 357 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 hogy ilyen szépen hangzik. 358 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Meghatódtam. 359 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Nem hittem, hogy a jövőd részese leszek. 360 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 De most már közös a jövőnk. 361 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Ha már itt tartunk… 362 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 Kérésedre visszavonom a válópert. 363 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Most miért nézel így? 364 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Ne vond vissza! 365 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Egy plázát vezetek. 366 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Utálom, ha a vevők visszahoznak valamit és visszakérik a pénzt. 367 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 De ezt akkor sem vonhatod vissza, 368 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 ha egy nap arra ébredsz, 369 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 hogy utálod a képemet. 370 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Az nem elfogadható indok, hogy meggondoljuk magunkat. Ez alap. 371 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Még akkor is, 372 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 ha állandóan veszekszünk, 373 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 és látni sem bírsz… 374 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 és azt mondod, nem emlékszel rá, hogy megfogadtuk, 375 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 ez már így lesz. 376 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Akkor is veled maradok. 377 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Jól van. Oké. Legyen így. 378 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 De most fogd be! 379 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Azt szeretem a legjobban, 380 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 mikor csak a szívverésedet hallom. 381 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Kiszámoltam. 382 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Az öt százalék 45 milliárd von lenne. 383 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 De beérem 40 milliárddal. 384 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Még kocsit is hoztam, ha készpénzben adná ide. 385 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 - Jó nagyot. - Hitelező vagy? 386 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Tudom, nem szép, hogy ezt mondom, 387 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 de lehet, hogy az önnel kapcsolatos rossz tapasztalatok miatt vagyok ilyen. 388 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Többször is átvertek azután, hogy elvégeztem a munkát. 389 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Nézd meg! 390 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 391 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz… 392 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Tisztelem önt, asszonyom. 393 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Gyönyörű arc, éles ész, elbűvölő karizma. 394 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Ritkán van meg mind együtt valakiben. 395 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Olyan okosan szeretnék élni, mint ön. 396 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 - Letiltottam a kifizetést. - Hogy? 397 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Csak akkor férsz a pénzhez, ha megengedem. 398 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Asszonyom! 399 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 A rossz tapasztalatok miatt lettél ilyen? 400 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Én is. Engem is többször elárultak. 401 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 - Nézze! - Felszabadítom az összeget, 402 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 ha elégedett leszek a munkáddal. Akkor felveheted. 403 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Istenem! 404 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Ön tényleg nagyon okos. 405 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Anya! 406 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Mi van itt? Még nincs kimchiszezon! 407 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Hae-inék elmennek, és nem tudok mit adni nekik. 408 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Csak körtepárlatot és kimchit. 409 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Ez nem kevés. 410 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Gondoltam, adok a szomszédoknak 411 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 és az öregeknek is. 412 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Nem győzöd egyedül. 413 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Akkor húzz kesztyűt és segíts! 414 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 De én a kezemből élek. 415 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Majd én segítek. 416 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 - Felvágjam a retket? - Az jó lenne. 417 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Hú, milyen gyors! 418 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Tud bánni a késsel. 419 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Elképesztő, hogy darabolta a zöldséget. 420 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 - Értem. - Értem. 421 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 - És bátor. - Miért? 422 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hé! 423 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Azt hiszed, visszafogadlak, ha segítesz? 424 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Nem várom el. 425 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Ha kész lesz, elmegyek. 426 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Ne aggódjon, anyuka! 427 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Még mindig így szólítasz. 428 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Szórakozol velem? Ne hívj így! 429 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 De szeretném. 430 00:35:57,697 --> 00:35:58,573 Micsoda? 431 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Ön az első, akit anyukának szólítottam. 432 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Kérem, hadd hívjam így! 433 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 - Tessék! - Jaj! 434 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 - Kész? - Még valami? 435 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Ez elég. 436 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Felszeletelem az újhagymát. 437 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Elképesztő. 438 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 - De valahogy bírom. - Miért? 439 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Tök jó, hogy nem fél, és megmondja, mit gondol 440 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 az anyósának is. 441 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in! 442 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Gyere, ülj ide! Ők is hallották, 443 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 hogy meg fognak műteni, és örülünk neki. 444 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Nagyon örülök. 445 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 - Én is. - Megoldódik. 446 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Köszönöm. 447 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Egyébként 448 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 mit csináltok? 449 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Ja. Még sosem festetted be a körmöd nebáncsvirággal? 450 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 - Nem. - A monda szerint, ha nem kopik le, 451 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 mire leesik az első hó, feleségül vesz az első szerelmed. 452 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Bang-sil ezért festi mindig ősszel, nem nyáron. 453 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Milyen romantikus! 454 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Szerintem inkább hátsó szándékai vannak. 455 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Nem nevezném hátsó szándéknak. 456 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Ugyanis már elvált a pasi. 457 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 - Hé! - Eddig nem éreztem így, 458 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 de sokszor összefutunk mostanában. 459 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 És az érzéseim… 460 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Fogd már be a szádat! 461 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 - Elég! - Csend! 462 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 - Fogd be! - Bocsi. 463 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Túl szókimondó voltam. Remélem, nem bántottam meg, Hong kisasszony. 464 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 - Mivel? - Tudja… 465 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo régen sokat flörtölt velem 466 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 a templomban, mikor még gimibe jártunk. 467 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Vajon miért? 468 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Nem tudtad? 469 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Régen kekszet osztottak a templomban, 470 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 és nekem mindig többet adott 471 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 mások szeme láttára. 472 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Mert mindig megetted a többiekét. 473 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, kérlek, ne értsd félre! 474 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Összevissza hadoválsz, Bang-sil! 475 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Az első hóig, ugye? 476 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 - Ide nézz! - Nebáncsvirág? 477 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Nem csak szimpla körömfestés. 478 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 - Miért? - Azt jelképezi, hogy izgatottan 479 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 várom az első havat, mert nem hittem, hogy megérem. 480 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Nem hittem, hogy a telet megérem, 481 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 nemhogy az első havat. 482 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 De most már van remény. 483 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Persze. 484 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 És megtalálom, ha addig nem kopik le. 485 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 - Mit? - Az első szerelmemet. 486 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Az első szerelmedet? 487 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 Mármint a fickót a buszról vagy a taxiból? 488 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Örömmel tölt el, ha távolról nézheted. Folyton rá gondolsz. 489 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Másfelé mész, csak hogy megint láthasd. 490 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Örültél, ha távolról nézhetted. 491 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Folyton rá gondoltál. 492 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 És másfelé mentél, hogy megint láthasd. 493 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Az a rohadék? 494 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Miért mondod ezt rá? 495 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Jó. 496 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 - Az a fickó? - Igen. 497 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Remélem, hogy az idén 498 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 előbb fog havazni. 499 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, a gyűrűt is megint elfogadtad. 500 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Ha megtalálod az első szerelmedet, 501 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 az nagyon bekavar nekünk! 502 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Hallod? 503 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in! 504 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 - Michael beszélt Beom-seokkal? - Igen, az Ever H igazgatójaként. 505 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Tehát a legidősebb fiú vissza akar térni az apja halála után. 506 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Az Ever H feltűnt 507 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 kisbefektetőként a részvényesi listán. 508 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Biztos vásárolgat, mióta bezuhant a részvények ára. 509 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Az én helyemet kéri a főbefektetőktől. 510 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Próbálkozhat, de megvéd a pénz, amit adtam. 511 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Utasítása szerint 512 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 hongkongi és svájci fantomcégeket alapítottunk, 513 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 és nyitottunk az IEBC-nél egy üzleti számlát. 514 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Ön az egyetlen, aki rendelkezik felette. 515 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 - Mi lesz az első tranzakciója? - Legyen 2,1% befizetés a számlára. 516 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 PÉNZBETÉT 517 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 - Rendben. - Bekapta a csalit. 518 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Végre hozzányúlt a titkos pénzhez. 519 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Biztos fél, hogy a nagybátyám átveszi a helyét. 520 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Hong úr még New Yorkban van? 521 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Igen, a főbefektetőkkel tárgyal. 522 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Eun-sung tudjon mindenről. 523 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 Akkor ideges lesz, és részvényeket vesz a pénzen. 524 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 - Igen. - Konkrét bizonyítékkal 525 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 beperelhetjük sikkasztásért, visszaélésért 526 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 és devizatörvény-szegésért. 527 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Egyébként 528 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 az a Pyeon Seong-uk… 529 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Nem ő az ingatlanközvetítő, aki elrabolt? 530 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 De. Megígérte, hogy átadja 531 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 a színlelt szerződést és az infókat Jo igazgatóról. 532 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 De nem jött el, és nem érem el. 533 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Már egy hete nem költ semmire és nem használja a telefonját. 534 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Lehet, hogy meghúzta magát. 535 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Istenem! 536 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Egy 40-es éveiben lévő férfi holttestére bukkantak 537 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 Yeongjin-gunban, a Sambangi víztározóban. 538 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Az áldozatot leszúrták, 539 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 de egyelőre nem sikerült azonosítani… 540 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Hogyhogy az enyém, de mégsem az enyém? 541 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Kim asszony! 542 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Itt a csodálatos Grace! 543 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Jaj, miért jött vissza? 544 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Mit csinál? 545 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Nem látja? Datolyaszilvát aszalok. 546 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Jó ég! 547 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Milyen érdes a kézbőre! 548 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 És ezek a karikák! 549 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Megint csupa szeplő, pedig nehéz eltüntetni! 550 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Nemsokára vissza kell térnie. 551 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Kész háború dúl. 552 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Mindenki beáll valahova: vagy a vipera 553 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Moh asszony, vagy ön mögé. 554 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Mivel lehet a legjobban megfélemlíteni az ellenséget? 555 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Az arcával! Pihenjen egy kicsit! 556 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Hogy feszes és ragyogó legyen a bőre. 557 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Még sose csináltam ilyet. Bizsereg. 558 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Ne nevessen, ráncos lesz! Jegyezzék meg, amit mondok: 559 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Fehérítés, szívósság, talpraállás és visszatérés. 560 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 A visszatérés kulcsa a talpra állás és szívósság. 561 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Ne aggódjon! Minden rendbe fog jönni. 562 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Visszatérünk Queensbe, 563 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 Hae-int megoperálják, és meggyógyul. 564 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Megoperálják? 565 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Azt hittem, kizárták a lehetőségek közül. 566 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Találtunk egy kórházat, ami vállalta. 567 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Nemsokára elutazik Németországba. 568 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Valóban? 569 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 De örülök! 570 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 - Ugye? - Ugye? 571 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Jó napot! Magát kerestem. 572 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 - Engem? - Igen. 573 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - Adni szeretnék valamit. - Mit? 574 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 De nem gondoltam, hogy összefutunk. Otthon van. 575 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Találkozhatnánk este? 576 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 - Este? - Igen. 577 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Persze. 578 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Miért ilyenkor akar találkozni? 579 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Nagyon rámenős. 580 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Veszélyes. 581 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Már itt van? 582 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Igen. 583 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 - Akkor… - Előbb hadd mondjam én! 584 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Jó. Hallgatom. 585 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Holnap 586 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 elmegyek innen. 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 És nem tudom, visszajövök-e még ide valaha. 588 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Hallottam, hogy elmennek, ezért… 589 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Tudom, mit akar mondani. 590 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Rájöttem 591 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 a szedres dologból. 592 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 - De nem. - Tessék? 593 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Hogy… 594 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Megvan 595 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 a magam baja. 596 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Nemcsak ingóságaim, ingatlanaim, részvényeim vannak, 597 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 hanem három exférjem is. 598 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Hát ezt nem tudtam. 599 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Ugye? 600 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Mindegy… 601 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Zűrös eset vagyok 602 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 és nagy terheket cipelek. 603 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Szóval nem 604 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 fogadhatom el. 605 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Azért remélem, el fogja. 606 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Mi ez? 607 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Írt egy levelet? 608 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Tényleg nem kellett volna… 609 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 RÉSZVÉTEM YEONG-SONG 610 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Gyászpénz. 611 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Hallottam az édesapjáról. 612 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Nincs szükségem rá. 613 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 - Elmegyek. - Várjon! 614 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Ugyan! Ne már! 615 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 Nem magának adom. 616 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 Hanem az édesapjának. 617 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Még a leggazdagabbak is nincstelenként kezdik a másvilágon. 618 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Nem sok, de arra elég, 619 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 hogy egyen egy kis rizslevest és igyon egyet 620 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 a barátaival. 621 00:46:39,338 --> 00:46:40,839 Eszik egy jót 622 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 és elüti az időt a barátaival. 623 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Ne legyen ilyen szomorú! 624 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Köszönöm. 625 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Viszlát! 626 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Viszlát! 627 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Hogy érted ezt? 628 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Itt akartok maradni? 629 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 El vagyok képedve. 630 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Csak addig, míg találunk lakást Szöulban. 631 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Anyád nem érti, miért kell lakást keresnetek. 632 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Egész életemben mindig ott volt nekem a két oldalkerék. 633 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Az egyik te. 634 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 A másik pedig te. 635 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Miről beszélsz? 636 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 De most 637 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 leveszem őket, és a saját lábamra állok. 638 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Ugye csak viccelsz? 639 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Hé, te beszélted rá erre? 640 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 - Már megint? - Szívem, hallgass! 641 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Ne mondj semmit! 642 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Ötödik módosítás! 643 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Nem beszélhetsz vele közvetlenül. 644 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 - Csak az ügyvédünkön át. - Mi? 645 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 - Vállalod, Hyun-woo? - Bocs, de nem. 646 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Hé, intézhetnéd a családi ügyeinket! 647 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Ha már itt tartunk, én is mondanék valamit. 648 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Én sem megyek haza. 649 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Te sem? 650 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Hyun-woo szöuli garzonjába költözünk. 651 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Úgyis megyünk Németországba. Közelebb van a reptér. 652 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Nem, igazából messzebb van. 653 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Mindegy. Új építésű és bútorozott. 654 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Minden van, ami kell, kis helyen. 655 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 De otthon 656 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 a konyhába is lifttel kell menni. 657 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Túl sokáig tart. 658 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 A kifogásaid is egyre hosszabbak. 659 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Ketten akartok lenni. 660 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Igen, asszonyom. 661 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Szeretnék kettesben lenni vele. 662 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Ha szabad. 663 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Persze, ha úgy kényelmesebb nektek. 664 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Hogyne, jól van. 665 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Szóljatok, ha kell valami. 666 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Ne már! 667 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Ilyen a diszkrimináció? 668 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Eddig még soha nem éreztem. 669 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Legalább valami új. 670 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Holnap pakolnak, és visszajönnek. 671 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Ne érje felkészületlenül! 672 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Találkoztam Da-hyével is. 673 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Ez meg mi? 674 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Miért jöttél vissza? 675 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Ne szólj Moh asszonynak! 676 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Te idióta! 677 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Ő mondta nekem, hogy itt vagy. 678 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Tényleg? 679 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Azt is tudja, hogy taxival 680 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 érkeztél, az arany Buddhával a kezedben, éjnek idején. 681 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Az emberei figyelnek. 682 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Halljam! Miért jöttél vissza? 683 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Bűntudat vagy bosszú? 684 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Miért kéne bosszút állnom? 685 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Lelkifurdalásom van. 686 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Van lelked? 687 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Én se tudtam. 688 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Ő az első, aki úgy szeretett, ahogy vagyok, és megsajnáltam. 689 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Jó ég! 690 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Ilyen nincs! 691 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Beleszeretett. 692 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 De biztos tudja, hogy lehet kiölni az ilyen érzéseket. 693 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Hogy mer elárulni azok után, amit tettem érte? 694 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Pont ezért nem szabad megbízni senkiben. 695 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Ami Hae-int illeti… 696 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Lehet, hogy meg fog menekülni. 697 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Meg fogják operálni. 698 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo nem nyugodott, 699 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 és talált egy kórházat, ahol vállalják. 700 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 Jövő héten mennek Németországba. 701 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Megijesztett. 702 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Tudja meg, milyen műtét lesz és melyik kórházban! 703 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Mit csinálsz? 704 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Semmit. 705 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 A csillagokat bámulom. 706 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Az előbb egy hullócsillagot is láttam. 707 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Tényleg? 708 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Én álmodtam egyről, mikor veled voltam terhes. 709 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Mindig is egy szép kislányt akartam. 710 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 És megörültem… 711 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 az álom után. 712 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Nem tudom, hogy viselkedjem veled. 713 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Több mint 20 éven át marakodtunk, 714 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 és most hirtelen furcsa, hogy kedves vagyok veled. 715 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 De legbelül 716 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 gyötör a bűntudat 717 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 és a megbánás. 718 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Jó leszek hozzád. 719 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Ez elég. 720 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Igen? 721 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Én is furán érezném magam, ha hirtelen megváltoznál. 722 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Rengeteg időnk van, 723 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 úgyhogy nem kell sietni. 724 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Egyelőre jó így. 725 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Jól van. 726 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Ha visszajössz Németországból, szép lassan összemelegedhetünk. 727 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Nem tudtam, hogy ilyen fárasztó 728 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 közvetíteni. 729 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Igen. Azt mondják, olyan stresszes, mint a katonaság. 730 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 El kell költöznünk a házból, hogy megvédjem Da-hyét 731 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 anyától. 732 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Jaj, mi tart ilyen sokáig? 733 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Anya, apa! 734 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Bepakoltam! 735 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Tényleg? Jól van. 736 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Nemsokára csúcsforgalom lesz, indulnotok kéne. Gyorsan! 737 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Elnézést minden kellemetlenségért, 738 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 de bűntudatom van, hogy ő itt marad. 739 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Olyan, mintha nyaralás után 740 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 itt hagynék egy nagy zsák szemetet. 741 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 - Apa… - Á, nem gond! 742 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 De miért sietnek ennyire? 743 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Ebédeljenek velünk! 744 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Igen? 745 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Nem! A házunk már több mint egy hónapja üres. 746 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Rengeteg a tennivaló. 747 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 - Kimchis palacsintát csinálok. - Nem baj. 748 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Kimchiset? 749 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Egy kis ropogós kimchis palacsintát finom makgeollival? 750 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Ez viccnek is rossz! Vezetnie kell. 751 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Majd én vezetek. 752 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Vagy inkább menjenek holnap. 753 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 - Jó ötlet. - Mehetnénk. 754 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Tudjátok, milyen csodálatos, ha az ember tudja, 755 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 mikor kell távoznia? 756 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Muszáj tudnom? 757 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Mi elindulunk előbb. 758 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Hogy elkerüljük a dugót. 759 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Oké, menjetek csak! 760 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Köszönünk mindent! Viszlát! 761 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Remélem, sikerül a műtét! 762 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in! 763 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Gyere minél előbb! 764 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo! 765 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Bízom benned. 766 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Ne aggódjon! 767 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Tessék! 768 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Anyád készített kimchit és körtepárlatot. 769 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Vidd ki te! 770 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Igen? Add csak ide! 771 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Viszlát! 772 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Anya, a táskád… 773 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Ön az agglegény a 11. emeletről. 774 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 - Jó napot! - Üdv! 775 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Nem agglegény. 776 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Én vagyok a neje. 777 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Nem azt mondta, 778 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 hogy egyedül lakik itt? 779 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Most házasodtak össze? 780 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 - Igen. - Istenem! 781 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Friss házasok! 782 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Biztos nagyon boldogok. 783 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Igen, azok vagyunk. 784 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Most már hivatalosan is friss házasok vagyunk. 785 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Hogyhogy hivatalosan? 786 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 A nő miatt. 787 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Az a típus, aki szétkürtöli a házban. Holnap mindenki tudni fogja. 788 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 „Az agglegény a 11. emeletről feleségül vett egy gyönyörű nőt.” 789 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Oké. És? 790 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 Akkor viselkedjünk is úgy, mint a friss házasok. 791 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Hogyan? 792 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 A szerelmes friss házasok általában 793 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 mindig valahogy hozzáérnek egymáshoz. 794 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Lehet, hogy a kezük, a lábuk 795 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 vagy a válluk. 796 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Bármi. 797 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 Mindig együtt vannak 798 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 és együtt élik a hétköznapi életüket. 799 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Egy nap megint lesznek nehézségeink. 800 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Izgulok. Te mosolyogtál? 801 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Akkor elővesszük a szép emlékeket, 802 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 mint a cukorkát a dobozból, 803 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 és átvészeljük a rossz pillanatokat. 804 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Ezért kell összegyűjtenünk 805 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 a lehető legtöbb szép emléket most. 806 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Guszta. 807 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Mostantól a boldog emlékekre koncentrálok, 808 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 nem a részvényekre vagy a pénzre. 809 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Az a legfontosabb, hogy feltöltsem 810 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 a cukorkás dobozt. 811 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Miért jöttél ide olyan sokszor? 812 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Ilyen jó a baseball? 813 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Nem azért. 814 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Hanem mert arra kell koncentrálnom, hogy eltaláljam a labdát. 815 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 És ez tetszett. 816 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 És ettől 817 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 jobban érzed magad? 818 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Jólesett csak egyvalamire koncentrálni, mikor annyi minden járt a fejemben. 819 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Csak arra kell koncentrálnom, 820 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 ami a legfontosabb. 821 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 És jelenleg 822 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 mi az? 823 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Az, hogy megmentselek. 824 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 Csak ez számít. 825 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Csak erre koncentrálok. 826 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol Yongdu-riban marad egy darabig. 827 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 És Hae-in is Hyun-woohoz megy. 828 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Csak az alelnök és a felesége tér vissza. 829 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Az alelnök? 830 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Bocsánat. 831 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 De most, hogy visszakapták a részvényeket, 832 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 nem akarná visszavenni a pozícióját is? 833 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Ki mondta? 834 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Majd megbánják, hogy visszajöttek. 835 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Épp magához indultam. 836 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Beszélhetnénk? 837 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Hallom, Hae-int megműtik Németországban. 838 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Ne ijedjen meg ennyire! 839 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Csak örülök neki. 840 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Valóban? 841 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Persze. 842 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Odavagyok érte, szóval természetes, hogy örülök, 843 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 hogy életben marad. 844 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Hallom, maga is vele tart. Kérem, vigyázzon rá! 845 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Jó. 846 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Most már mehetek? 847 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Megtudtam, 848 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 hogy a műtétnek van egy mellékhatása. 849 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Ő is tudja? 850 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Természetesen nem. 851 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 A természetét ismerve akkor nem vállalná a műtétet. 852 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Ezek szerint nem tudja. 853 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Mire akar kilyukadni? 854 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Vigyázzon, hogy ne is tudja meg, 855 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 amíg meg nem operálják. 856 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Mondtam. 857 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Nem halhat meg. 858 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Vigyék el a holmijukat! 859 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Baek úrnak adják vissza az övét! 860 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Vevőként akart idejönni, nem vezérigazgatóként, 861 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 ezért szabit vettem ki. 862 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Igen, vevőként vagyok itt. 863 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 - Mit vesz? - Csak nézelődöm. 864 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Nem utálta azokat, akik nem vettek semmit? 865 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Mi ez, szauna? 866 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Miért csak beszélgetnek és nem a pénzüket költik? 867 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 Vigyék el a székeket! 868 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 - Anya! - Anya! 869 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Miért rohangálnak? 870 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Menjenek a vidámparkba rohangálni. 871 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Ezért szüntettük meg a pihenőzónákat. 872 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 Jó. 873 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Akkor vásárolgassunk. 874 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Kér valamit? 875 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 - Mi kellene? - Ajakápoló. 876 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Kiszáradt a szám. 877 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Miért fáradtam el a vásárlásban? 878 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Fáradt? 879 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Az nem jó. 880 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Pihenjünk valahol! 881 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Nem. 882 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Ez jó. 883 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Hihetetlen ez az elrendezés. Nincs idő pihenni. 884 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Ajakápoló kellett, de krémet is vettünk. 885 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Pulóvert néztünk, de kabátot is vettünk. 886 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 Kézmelegítőt nem is akartunk venni, mégis vettünk. 887 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 És most a parfümök illata csábít a boltba. 888 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Ez az ön taktikája. 889 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Folyamatosan lefoglalni a vásárlókat. 890 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Ezért hozott ide ennyi pavilont. 891 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Ha visszajövök, eltüntetem mindet. 892 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 - Miért? - Fárasztó. 893 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Hülyeség ez a költekezés. 894 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Lehúzás. 895 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Vissza akarna jönni ide? 896 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Eltüntetjük ezeket, és székeket hozunk ide. 897 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Drága és kényelmes székeket. 898 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Átrendezzük a teret a földszinten, és koncerteket tartunk. 899 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Lesz egy rész, ahol rohangálhatnak a gyerekek. 900 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Micsoda? 901 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 És egy hely a pároknak. 902 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 A szülők idehozhatják 903 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 a gyerekeket, ha kint hideg vagy meleg van. 904 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Jó lenne. 905 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Boldogságot kínálunk nekik. 906 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Komolyan? 907 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Komolyan. 908 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Csak a műtét után ne vonja vissza. 909 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Miért vonnám? 910 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Láttam a filmekben. 911 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Személyiségváltozást vagy memóriavesztést okozhat 912 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 az agyműtét. 913 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Téved. Egyszerűen csak egy kicsit jobb ember akarok lenni, 914 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 hálából azért, 915 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 hogy tovább élhetek. 916 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Anyuka! 917 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Ez nem a feleséged? 918 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Jó napot, anyuka! 919 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Kedveském, miért sütöd le a szemed? 920 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Valami baj van? 921 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 - Anyuka… - Megmondtam! 922 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Nem adhatod vissza! 923 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Bocsásson meg! 924 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Próbáltam betartani, amit ígértem, 925 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 de sajnos kénytelen vagyok. 926 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Jól van. 927 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Halljam, miért? 928 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 - Mondd el neki! - Én? 929 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Igen. 930 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Hazudtam, hogy temetésre megyek, de közben a haverokkal játszottam. 931 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Nem? Nem ezért, anya. 932 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Igen. 933 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Megtaláltad a konzolomat? Használt. Olcsó. 934 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Még konzolt is vettél? 935 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Miért nem mondod el te, miért? 936 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Anyuka, Hyeon-tae részvényeket vett a spórolt pénzünkön. 937 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 És felét elbukta. 938 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Hé! 939 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Még kriptovalutát is vett. 940 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Az meg mínusz 90%-on áll! 941 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Te eszement! 942 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Bocsáss meg! 943 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk! 944 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Most mit mondjak? 945 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Add vissza, majd én megszabadulok tőle. 946 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Te járd a magad útját, 947 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 - még van időd. - Anya… 948 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 De azért 949 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 majd üzenek, ha lesz kimchi. 950 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 És gyere el érte! 951 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Szerintem még egy ilyen okos és szép nő se tud mit kezdeni vele. 952 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Nagyon sajnálom, Hyeon-suk. 953 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Anyuka… 954 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Térj észhez végre! 955 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Szívem, én… 956 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Eressz! 957 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Jó hírem van! 958 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Szívem, azt hiszem, kapok egy kis pénzt! 959 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in vett egy házat, de annyi ideje sem volt, hogy megnézze. 960 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Biztos ez az. 961 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Igen. Mindennap kétszer feltakarítottam, felsöpörtem, 962 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 lekentem és lemostam a táblákat, 963 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 fertőtlenítettem a tartályokat. 964 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 És nemsokára ki is festem az egészet. 965 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Értem. 966 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Elég sokan költöznek a környékre, és jó helyen van a kétsávos út miatt. 967 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Könnyű lesz kiadni. 968 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Így van. 969 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Egyáltalán nem rossz. 970 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 De miért kérdezi? 971 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 El akarja adni? 972 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Beszéltem Hae-innel. 973 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Maguknak szeretnénk ajándékozni. 974 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Micsoda? 975 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 A könyvelőnk jelentkezni fog, ha visszamegyünk Szöulba, 976 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 és megmondja, milyen papírok kellenek. 977 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 De akkor is 978 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 az egész épületet? 979 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 Hálából. 980 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Hú, ez hatalmas ajándék! 981 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 A szüleim háztulajdonosok lesznek! 982 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Még így is visszaküldesz? 983 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Szívem! 984 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 - Mit keresel itt? - Tessék? 985 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Menj a háztulajdonosokhoz! 986 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Igyekezz! 987 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Átalakítom a földszintet, 988 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 és csinálok egy fitneszközpontot. 989 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Hé, te csak törődj a konditermeddel! 990 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Anya, már gondolkoztam, hogy elköltöztetném a szalont. 991 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 A földszint pont jó lenne. 992 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Ne szólj közbe! 993 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Én voltam az, aki takarított és söprögetett… 994 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 A matricákat én kapartam le! Mehetsz a harmadikra! 995 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 - Hyeon-tae! - Igen, anya? 996 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Minél előbb add el a konditermet. 997 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 Anya, ez viccnek is rossz. 998 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Nem vicc. 999 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Nem fizeted a bérleti díjat. 1000 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Ne már, anya! 1001 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 - Apa! - Fiam. 1002 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Igen? 1003 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Ilyenkor jó, ha van szerződés. 1004 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 „Ha a bérlő kettő vagy több alkalommal elmulasztja a bérleti díj fizetését, 1005 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 a szerződés megszüntethető.” 1006 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 - Megmutassam? - Na és? 1007 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 - Ki akartok dobni? - Nem. 1008 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Felszólítalak, hogy fizess. 1009 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Minden hónap tizedikén. 1010 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Apa! 1011 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 És velem mi lesz? 1012 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Velem mi lesz? 1013 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 A földszint díja egymillió. Beköltözhetsz, ha ki tudod fizetni. 1014 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 Az több, mint amit most fizetek. 1015 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 A mi házunk jobb helyen van. 1016 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Mindegy, örömmel tekintünk 1017 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 az új családi feszültség elé 1018 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 az épület miatt. 1019 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Alig várjuk. 1020 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Ne már, apa! 1021 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Nem kell a feszkó a családban! 1022 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 De igen! 1023 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Sokszor éreztem úgy, hogy szemtelenek vagytok. 1024 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Az épület révén 1025 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 jobban fogtok tisztelni minket. 1026 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 - Tévedsz. - Tessék? 1027 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Nekem csak a bérleti díj kell. 1028 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Most már csak az? 1029 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Mondhattad volna. 1030 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Mindegy… 1031 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 - A DuBong-ház… - Mi? 1032 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 - Az mi? - Du-gwan és Bong-ae épülete. 1033 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 - Jesszus! - De gagyi név! 1034 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Elvárjuk, hogy lelkiismeretesen fizessétek a bérleti díjat, 1035 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 annak ellenére, hogy a gyerekeink vagytok. 1036 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Véssétek a fejetekbe! 1037 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Csak október van, de már karácsonyra készülődnek. 1038 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Az ön utasítására. 1039 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Az enyémre? 1040 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Lazítani akarnak hálaadás után? 1041 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Jön a karácsony. Közeleg a tél. 1042 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Dobjuk fel a hangulatot, 1043 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 hogy vegyék a télikabátokat. 1044 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Ne várjunk a többi boltra! 1045 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Készüljünk fel, és kezdjük el a karácsonyi akciókat 1046 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 rögtön mindenszentek után! 1047 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Igen. 1048 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 - Tesztelik a díszvilágítást? - Igen. 1049 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 A berendezők és a marketingesek sokat dolgoztak ma. 1050 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Hallucinálok, 1051 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 vagy tényleg esik a hó? 1052 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Én is látom. 1053 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 De ez nem csak próba? 1054 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Egy pillanat. 1055 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Ősszel havazik. 1056 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Előbb akartad látni a havat. 1057 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Valóra vált a kívánságod. 1058 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Igazad volt. 1059 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Javul a helyzet. Minden kívánságom valóra válik. 1060 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Szerintem az első szerelmem is rám talál. 1061 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Hát… 1062 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 Nem hiszem, hogy ezért esik a hó. 1063 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Miért? 1064 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Biztos ez is így lesz. 1065 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Ki a fene az a pasi, 1066 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 hogy ennyire rá vagy kattanva? 1067 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Sosem akartam elmondani, 1068 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 nehogy beképzeld magad. 1069 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 De itt a második titkom. 1070 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 - Mi az? - A 372-es busz volt? 1071 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 - Tessék? - A busz, amivel 1072 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 hazamentél munka után. 1073 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Ja? Igen. 1074 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Az volt. 1075 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 És mindig hátul ültél, az ablak mellett. 1076 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Igen, tényleg. Honnan tudod? 1077 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Szerinted? 1078 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Hazáig követtem a buszodat, 1079 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 és rengetegszer átkeltem a Han-folyón 1080 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 a nagy forgalom ellenére is. Másfél órám ráment. 1081 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 De miért? 1082 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 A busz, amiről meséltem, a 372-es busz volt. 1083 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 A fickó pedig te. 1084 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Oké. 1085 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Hogy vettek fel az egyetemre? 1086 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Micsoda? 1087 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Akkor én vagyok? 1088 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Én? Én voltam a fickó a buszon? 1089 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Igen, te voltál. 1090 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Mint egy gerlepár. 1091 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Amúgy miért kezdtek havat szórni a szerelők? 1092 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Baek igazgató úr kérésére. 1093 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Uram, kérem, teszteljék le a hógépet is a próbán! 1094 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Szerintem arra nincs szükség. 1095 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 A jogi osztálynak fel kell készülnie. 1096 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Gond lehet, ha egy vásárló elesik. 1097 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Meg kell néznem, mennyire fog csúszni. 1098 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Hogyne, ha muszáj. 1099 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Nagy hópelyheket kérnék, ha lehet. 1100 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Rendben. 1101 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 - Köszönöm! - Nincs mit. 1102 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Szerelem van a levegőben. 1103 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Ugye? 1104 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Válás, aztán újraházasodás. 1105 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Van ilyen? 1106 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Tényleg én vagyok? 1107 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Az első szerelmed? 1108 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 Már biztos elindultak. 1109 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Kíváncsi vagyok, mikor érnek ide. 1110 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Beletelik egy kis időbe. 1111 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 A reggeli imám meghallgatásra talált. 1112 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in jobban lesz a műtét után, 1113 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 és boldogan él majd Hyun-wooval. 1114 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Hát… 1115 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 Van egy probléma. 1116 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Milyen probléma? 1117 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 A műtét után… 1118 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Jaj! 1119 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Elveszítheti a memóriáját. 1120 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Hogyhogy? 1121 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 Lehetséges mellékhatás. 1122 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 De mit tehetnénk? 1123 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Nem halhat meg. 1124 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Nem volt más választás. 1125 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Mondtam Hyun-woonak, hogy ne mondja el neki. 1126 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Ezt… 1127 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 okosan tetted. 1128 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Borzasztó természete van, mivel rám hasonlít. 1129 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Emiatt lemondta volna a műtétet. 1130 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 De… 1131 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 akkor is… 1132 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 mi lesz szegény kislányunkkal? 1133 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Szegényke… 1134 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Jól vagy? 1135 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Persze. 1136 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Ne aggódj! 1137 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Frankfurtba utazik? 1138 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Igen. 1139 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 AZONOSÍTOTTÁK A VÍZTÁROZÓBAN TALÁLT HOLTTESTET, AZ ÁLDOZAT PYEON SEONG-UK 1140 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 És mi a harmadik? 1141 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Micsoda? 1142 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Azt mondtad, három titkot árulsz el a műtét előtt. 1143 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 De csak kettőt mondtál el. 1144 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 Ja, az? 1145 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 A harmadik… 1146 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1147 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 - A mosómedve a tetőn? - Igen. 1148 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Sosem sikerült megpillantanom. 1149 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Komolyan. 1150 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Egyszer sem. 1151 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 - Mi van vele? - Csak kitaláltam. 1152 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Hogy lakhatna ott egy mosómedve? Tényleg elhitted? 1153 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Ne már! 1154 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Négy évig hülyítettél. 1155 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Mindig szólongattam, amikor felmentem oda. 1156 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Bolond vagy. 1157 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Ez az? 1158 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in! 1159 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Igen? 1160 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Van valami, 1161 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 amit én sem mondtam el neked. 1162 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Mi az? 1163 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Ki vele! 1164 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Valami baj van? 1165 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Mégsem tudnak 1166 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 megoperálni? 1167 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Nem. 1168 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Hanem… 1169 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 nagyon valószínű, 1170 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 hogy a műtét után elveszted az emlékeidet. 1171 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Hogy érted ezt? 1172 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Melyikeket? 1173 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Várhatóan… 1174 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 mindet. 1175 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 El fogsz felejteni 1176 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 mindenkit, minden helyet, ahol valaha jártál, 1177 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 és mindent, amit átéltél. 1178 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 De akkor is 1179 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 ez az egyetlen esélyed, 1180 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 hogy életben maradj. 1181 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Tehát… 1182 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 azt mondod, 1183 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 hogy választanom kell? 1184 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Ha megműtenek, mindent elfelejtek, ha nem, akkor meghalok. 1185 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Azt mondod, válasszam a kisebbik rosszat? 1186 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Nem. 1187 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Hanem? 1188 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Hagyjuk! 1189 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Vegyük úgy, hogy csak egy szép álom volt. 1190 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Eressz! Eressz el, hallod? 1191 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Ne dönts most! 1192 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Ne gondolkozz! 1193 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Csak figyelj rám! 1194 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Csak… élj! 1195 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Ezt kérem. 1196 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Kérlek… 1197 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 élj! 1198 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Jó? 1199 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILÓGUS 1200 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Szia, Hae-in! 1201 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Baek Hyun-woo vagyok. 1202 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 A férjed. 1203 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Biztosan össze vagy zavarodva és félsz. 1204 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Én is. 1205 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Nem emlékszel semmire, 1206 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 és egy vadidegen azt mondja, a férjed. 1207 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Nem értesz semmit. 1208 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 De… 1209 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 ez jó hír. 1210 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Mert te… 1211 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 nagyon beteg voltál, 1212 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 de most már jobban vagy. 1213 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Biztos kíváncsi vagy, milyen ember voltál. 1214 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Kiborító lehet, 1215 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 hogy nem emlékszel. 1216 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 De egyet se félj! 1217 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Mert én… 1218 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 Én mindenre emlékszem. 1219 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Elmondok mindent… 1220 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 amit tudok. 1221 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Nem kéne sírnom. 1222 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Most látod először 1223 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 az arcomat. 1224 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 De figyelmeztetlek. 1225 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Még ha nem is vagyok az eseted, 1226 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 sajnálom, nem szakíthatok veled. 1227 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Mert megegyeztünk, 1228 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 hogy nem válunk el, 1229 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 ha meggondolod magad. 1230 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Még ha nem is tetszem… 1231 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Ha törik, ha szakad… 1232 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Még akkor is… 1233 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 ha elfelejted 1234 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 amit megfogadtunk, 1235 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 megígértem, 1236 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 hogy mindig… 1237 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 veled maradok. 1238 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 Köszöntsük az első havat, 1239 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 maradjunk együtt, 1240 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 és éljük a mindennapi közös életünket! 1241 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 Töltsük meg 1242 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 az üres cukorkás 1243 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 dobozodat. 1244 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Menni fog. 1245 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Mert a sors hozott össze minket. 1246 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Szeret… 1247 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Szeretlek, Hae-in. 1248 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Mindig szerettelek… 1249 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 és szeretni is foglak. 1250 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1251 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Még emlékszem 1252 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 az illatokra, 1253 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 a Holdra és a szélre aznap. 1254 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Ne imádkozz… 1255 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 a halálért! 1256 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Az úgynevezett családodnak baja eshet. 1257 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye! 1258 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Mindig önmagamként éltem, 1259 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 úgy is halok meg. 1260 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Nem hagyom. 1261 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Így találta meg azt a kórházat. 1262 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Segítek. 1263 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Ne csináld ezt! 1264 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Ne akard, hogy élni akarjak! 1265 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1266 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 A feliratot fordította: Kwaysser Erika