1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 EPISODE 13 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Her bor vi nå. Kom inn. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Dette er det hemmelige rommet mitt. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Når jeg åpner denne og trykker på knappen… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Nå? Hva synes dere? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Det er tomt. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Se her. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Noe har blitt flyttet. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Merkene ser nye ut. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Min kjære far. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Han må ha gjemt pengene her, men den kjerringa fikk nok tak i dem. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Han fortalte ikke engang sine egne barn om det hemmelige rommet. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Ga dere ham en fin avskjed? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Det var deg, hva? Du drepte faren vår. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 -Hvorfor det? -Du trengte ham ikke 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 da du hadde tatt pengene hans. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Hvor er de? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Jeg forstår ikke hva du sier. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Din far er død, og du vil fortsatt ha pengene. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 -Din stakkars far. -Kutt ut med det våset. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Dra herfra med det samme. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Du har ikke rett til å være her. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Jeg er bosatt her. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Vil dere kaste meg ut, må dere ha en rettskjennelse først. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Vet ikke du det, advokat Baek? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Er det sant? Kan vi ikke kaste henne ut? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Det er en prosess, men du blir nødt til å dra. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Det får vi se på. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Vi flytter inn igjen. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 -Vil du fortsatt bo her? -Hvorfor ikke? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Vi har bodd sammen i over 20 år. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Du sa vi var familie. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 -Men… -Gjør som du vil. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Vi kommer tilbake snart. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Vi får se om du takler det. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Bestefar? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Jeg skulle gjerne snakket med deg 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 ansikt til ansikt. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Likevel 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 er jeg glad jeg kan snakke med deg på denne måten. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Takk skal du ha. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Jeg blir meg selv igjen nå og da, 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 som en kjeller som får begrenset med sollys. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Men det er ikke mye jeg kan gjøre. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Og jeg husker ikke så mye. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Men det er mye jeg angrer på. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Hele livet har jeg vært pengegrisk. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Jeg gjorde alt jeg kunne 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 for å beholde pengene jeg tjente. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Jeg kastet bort mesteparten av livet mitt på det. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Hva sitter jeg igjen med? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Jeg vil at dere alle skal vite at jeg angrer på 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 det livet jeg levde. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 STYRELEDER HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Jeg håper dere ikke følger samme sti. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Jeg håper 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 dere ikke ser tilbake på et meningsløst liv 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 når dere er ved veis ende. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Pappa… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Pappa… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Jeg er glad i dere alle. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Og… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 Jeg er lei for det. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Du må spise, selv om du ikke er sulten. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Fryser du? Vil du sette deg i bilen? 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Nei da. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Dette føles 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 veldig rart. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Det er som en forberedelse. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 En forberedelse? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 På døden. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Jeg visste ikke 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 at det var så komplekst. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 De graver et hull i jorda, senker kista, 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 spiser rissuppe i et telt og sørger ved graven. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Når alt er ferdig, 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 drar alle sammen hjem. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Og så er jeg her alene. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 De tre månedene de ga meg, 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 har alt passert. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Jeg kan dø i kveld. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Men da hadde familien min måttet sørge igjen. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Det hadde ikke 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 tatt seg bra ut for familien, hva? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Er det det 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 du har uroet deg for? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 At familien din må sørge igjen? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Nei. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Jeg har tenkt at jeg har lyst til å leve. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Solen skinner. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Skyene er vakre, og fuglene kvitrer. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Verden er plagsomt vakker. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Så selvfølgelig vil jeg leve. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 SJEKKER ID VENNLIGST VENT 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Hvordan fant du dette? 98 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 DRØMMELAND FORNØYELSESPARK 99 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Dette er det hemmelige rommet mitt. 100 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Når jeg åpner denne og trykker på knappen… 101 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Takk skal du ha. 102 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Jeg sa det jo. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Jeg elsket deg på min egen måte. 104 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Med disse pengene er du trygg. 105 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Datteren hans er syk, 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 og nå har han mistet faren. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Herr Hong må være fra seg av sorg. 108 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Ja. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Men man kan si at ting ser lysere ut for familien hans 110 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 etter styrelederens død. 111 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 -Sier du det? -Jøss. 112 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Hør her. 113 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Altså… 114 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Styreleder Hong overlot 21 % av aksjene 115 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 til den kvinnen, Moh Seul-hee. 116 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Men nå som han er død, 117 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 -har familien fått dem. -Ja vel. 118 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung hadde 59,1 % av aksjene. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Men nå har han bare 38,1 %. 120 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Når svigerfamilien vår får tilgang til sine sperrede aksjer, 121 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 -har de 34,7 % til sammen. -Jeg skjønner. 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Det er en forskjell på bare 3,4 %. 123 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 -Det er så å si likt. -Akkurat. 124 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Hvordan vet du alt dette? 125 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 -Jeg er klubbmedlem. -Klubb? 126 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Småaksjonærer i Queens. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Vi venter i spenning på resultatet av uenighetene i styret. 128 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Hvorfor? 129 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Jeg vet jeg er kalkulerende. 130 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Men hva tror du 131 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 -skjer med Hyun-woo? -Hva mener du? 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Han har gjort 133 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 alt han kan for å hjelpe dem etter alt som har skjedd. 134 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Kanskje han får noe til gjengjeld. 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Kanskje de gir ham noen aksjer eller gjør ham til direktør. 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Jeg ber ikke om mye, 137 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 men kan du gjøre meg én tjeneste? 138 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Så klart. 139 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Hva da? 140 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Hvis noen spør hvem som er faren din, 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 ikke si at det er meg. 142 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Jøsses. 143 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Hvorfor ikke? 144 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Hvorfor ikke? Vent på meg. 145 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Takk for all hjelpen. 146 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Ikke tenk på det. 147 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Ting kommer til å ordne seg når dere er tilbake i Seoul. 148 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Tror du det? 149 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Du skjønner… 150 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Disse kakifruktene 151 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 pleide å være veldig bitre. 152 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Men det går an å gjøre denne bitre frukten 153 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 -søt. -Hvordan? 154 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Ved å bløtlegge dem. 155 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Hell litt soju på dem, 156 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 pakk noe rundt dem og la dem ligge en stund. 157 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Da blir de søte. 158 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Her. Smak på den. 159 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Den er søt. 160 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Livet kan være bittert, slik som disse kakiene. 161 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Livet er tøft allerede, 162 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 så se for deg at du heller bitter soju på det. 163 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Det hadde vært uutholdelig. 164 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Men om man holder ut, 165 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 blir livet søtt igjen. 166 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Og det gir deg styrke. 167 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Er du ikke enig? 168 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Jo da. 169 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Kom og ta et glass med oss. 170 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Greit. 171 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 UTENLANDSSAMTALE 172 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 En telefon fra Tyskland. Jeg må ta den. 173 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Hallo? 174 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Laben vår har nylig utviklet en kirurgisk metode 175 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 med C2R-ultralyd kombinert med mikrobobler. 176 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Den er ideell for pasienter som fru Hong 177 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 som ikke kan gjennomgå kraniektomi 178 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 grunnet graden av spredning i hjernen. 179 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Vi kan ikke garantere at hun blir frisk, 180 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 men vi har nylig sett en god prognose med behandlingen i et liknende tilfelle. 181 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Men… 182 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Betyr det at hun kan bli operert? 183 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Ja. 184 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Gudskjelov. 185 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Hennes tilfelle var komplisert siden de ikke kunne åpne hjernen. 186 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Men de kan ødelegge kreftcellene 187 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 ved hjelp av høyintensitetsultralyd. 188 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 De hadde nylig et vellykket tilfelle. 189 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Bra. Nå ser det lysere ut. 190 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Takk, Hyun-woo. Vet Hae-in det? 191 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 -Jeg bør si det. -Men 192 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 det er en hake. 193 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Jøss, Hae-in. Dette føles som en drøm. 194 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Det må være en gave 195 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 sendt fra far. 196 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Er det sant? 197 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 -Kan hun bli operert? -Ja. 198 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Så flott. 199 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Du store min. 200 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Jeg er så takknemlig. 201 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Gratulerer. 202 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Gratulerer, jenta mi. 203 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Tok de kontakt på e-post? Telefon? 204 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Videosamtale? 205 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 De ringte meg. 206 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Ringte? 207 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Du tror vel ikke det var svindlere? 208 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Nei. 209 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Nei vel. 210 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Greit. God natt. 211 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Er du sikker på at det fungerer i sjeldne tilfeller som mitt? 212 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Ja. 213 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Jeg er sikker. 214 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Ja vel. 215 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Og datoen? 216 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Si at jeg er klar til å reise. 217 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Jeg sa det. 218 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Fint. 219 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Sier du 220 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 at operasjonen 221 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 vil redde meg? 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Vet Hae-in det? 223 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Jeg bør si det. 224 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Men 225 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 det er en hake. 226 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 En del av hippocampus vil bli skadet 227 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 -i prosessen. -Og så? 228 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Det er sannsynlig… 229 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 …at hun mister langtidshukommelsen. 230 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Vent nå litt. 231 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Hva er det du sier? 232 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Hun kan miste alle minnene 233 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 fra før operasjonen. 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Men dette er eneste mulighet 235 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 hvis vi vil at hun 236 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 skal leve. 237 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Hun har fortsatt for få hvite blodceller, 238 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 så hun kan ikke delta i den kliniske studien. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Vi har ingen tid å miste. 240 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Det kan hende hun nekter å la seg operere 241 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 hvis hun får høre om bivirkningene. 242 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Men hva om 243 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 tiden renner ut? 244 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Hold dette hemmelig. 246 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Kan du ikke ta henne med til Tyskland og overtale henne der? 247 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Vær så snill. 248 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Hun trenger operasjonen for å leve. 249 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Skal jeg få leve? 250 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Hva er det? 251 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Ja, det skal du. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Ikke vær bekymret. 253 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Greit. 254 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 God natt. 255 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 256 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Det går bra. 257 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Det går bra med meg. 258 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Det er så lenge siden jeg har følt at det gikk bra. 259 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Dette er gledestårer. 260 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Jeg vet det. 261 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Det føles som 262 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 jeg har våknet fra et mareritt. 263 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Det går bra nå. 264 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 La oss gå til sengs. 265 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 God morgen. 267 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 God morgen. 268 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Du må vel ikke jobbe i dag? 269 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Nei. 270 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 La oss finne på noe. 271 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Ja, det gjør vi. 272 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 GURANG-RI STASJON 273 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 BILLETTKONTOR 274 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 To personer. 275 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 Greit. 276 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 -Ok, fint. -Hva? 277 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 Er ikke dette vår første utflukt utenom bryllupsreisen? 278 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Jo, det er det. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Jeg har vært for fokusert på jobb. 280 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Vi må dra på mange utflukter etter operasjonen min. 281 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Lov meg det. 282 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Greit. 283 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Hør her. 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Jeg vil at alt skal gå glatt før jeg blir operert. 285 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Du vet det er derfor jeg drikker juice uten fruktkjøtt. 286 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Jeg vet det. Hva tenker du på? 287 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Jeg planla ikke å holde det hemmelig, 288 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 men det er tre ting jeg ikke har fortalt. 289 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Tre? 290 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Jeg skal si dem før jeg drar. 291 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Du får vite én i dag. 292 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Greit. Hva er det? 293 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Du sa 294 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 at du fant denne MP3-spilleren. 295 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Jeg gjorde det. 296 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Den er min. 297 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 -Hva? -Ser du denne H-en? 298 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Den står for "Hae-in". 299 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Jeg mistet den i skolegården før jeg dro på utveksling. 300 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Og se hvor den er nå. 301 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Umulig. 302 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Nei, det er det ikke. 303 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Jeg kan ikke tro det. 304 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Noe utrolig har hendt oss. 305 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Det betyr kanskje ikke mye for deg 306 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 siden jeg har vært betydningsløs i livet ditt. 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Nei, du tar feil. 308 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Hør her. Faktisk… 309 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Ikke vær redd. 310 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Jeg kjefter ikke. Hvorfor ikke? 311 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Fordi jeg ikke er den gamle meg. 312 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Jeg blir gjenfødt snart. 313 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Jeg skal være optimistisk 314 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 og kun se det gode i livet. 315 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Sier du det? 316 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Ja. 317 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Denne MP3-spilleren vitner om vår historie. 318 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Så det er det positive jeg skal fokusere på. 319 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Så fint. 320 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung fortalte 321 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 at han hadde reddet meg en gang, 322 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 og fikk det til å virke som vi var skjebnebestemt. 323 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Hva? Skjebnebestemt? 324 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Jøss. 325 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Har han gått fra vettet? Hvordan våger han? 326 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Hva så? Historien vår er som en film. 327 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Da jeg så deg i skolegården, 328 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 tenkte jeg: "Går denne kjekke gutten på min skole? 329 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 Tenk at jeg skal dra herfra. 330 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Det føles grusomt." 331 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Det tenkte jeg. 332 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Svarte ballerinasko. 333 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Du hadde på deg 334 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 svarte ballerinasko. 335 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Du hadde hvite sokker 336 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 og var lys i huden. 337 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Og du hadde håret i en høy hestehale. 338 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Jeg hadde ofte hestehale på den tida. 339 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Idet jeg så deg, tenkte jeg: 340 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 "Jeg fant henne. 341 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Drømmejenta mi." 342 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Jeg lette etter deg overalt fra og med neste dag. 343 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Jeg fikk ikke sett navneskiltet ditt. 344 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 -Er det sant? -Ja. 345 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Du var som Askepott. 346 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Bare MP3-spilleren din lå igjen. 347 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Det gjorde meg gal. 348 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Men se på oss nå. 349 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Vi møttes igjen, giftet oss… 350 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Vi skilte oss òg, men likevel. 351 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 Dette er det som kalles sann skjebne. 352 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Greit. 353 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Siden jeg er din drømmekvinne 354 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 og dette er skjebnen… 355 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 Fra nå av… 356 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 "Fra nå av." 357 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 Jeg visste ikke de ordene var så vakre. 358 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Jeg får tårer i øynene. 359 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Jeg trodde ikke jeg skulle bli en del av din fremtid. 360 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Men nå har vi en fremtid sammen. 361 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Og apropos det… 362 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 Jeg hever skilsmissen, slik du ba om. 363 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Hva skal det uttrykket bety? 364 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Ikke ta det tilbake. 365 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Jeg styrer et varehus. 366 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Jeg hater kunder som returnerer ting og ber om pengene tilbake. 367 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Du kan ikke ta dette tilbake 368 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 selv om du våkner en dag 369 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 og misliker meg. 370 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Å ombestemme seg er ikke gyldig grunn for å få pengene tilbake. 371 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Selv om vi 372 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 krangler 373 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 og du blir lei av meg… 374 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Selv om du sier at du ikke husker å ha gitt dette løftet, 375 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 kan du ikke angre deg. 376 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Jeg forblir ved din side. 377 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Greit. Gjør det, du. 378 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Så slutt å snakke. 379 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Det jeg liker aller best, 380 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 er når jeg kan fokusere på hjerteslagene dine. 381 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Jeg har gjort noen utregninger. 382 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Fem prosent er 45 milliarder won. 383 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Men jeg skal bare be om 40. 384 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Jeg har en bil utenfor i tilfelle det er kontanter. 385 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 -En stor en. -Er du kreditor? 386 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Dette får meg kanskje til å høres frekk ut, 387 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 men kanskje det er vår fortid sammen som har gjort meg til den jeg er. 388 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Jeg ble bedratt flere ganger etter å ha gjort alt arbeidet. 389 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Sjekk. 390 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 391 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte, ni, ti… 392 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Jeg respekterer deg, frue. 393 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Skjønnhet, veltalenhet og karisma. 394 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Det er ikke mange som har alle tre. 395 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Jeg vil leve et klokt liv, slik som deg. 396 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 -Betalingen er sperret. -Hva? 397 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Jeg bestemmer når du får bruke pengene. 398 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Frue. 399 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Så vår fortid har gjort deg til den du er? 400 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Takk det samme. Jeg har blitt forrådt flere ganger. 401 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 -Hør her. -Jeg frigjør pengene 402 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 når jeg er fornøyd med arbeidet ditt. Da får du dem. 403 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Jøss. 404 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Du er sannelig klok. 405 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Mamma! 406 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Hva foregår? Det er ikke sesong for å lage kimchi! 407 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Hae-ins familie drar. Jeg har ikke noe å gi dem. 408 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 De får litt pæreekstrakt og kimchi. 409 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Dette er ikke "litt". 410 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Jeg tenkte jeg kunne dele med naboene våre 411 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 og de eldre. 412 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Du kan ikke gjøre dette alene. 413 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Så hent hansker og hjelp meg. 414 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Jeg trenger hendene i jobben min. 415 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 La meg hjelpe til. 416 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 -Skal jeg skjære reddik? -Det hadde vært fint. 417 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Jøss, så rask hun er. 418 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Hun har knivferdigheter. 419 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Hun håndterte kniven som en proff. 420 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 -Ja vel. -Ja vel. 421 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 -Og hun er modig. -Hvorfor sier du det? 422 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Du. 423 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Tror du jeg godtar deg om du gjør dette? 424 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Det forventer jeg ikke. 425 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jeg drar når jeg er ferdig her. 426 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Ikke tenk på det, svigermor. 427 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Likevel kaller du meg fortsatt det. 428 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Erter du meg? Ikke kall meg det. 429 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Men jeg har lyst. 430 00:35:57,697 --> 00:35:58,573 Hva? 431 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Jeg har aldri kalt noen det før deg. 432 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Så la meg fortsette. 433 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 -Her. -Jøss. 434 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 -Er du ferdig? -Noe mer? 435 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Det holder. 436 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Jeg kutter vårløken. 437 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Utrolig. 438 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 -Jeg liker henne egentlig. -Hvorfor? 439 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Jeg liker at hun ikke lar seg skremme, og snakker fra levra 440 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 foran svigermoren. 441 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 442 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Kom og sett deg her. De har hørt 443 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 om operasjonen din og er glade på dine vegne. 444 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Det er så fint. 445 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 -Så bra. -Det ordnet seg. 446 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Takk. 447 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Forresten, 448 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 hva holdt dere på med? 449 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Har du gjort dette før? Farget neglene med balsamine? 450 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 -Nei. -Det sies at hvis fargen 451 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 varer til den første snøen, blir din første kjærlighet sann. 452 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Det er derfor Bang-sil farger sine på høsten, ikke sommeren. 453 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Så romantisk. 454 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Jeg vil heller si at hun har baktanker. 455 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Jeg ville ikke kalt det baktanker. 456 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Han er tilfeldigvis skilt. 457 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 -Du. -Jeg hadde ikke disse følelsene før, 458 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 men vi har møttes ofte i det siste. 459 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Så følelsene mine… 460 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Hold kjeft. 461 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 -Det holder. -Stopp. 462 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 -Ti stille. -Beklager. 463 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Jeg var kanskje for direkte. Håper du ikke tok deg nær av det, fru Hong. 464 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 -Hvorfor skulle jeg det? -Jo… 465 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo pleide å flørte med meg 466 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 i kirken da han gikk på videregående. 467 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Når gjorde han det? 468 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Visste du det ikke? 469 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 De pleide å dele ut snacks i kirken, 470 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 og han ga meg alltid mer enn én 471 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 foran alle sammen. 472 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Fordi du spiste snacksen til de andre barna. 473 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, ikke misforstå. 474 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Ikke si sånt sludder, Bang-sil. 475 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Til den første snøen, sa du? 476 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 -Se her. -Balsamine? 477 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Det er ikke bare det. 478 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 -Nei vel? -Det er et symbol på glede og håp 479 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 og forventning for den første snøen jeg trodde jeg ikke fikk se. 480 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Jeg forventet ikke å se vinteren igjen, 481 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 og slett ikke den første snøen. 482 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Men nå er det mulig. 483 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Så klart. 484 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 Og den blir sann hvis fargen fortsatt er der da. 485 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 -Hva da? -Min første kjærlighet. 486 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Når du sier "første kjærlighet", 487 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 mener du den fyren i bussen eller drosjen? 488 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Du ser på vedkommende på avstand. Tenker på personen støtt. 489 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Tar en omvei for å se personen en gang til. 490 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Du så på ham på avstand. 491 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Tenkte på ham støtt. 492 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Du tok en omvei for å se ham en gang til. 493 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Den jævelen der? 494 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Hvorfor kaller du ham det? 495 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Greit. 496 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 -Den fyren der? -Ja. 497 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Jeg håper det snør tidligere 498 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 i år. 499 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, du tok ringen min tilbake. 500 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Din første kjærlighet bør ikke bli sann. 501 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 Det vil gjøre ting komplisert. 502 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Hører du? 503 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 504 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 Møtte Michael Hong Beom-seok? Ja, som direktør i Ever H. 505 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Eldstesønnen vil vel tilbake igjen nå som faren er død. 506 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H kom nylig 507 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 på aksjonærlisten som et mindre selskap. 508 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Han må ha samlet aksjer helt siden kursen falt. 509 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Han har bedt hovedpartneren om min stilling. 510 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Han kan prøve, men med det jeg ga deg, er du trygg. 511 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Som du sa, 512 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 har vi grunnlagt papirselskap i Hongkong og Sveits 513 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 og åpnet en bedriftskonto i IEBC. 514 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Du er den eneste som kan forvalte den. 515 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 -Din første transaksjon? -2,1 % i CD. 516 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 CD (CAREFUL DISCRETION): Å KJØPE SMÅ MENGDER AKSJER REGELMESSIG 517 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 -Skal bli. -Han bet på kroken. 518 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Han bruker endelig fondspengene. 519 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Han er nok redd for at min onkel skal ta hans plass. 520 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Er herr Hong fortsatt i New York? 521 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Ja, han møter fortsatt partnerne. 522 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Hold Eun-sung oppdatert 523 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 så han blir nervøs og bruker pengene på aksjer. 524 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 -Skal bli. -Når vi har bevis, 525 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 kan vi sikte ham for underslag, etikkbrudd og brudd på 526 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 utenrikshandelslovene. 527 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Forresten, 528 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 den fyren, Pyeon Seong-uk… 529 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Var ikke det eiendomsmegleren som kidnappet deg? 530 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Jo, han gikk med på å overlevere 531 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 dobbeltkontrakten og informasjon om Jo. 532 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Men han dukket aldri opp, og han svarer ikke. 533 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Han har ikke brukt penger eller mobilen på over en uke nå. 534 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Kanskje han er i skjul. 535 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Herregud! 536 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 En mann i 40-årene ble funnet død i natt 537 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 nær Sambang-reservatet i Yeongjin-gun, Gyeonggi-provinsen. 538 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Han var stukket med et våpen, 539 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 og identiteten hans er ukjent grunnet graden av nedbrytning… 540 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Hvordan kan de være mine, men samtidig ikke? 541 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Fru Kim! 542 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Den utrolige Grace er her! 543 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Hvorfor er hun tilbake? 544 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Hva holder du på med? 545 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Ser du ikke at jeg lager tørket kaki? 546 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Jøye meg. 547 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Du har fått arbeidshender. 548 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Og ringer under øynene. 549 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Fregnene jeg fjernet, er tilbake igjen. 550 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Du gjør snart et comeback. 551 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Det er en slagmark. 552 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Alle vil velge parti mellom frøken Moh, 553 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 den slu kjerringa, og deg. 554 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Hva er den beste måten å skremme motstanderen på? 555 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Med ansiktet, så klart. Legg deg ned. 556 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Du må se stram og glødende ut. 557 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Jeg har aldri gjort dette før. Det kiler. 558 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Ikke smil, ellers får du rynker. Husk disse ordene: 559 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 bleking, motstand, bedring og comeback. 560 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Veien til et comeback er via bedring og motstand. 561 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Ikke vær bekymret. Alt blir som det var før. 562 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Vi returnerer til Queens, 563 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 og Hae-in blir frisk igjen etter operasjonen. 564 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Skal hun bli operert? 565 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Jeg trodde det ikke var mulig. 566 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Vi fant et sykehus som kunne gjøre det. 567 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Hun drar til Tyskland snart. 568 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Er det sant? 569 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Så bra. 570 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 -Ikke sant? -Ikke sant? 571 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Hei, jeg ville treffe deg. 572 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 -Treffe meg? -Ja. 573 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 -Jeg har noe til deg. -Hva er det? 574 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Jeg trodde ikke vi ville treffes nå, så det er hjemme. 575 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Skal vi møtes i kveld? 576 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 -På kvelden? -Ja. 577 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Greit. 578 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Hvorfor vil han treffes så sent? 579 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Han er så målbevisst. 580 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Han er farlig. 581 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Du er her alt. 582 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Ja. 583 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 -Så jeg… -La meg snakke først. 584 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Greit. Jeg lytter. 585 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Jeg drar herfra 586 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 i morgen. 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Og jeg vet ikke når jeg kommer tilbake. 588 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Jeg hørte at du skulle dra, så… 589 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Jeg vet hva du skal si. 590 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Jeg skjønte det 591 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 på grunn av det med morbærene. 592 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 -Men nei. -Unnskyld? 593 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Hva mener… 594 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Jeg har 595 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 hendene fulle. 596 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Ikke bare har jeg eiendeler, eiendom, aksjer og obligasjoner, 597 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 jeg har òg tre eksmenn. 598 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Det ante jeg ikke. 599 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Nei. 600 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Uansett… 601 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Jeg er komplisert 602 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 og har en god del bagasje. 603 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Så jeg kan ikke 604 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 takke ja. 605 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Jeg håper du gjør det likevel. 606 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Hva er dette? 607 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Har du skrevet et brev? 608 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Du skulle ikke… 609 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 KIM YEONG-SONG 610 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Kondolansepenger. 611 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Jeg hørte om faren din. 612 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Jeg trenger dem ikke. 613 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 -Jeg bør gå. -Nei, vent. 614 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Vær så snill. Dette er ikke rett. 615 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 De er ikke til deg. 616 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 De er til faren din. 617 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Selv de rikeste starter på bar bakke i livet etter døden. 618 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Det er ikke mye, men jeg tror nok 619 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 han vil kunne kose seg med rissuppe og drikke i kveld 620 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 sammen med vennene. 621 00:46:38,879 --> 00:46:40,839 Han vil spise godt 622 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 og ha det fint sammen med vennene sine. 623 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Så ikke vær lei deg. 624 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Takk. 625 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Farvel. 626 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Farvel. 627 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Hva mener du? 628 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Vil du bli her? 629 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Jeg er lamslått. 630 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Det er bare til vi finner et sted å bo i Seoul. 631 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Din mor forstår ikke hva dere skal med et sted å bo. 632 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Hele livet har jeg hatt to støttehjul. 633 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Det ene var deg. 634 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Og det andre var deg. 635 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Hva er det du sier? 636 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Men nå 637 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 vil jeg fjerne dem og stå på egne bein. 638 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Ikke vær latterlig. 639 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Har du overtalt ham? 640 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 -Oppfordret du ham til dette? -Stille, kjære. 641 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Ikke si noe. 642 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Ikke forklar deg. 643 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Ikke snakk direkte til henne. 644 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 -Snakk med advokaten vår. -Hva? 645 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 -Vær advokaten vår, Hyun-woo. -Beklager. Nei. 646 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Ta deg av dine egne familieproblemer. 647 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Når vi er inne på temaet, vil jeg òg si noe. 648 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Jeg blir heller ikke med. 649 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Ikke du heller? 650 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Vi flytter inn i studioleiligheten hans i Seoul. 651 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Vi drar til Tyskland snart, og det er nærmere flyplassen. 652 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Nei, det er lenger unna. 653 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Den er bygd nylig og er innredet. 654 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Den har alt vi trenger på et lite areal. 655 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 Men hjemme 656 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 må vi ta heisen for å komme til kjøkkenet. 657 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Det tar for lang tid. 658 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Unnskyldningene dine er lengre. 659 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Dere vil bare ha litt alenetid. 660 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Ja, frue. 661 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Jeg vil ha litt alenetid med henne. 662 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Si at det er greit. 663 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Hvis det er mer komfortabelt for dere, så. 664 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Ja, det er i orden. 665 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Si fra om dere trenger noe. 666 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Jøss. 667 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Er det sånn diskriminering føles? 668 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Jeg har aldri opplevd det før. 669 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Men det er noe nytt. 670 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 De pakker og drar i morgen. 671 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Du bør sørge for at du er klar. 672 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Jeg har også møtt Da-hye. 673 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Hva foregår? 674 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Hvorfor er du tilbake? 675 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Ikke si det til frøken Moh. 676 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Din idiot. 677 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Det var hun som sa du var her. 678 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Seriøst? 679 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Hun vet at du kom hit 680 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 i en drosje med gullbuddhaen midt på natten. 681 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Mennene hennes følger med på deg. 682 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Så si meg, hva gjør du her? 683 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Skyldfølelse eller uvilje? 684 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Hvorfor skulle det være uvilje? 685 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Det er samvittighet. 686 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Visste ikke du hadde det. 687 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Ikke jeg heller. 688 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Han elsket meg for den jeg er, og jeg fikk dårlig samvittighet. 689 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Bevares. 690 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Ufattelig. 691 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Hun begynte å like ham. 692 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Du vet nok at slike følelser ikke lar seg stoppe. 693 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Etter alt jeg har gjort for henne, forråder hun meg. 694 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Dette er grunnen til at man ikke bør stole på folk. 695 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Og angående Hae-in… 696 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Hun kan klare å overleve. 697 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Hun skal opereres. 698 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo har lett overalt 699 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 og fant til slutt et sykehus som kan hjelpe. 700 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 De drar til Tyskland i neste uke. 701 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Du skremte meg. 702 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Finn ut hvilket sykehus og hva slags operasjon det er. 703 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Hva gjør du? 704 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Ikke så mye. 705 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Jeg kan se mange stjerner. 706 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Jeg så til og med et stjerneskudd nylig. 707 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Er det sant? 708 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Jeg drømte om et da jeg gikk gravid med deg. 709 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Jeg ønsket meg alltid en vakker datter. 710 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Jeg var i ekstase… 711 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 …etter den drømmen. 712 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Jeg vet ikke hvordan jeg skal oppføre meg. 713 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Vi har vært som hund og katt i over 20 år, 714 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 så det føles rart å plutselig vise deg hengivenhet. 715 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Men innerst inne 716 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 har jeg skyldfølelse 717 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 og anger. 718 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Jeg vil være god. 719 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Dette er bra nok. 720 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Er det det? 721 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Det ville føltes rart for meg òg om du plutselig endret deg. 722 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Vi har massevis av tid, 723 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 så la oss ta det sakte. 724 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Dette holder foreløpig. 725 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Greit. 726 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Når du er tilbake fra Tyskland, kan vi gradvis knytte tettere bånd. 727 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Jeg visste ikke at det var så tøft 728 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 å være mellommann. 729 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 De sier det er like stressende som militæret. 730 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 Vi må flytte ut av huset hvis jeg vil beskytte Da-hye 731 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 fra mamma. 732 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Hva er det som tar så lang tid? 733 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Mamma, pappa. 734 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Jeg pakket for dere. 735 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Er det sant? Ja vel. 736 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Det blir mye trafikk snart, så dere bør dra nå. Fort. 737 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Beklager alt bryet, 738 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 spesielt at vi lar ham være igjen her. 739 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Det føles som vi etterlater oss 740 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 en søppelsekk etter å ha vært på reise. 741 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 -Far… -Ikke tenk på det. 742 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 Og hvorfor har dere det så travelt? 743 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Spis lunsj sammen med oss. 744 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Skal vi det? 745 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Nei! Huset har stått tomt i over en måned nå. 746 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Det er mye å ta seg av. 747 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 -Jeg skulle lage kimchipannekaker. -Nei da. 748 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Kimchipannekaker? 749 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Hva sier dere til sprø kimchipannekaker og deilig makgeolli? 750 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Det går ikke. Han må kjøre. 751 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Jeg kan kjøre i stedet. 752 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Eller så kan dere alltids bli til i morgen. 753 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 -Gjør det. -Det kan la seg gjøre. 754 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Vet dere verdien av 755 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 å vite når man bør dra? 756 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Må jeg vite det? 757 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Vi drar først. 758 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Vi vil slippe trafikken. 759 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Greit, da drar dere før oss. 760 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Takk for gjestfriheten. Ha det bra. 761 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Lykke til med operasjonen. 762 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 763 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 La oss treffes igjen. 764 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 765 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Jeg stoler på deg. 766 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Ikke vær urolig. 767 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Her. 768 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Moren din har lagd kimchi og pæreekstrakt. 769 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Bær det for ham. 770 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Skal jeg? La meg ta det. 771 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Farvel. 772 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Mamma, vesken din… 773 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Du er ungkaren i 11. etasje. 774 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 -Hallo. -Hei. 775 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Han er ikke ungkar. 776 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Jeg er kona hans. 777 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Sa du ikke 778 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 at du bodde her alene? 779 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Har du nylig giftet deg? 780 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 -Ja. -Du store min! 781 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Dere er nygifte! 782 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Dere må være så lykkelige. 783 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Ja, det er vi. 784 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Nå er vi offisielt nygifte. 785 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Hvorfor offisielt? 786 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 På grunn av den kvinnen. 787 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 En kvinne som henne har fortalt alle i bygget om oss innen i morgen. 788 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 "Ungkaren i 11. har giftet seg med en vakker kvinne." 789 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Ja vel. Hva med det? 790 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 Da bør vi oppføre oss som nygifte. 791 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Hvordan? 792 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Forelskede nygifte 793 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 pleier å ta på hverandre hele tiden. 794 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Det kan være med hender, føtter… 795 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 …eller skuldre. 796 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Hva som helst. 797 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 De holder sammen 798 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 og tilbringer hverdagen sammen. 799 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Vi kommer til å oppleve motgang igjen. 800 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Jeg er nervøs. Smilte du? 801 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Da henter vi frem de gode minnene 802 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 som om de er drops på glass, 803 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 og holder ut de øyeblikkene. 804 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Det er derfor vi må samle 805 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 så mange gode minner som mulig nå. 806 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Det ser godt ut. 807 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Jeg skal fokusere mer på å samle gode minner 808 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 enn aksjer og penger fra nå av. 809 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Det viktigste for meg nå 810 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 er å fylle dropsglasset. 811 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Hvorfor kom du hit så ofte? 812 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Er baseball så gøy? 813 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Det er ikke derfor. 814 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Alt jeg trenger å tenke på, er å treffe ballen. 815 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Det likte jeg. 816 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Får det deg 817 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 til å føle deg bedre? 818 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Tja… Det var fint å fokusere på én ting da ting var kompliserte. 819 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Jeg må bare konsentrere meg om 820 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 det som er viktigst. 821 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 Og hva er det 822 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 akkurat nå? 823 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Å redde deg, så klart. 824 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 Det er det eneste viktige. 825 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Skal kun fokusere på det. 826 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol blir værende i Yongdu-ri en stund. 827 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Og Hae-in skal bo sammen med Hyun-woo. 828 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Kun neststyrelederen og kona kommer tilbake. 829 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Neststyrelederen? 830 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Beklager. 831 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Men nå som de har aksjene sine, 832 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 kommer han ikke til å ta stillingen sin tilbake? 833 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Ifølge hvem da? 834 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 De kommer til å angre på at de kom tilbake hit. 835 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Jeg har villet se deg. 836 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Kan vi snakke sammen? 837 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Hørte at Hae-in skal opereres i Tyskland. 838 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Ikke vær så forferdet. 839 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Jeg er glad på hennes vegne. 840 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Sier du det? 841 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Så klart. 842 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Jeg har følelser for henne, så det er naturlig at jeg er glad for 843 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 at hun kan få leve. 844 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Jeg hørte at du blir med henne. Ta vare på henne. 845 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Greit. 846 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Kan jeg gå nå? 847 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Jeg fant ut 848 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 at operasjonen har en bivirkning. 849 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Vet hun det? 850 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Selvfølgelig ikke. 851 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Hun ville nektet å ta operasjonen om hun visste det. 852 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Så hun vet det nok ikke. 853 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Hvor vil du hen? 854 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Sørg for at du holder det hemmelig 855 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 så hun tar operasjonen. 856 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Jeg sa jo 857 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 jeg ville at hun skulle leve. 858 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Fjern alle eiendelene deres. 859 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Og gi herr Baek tingene hans. 860 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Du ville komme hit som kunde i stedet for direktør, 861 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 så jeg tok til og med fri. 862 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Ja, jeg er her som kunde. 863 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 -Hva skal du kjøpe? -Jeg bare titter. 864 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Hater du ikke de som ikke kjøper noe? 865 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Er dette en sauna? 866 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Hvorfor snakker de bare i stedet for å bruke penger? 867 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 -Fjern stolene. -Mamma! 868 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 -Mamma! -Mamma! 869 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Hvorfor løper de rundt? 870 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Det kan de gjøre i en fornøyelsespark. 871 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Det var derfor vi fjernet hvileområdene. 872 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 Greit. 873 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Da skal jeg bruke litt penger. 874 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Vil du ha noe? 875 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 -Hva trenger du? -Leppepomade. 876 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Jeg har tørre lepper. 877 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Hvorfor er shopping så slitsomt? 878 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Er du sliten? 879 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Det er ikke bra. 880 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 La oss gå og hvile et sted. 881 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Nei. 882 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Dette er fint. 883 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Planløsningen er utrolig. Man rekker ikke å hvile. 884 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Vi kjøpte leppepomade og krem. 885 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Og strikkeplagg og en jakke. 886 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 Vi planla ikke å kjøpe skjerf og hansker, men vi kjøpte det òg. 887 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 Og nå lokker parfymeduften oss. 888 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Det var strategien din. 889 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Du ville gi kundene noe å gjøre hele tiden. 890 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Derav alle popup-butikkene. 891 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Når jeg får stillingen min tilbake, skal jeg fjerne dem. 892 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 -Å? -Det er slitsomt. 893 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Jeg føler meg dum som har brukt penger. 894 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Føler meg lurt. 895 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Ville du kommet tilbake hit? 896 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Jeg fjerner dem og setter opp stoler igjen. 897 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Dyre og komfortable stoler. 898 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Jeg skal renovere den åpne plassen nede og ha konserter der. 899 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Det blir et område der barn kan løpe rundt. 900 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Hva? 901 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 Og et område for par. 902 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Foreldrene kan ta med seg 903 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 barna hit når det er kaldt eller varmt ute. 904 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Det blir fint. 905 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Jeg vil gi dem lykke. 906 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Seriøst? 907 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Seriøst. 908 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Du bør ikke angre deg etter operasjonen. 909 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Skulle jeg det? 910 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Jeg har sett det på film. 911 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Man kan endre personlighet eller miste hukommelsen 912 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 etter hjerneoperasjoner. 913 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Du tar feil. Jeg vil bare bli et litt bedre menneske 914 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 til gjengjeld 915 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 for å få leve litt lenger. 916 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Svigermor. 917 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Er ikke det kona di? 918 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Hei, svigermor. 919 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Kjære deg, hvorfor ser du så beskjeden ut? 920 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Du gjør meg nervøs. 921 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 -Sviger… -Jeg kan ikke fikse ham. 922 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Du får ikke returnere ham! 923 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Jeg er lei for det. 924 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Jeg prøvde å holde avtalen vår, 925 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 men jeg er redd tiden er inne. 926 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Greit. 927 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Få høre grunnen. 928 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 -Si det til henne. -Jeg? 929 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Ja, nettopp. 930 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Jeg løy og sa jeg dro i begravelse, men var egentlig med venner. 931 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Nei? Det er ikke det, mamma. 932 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Å ja. 933 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Fant du spillkonsollen? Jeg kjøpte den brukt. 934 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Har du kjøpt en spillkonsoll? 935 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Kan du ikke bare si hva det er? 936 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Hyeon-tae har brukt sparepengene våre på å kjøpe aksjer. 937 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 Halvparten er borte. 938 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Du! 939 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Han investerte i kryptovaluta òg. 940 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Verdien har falt med 90 %. 941 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Din galning. 942 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Jeg er lei for det. 943 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 944 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Hva kan jeg si? 945 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Gi ham tilbake, så blir jeg kvitt ham. 946 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Du bør komme deg unna 947 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 -mens du fortsatt har tid. -Mamma… 948 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Men 949 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 jeg sender melding når jeg lager kimchi. 950 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Da må du komme. 951 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Selv jeg synes at du er for klok og vakker for ham. 952 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Jeg er lei for det, Hyeon-suk. 953 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Svigermor… 954 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Ta til vettet! 955 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Kjære, jeg… 956 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 La meg gå! 957 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Gode nyheter! 958 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Kjære, jeg tror jeg kommer til å få penger! 959 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in kjøpte et bygg, men hadde ikke tid til å se på det. 960 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Det må være dette her. 961 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Ja. Jeg har vasket og kostet hver dag, 962 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 vokset og vasket skiltene 963 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 og desinfisert septiktankene. 964 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Og snart skal jeg male det. 965 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Jeg skjønner. 966 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Tofeltsveien gjør det synlig, og det er mange folk i området. 967 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Det blir lett å få leieinntekter. 968 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Du har rett. 969 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Det er slett ikke dårlig. 970 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Men hvorfor spør du? 971 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Skal du selge det? 972 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Jeg har snakket med Hae-in. 973 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Vi vil gi dere bygget. 974 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Hva sa du nå? 975 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Regnskapsføreren vår kontakter dere når vi er i Seoul, 976 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 og sier hvilke dokumenter dere trenger. 977 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Men 978 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 det er et helt bygg. 979 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 En gave som takk. 980 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Jøss, for en enorm gave. 981 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Foreldrene mine blir byggeiere! 982 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Vil du fortsatt ikke ha meg? 983 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Kjære. 984 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 -Du burde ikke være her. -Hva? 985 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Gå til byggeierne. 986 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Skynd deg. 987 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Jeg vil renovere første etasje 988 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 og starte et treningssenter. 989 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Fokuser på den bokseklubben du har. 990 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Mamma, jeg har villet flytte frisørsalongen min. 991 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Første etasje ville vært perfekt. 992 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Ikke bland deg. 993 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Det er jeg som har rengjort… 994 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 Jeg fjernet alle klistremerkene. Og du har tredje etasje. 995 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 -Hyeon-tae. -Ja, mamma? 996 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Kvitt deg med bokseklubben. 997 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 For en slem vits, mamma. 998 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Ikke en vits. 999 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Du har ikke betalt leie. 1000 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Gi deg, mamma. 1001 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 -Pappa. -Sønn. 1002 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Ja? 1003 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Det er i tilfeller som dette en kontrakt kommer til nytte. 1004 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 "Hvis to eller flere månedsleier ikke blir betalt av leietaker, 1005 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 kan kontrakten heves." 1006 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 -Vil du se? -Og så da? 1007 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 -Kaster du meg ut? -Nei. 1008 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Jeg ber deg betale. 1009 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Betal den tiende hver måned. 1010 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Pappa. 1011 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 Hva med meg? 1012 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Hva med meg? 1013 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Første etasje koster en million. Flytt inn om du kan. 1014 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 Det er dyrere enn leien jeg betaler nå. 1015 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Bygget vårt ligger bedre til. 1016 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Uansett, vi ser frem til 1017 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 denne nye anspentheten mellom oss, 1018 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 takket være dette bygget. 1019 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Vi gleder oss. 1020 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Gi deg, pappa. 1021 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Vi trenger ikke anspenthet i familien. 1022 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Jeg trenger det! 1023 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Jeg har følt at dere har vært uforskammet til tider. 1024 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Dette bygget kommer til å vise 1025 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 hvor lojale dere er mot oss. 1026 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 -Du tar feil. -Hva? 1027 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Jeg vil bare få inn leieinntekter. 1028 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Sier du det? 1029 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Det skulle du ha sagt. 1030 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Uansett… 1031 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 -Dubong-bygget… -Hva? 1032 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 -Hva er det? -Du-gwan og Bong-aes bygg. 1033 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 -Herregud. -Så teit. 1034 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Vi forventer at dere alltid betaler leien innen fristen 1035 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 selv om dere er barna våre. 1036 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Husk det. 1037 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Det er oktober, og de driver alt med juleforberedelser. 1038 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Det var din avgjørelse. 1039 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Min? 1040 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Skal dere slappe av fordi chuseok er over? 1041 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Det er snart jul og vinter. 1042 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Vi bør få opp stemningen 1043 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 så de kjøper vinterjakker. 1044 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Andre må ikke komme oss i forkjøpet. 1045 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Vi må forberede oss og starte julesalget 1046 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 rett etter halloween. 1047 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Akkurat. 1048 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 -Tester de lysene? -Ja. 1049 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 Utstillings- og markedsføringsavdelingene er travle. 1050 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Hallusinerer jeg 1051 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 snøen? 1052 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Jeg ser den òg. 1053 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Men er ikke dette bare en test? 1054 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Ett øyeblikk. 1055 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Det er høst, og det snør. 1056 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Du ville ha tidlig snø. 1057 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Ønsket ditt ble oppfylt. 1058 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Du har rett. 1059 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Det ser lyst ut. Alle ønskene mine oppfylles. 1060 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Og jeg tror min første kjærlighet òg vil bli sann. 1061 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Tja… 1062 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 Jeg tror ikke det er det snøen betyr. 1063 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Hvorfor ikke? 1064 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Jeg tror det. 1065 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Hvem i all verden er han, 1066 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 siden du er så besatt av det? 1067 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Jeg hadde ikke tenkt å si det, 1068 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 i tilfelle du ble for kjepphøy. 1069 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Men her er min andre hemmelighet. 1070 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 -Hva da? -Var det buss nummer 372? 1071 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 -Hva mener du? -Bussen du tok 1072 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 hjem etter jobb. 1073 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Å. Ja, det var det. 1074 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Du har rett. 1075 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 Du satt alltid lengst bak, ved vinduet. 1076 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Ja. Hvordan visste du det? 1077 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Hvordan tror du? 1078 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Jeg fulgte etter bussen 1079 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 og krysset Han-elva mange ganger 1080 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 tross all trafikken. Det tok en og en halv time. 1081 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Hvorfor? 1082 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Bussen jeg fortalte om, var buss nummer 372. 1083 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Og fyren var deg. 1084 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Ja vel. 1085 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Hvordan fikk du studieplass? 1086 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Hva? 1087 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Så det er meg? 1088 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Var jeg fyren på bussen? 1089 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Ja, det var deg. 1090 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Så romantisk. 1091 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Hvorfor brukte utstillingsavdelingen snømaskinen? 1092 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Herr Baek ba om det. 1093 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Vær så snill, test snømaskinen under testen. 1094 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Jeg tror ikke det er nødvendig. 1095 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Juristavdelingen må forberede seg. 1096 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Vi får trøbbel hvis en kunde sklir og faller. 1097 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Jeg må sjekke hvor glatt det blir. 1098 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Greit, hvis du må. 1099 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Helst store snøfnugg. 1100 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Greit. 1101 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 -Takk. -Ingen årsak. 1102 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Det er romantikk i luften. 1103 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Ja, ikke sant? 1104 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Skilsmisse, så et nytt ekteskap. 1105 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Er det mulig? 1106 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Var det virkelig meg? 1107 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Var jeg din første kjærlighet? 1108 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 De må ha dratt alt. 1109 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Mon tro når de kommer frem. 1110 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Det tar litt tid. 1111 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Morgenbønnene mine ble besvart. 1112 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in blir frisk etter operasjonen, 1113 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 og hun og Hyun-woo blir lykkelige. 1114 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Du skjønner… 1115 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 Det er et problem. 1116 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Hva da? 1117 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Etter operasjonen… 1118 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Jøye meg. 1119 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Hun kan miste hukommelsen. 1120 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Hva mener du? 1121 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 Det er en mulig bivirkning. 1122 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Men hva kan vi gjøre? 1123 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Hun må leve. 1124 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Vi hadde ikke noe valg. 1125 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Jeg ba Hyun-woo holde det hemmelig. 1126 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Det var… 1127 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 …klokt av deg. 1128 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Hun tar etter meg. Forferdelig personlighet. 1129 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Så hun kunne ha nektet å bli operert. 1130 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Men… 1131 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 Likevel… 1132 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Hva skal vi gjøre med jenta vår? 1133 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Den stakkars lille jenta vår… 1134 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Går det bra? 1135 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Så klart. 1136 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Slapp av. 1137 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Skal du til Frankfurt? 1138 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Ja. 1139 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 LIK FUNNET NÆR SAMBANG-RESERVATET IDENTIFISERT SOM EIENDOMSMEGLER PYEON 1140 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Hva er den tredje? 1141 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Hva mener du? 1142 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Du skulle si tre hemmeligheter før operasjonen. 1143 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Du har bare sagt to. 1144 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 Å ja, det der? 1145 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Den tredje er… 1146 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 -…Yeong-suk. -Yeong-suk? 1147 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 -Vaskebjørnen på taket? -Ja. 1148 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Jeg fikk aldri sett henne. 1149 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Seriøst. 1150 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Ikke én eneste gang. 1151 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 -Hva med henne? -Jeg lurte deg. 1152 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Hvordan kan en vaskebjørn bo der? Trodde du meg? 1153 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Jøss. 1154 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Jeg trodde på det i fire år. 1155 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Jeg ropte på henne hver gang jeg var der. 1156 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Ditt fjols. 1157 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Er det her? 1158 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1159 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Hva er det? 1160 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Jeg har også noe 1161 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 jeg ikke har fortalt. 1162 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Hva da? 1163 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Si det. 1164 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Er noe i veien? 1165 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Kan de ikke operere 1166 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 meg? 1167 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Det er ikke det. 1168 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Det er 1169 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 sannsynlig 1170 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 at du mister minnene dine etter operasjonen. 1171 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Hva mener du? 1172 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Hvilke minner? 1173 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Sannsynligvis 1174 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 alle sammen. 1175 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Du kommer til å glemme 1176 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 alle du kjenner, stedene du har vært, 1177 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 og alt du har opplevd. 1178 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Men dette er 1179 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 din eneste sjanse 1180 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 til å leve. 1181 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Så 1182 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 du ber meg 1183 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 ta en avgjørelse? 1184 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Miste hukommelsen eller dø. 1185 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Ber du meg velge det som er minst ille? 1186 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Nei. 1187 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Hva ber du om, da? 1188 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Glem det. 1189 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Jeg bare later som dette var en god drøm. 1190 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Slipp meg. Slipp, sa jeg. 1191 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Ikke ta et valg. 1192 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Ikke tenk. 1193 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Bare hør på meg. 1194 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Bare lev. 1195 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Gjør det. 1196 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Vær så snill, 1197 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 lev. 1198 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Greit? 1199 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILOG 1200 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Hei, Hae-in. 1201 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Jeg heter Baek Hyun-woo. 1202 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Jeg er mannen din. 1203 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Du må være forvirret og redd. 1204 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Jeg òg. 1205 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Du husker ingenting, 1206 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 og en fremmed sier han er mannen din. 1207 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Du er nok forvirret. 1208 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Men 1209 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 dette er gode nyheter. 1210 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Du… 1211 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Du var veldig syk, 1212 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 men nå er du bedre. 1213 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Du lurer nok på hvordan du var som person. 1214 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Det må være frustrerende 1215 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 å ikke huske det. 1216 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Men slapp av. 1217 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 For jeg… 1218 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 Jeg husker alt. 1219 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Jeg skal fortelle alt… 1220 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 …jeg vet. 1221 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Jeg burde ikke gråte. 1222 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Dette blir første gang 1223 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 du ser ansiktet mitt. 1224 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Og la meg advare deg. 1225 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Selv om jeg ikke er din type… 1226 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 Beklager, men jeg kan ikke slå opp med deg. 1227 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 For vi lovte 1228 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 at vi ikke skulle skilles bare fordi 1229 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 vi ombestemte oss. 1230 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Selv om du ikke liker meg… 1231 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Uansett hva som skjer… 1232 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Selv om… 1233 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 …du glemmer 1234 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 løftet vi ga, 1235 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 lovte jeg 1236 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 å være… 1237 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 …ved din side. 1238 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 La oss ønske snøen velkommen, 1239 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 holde sammen 1240 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 og tilbringe hverdagen sammen. 1241 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 La oss fylle 1242 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 det tomme dropsglasset 1243 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 ditt. 1244 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Det får vi til. 1245 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 For det var skjebnen som førte oss sammen. 1246 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Jeg elsker… 1247 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Jeg elsker deg, Hae-in. 1248 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Jeg har alltid elsket 1249 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 og vil alltid elske deg. 1250 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 QUEEN OF TEARS 1251 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Jeg husker fortsatt 1252 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 lukten, 1253 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 månen og vinden den dagen. 1254 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Ikke be 1255 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 om å få dø. 1256 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Din såkalte familie skal få lide. 1257 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1258 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Jeg har levd som meg selv 1259 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 og skal dø slik. 1260 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Tillater det ikke. 1261 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Det var slik han fant det sykehuset. 1262 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Jeg skal hjelpe deg. 1263 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Ikke gjør dette mot meg. 1264 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Ikke få meg til å ville leve. 1265 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1266 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Tekst: Stine Ellingsen