1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 EPISODE 13 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Det här är vårt hus. Kom in. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Okej. Det här är mitt hemliga rum. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 När jag öppnar ledstången och trycker på knappen… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Okej. Vad tycker ni? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Det är tomt. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Titta här. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Det ser ut som om nåt har flyttats. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Det verkar ha gjorts nyss. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Jisses, min käre far. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Han måste ha gömt dem här, men jag antar att den där subban hann före igen. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Han berättade inte ens för sina barn om det hemliga rummet. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Tog ni farväl av honom ordentligt? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Det var du, eller hur? Du dödade vår far. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 -Varför? -För du behövde honom inte 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 när du hade tagit hans pengar. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Var är de? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Jag vet inte vad du pratar om. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Er far är död, och ni vill ha hans pengar. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 -Er stackars far. -Lägg av. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Lämna det här huset nu. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Du har ingen rätt att vara här längre. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Jag är skriven här. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Om ni vill kasta ut mig, får ni ta det till domstol. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Vet inte du det, advokat Baek? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Är det sant? Kan vi inte kasta ut henne? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Det finns en procedur, men du kommer att behöva flytta. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Det får vi se. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Vi flyttar tillbaka. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 -Vill du ändå stanna? -Varför inte? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Vi har levt ihop i över 20 år. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Ni sa att vi var släkt. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 -Men… -Skyll dig själv. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Vi kommer tillbaka snart. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Vi får se om du står ut. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Farfar? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Jag hade velat tala med dig 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 personligen. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Men trots det, 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 jag är glad att jag kan prata så här. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Tack. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Då och då har jag korta stunder av klarhet, 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 som en källare som bara får lite solljus. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Men det är inte mycket jag kan göra. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Jag minns inte mycket heller. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Jag ångrar bara så mycket. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Jag har varit en girigbuk hela mitt liv. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Jag gjorde allt jag kunde 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 för att behålla pengarna jag samlade ihop. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Jag slösade bort de flesta av mina år på det. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Vad har jag kvar? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Jag vill att du ska veta att jag ångrar 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 det liv jag levde. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 TIDIGARE ORDFÖRANDE HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Jag hoppas att du lever annorlunda. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Jag hoppas 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 att du inte ser tillbaka på meningslösheten 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 vid slutet av vägen. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Pappa… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Pappa… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Jag älskar er alla. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Och… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 Förlåt. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Du måste äta även om du inte är hungrig. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Vill du sitta i bilen om du fryser? 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Det är okej. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Det här känns 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 väldigt konstigt. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Det känns som om jag övar mig. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Övar dig? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 En dödsövning. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Jag visste inte 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 att det var så invecklat. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 De gräver ett hål i marken, sänker ner kistan, 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 äter rissoppa i ett tält, och sörjer vid graven. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Sen när det är dags, 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 åker alla hem. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Och jag blir kvar själv. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Du vet att de tre månaderna som jag gavs, 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 redan har gått. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Jag kan dö ikväll. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Min familj skulle behöva sörja igen om jag dog. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Det skulle inte 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 se så bra ut för vår familj. 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Var det det 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 du var orolig för? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Att din familj skulle sörja igen? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Nej. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Jag tänkte hela tiden att jag vill leva. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Det är sol. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Molnen är fina och fåglarna sjunger. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Den här världen är irriterande vacker. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Så självklart vill jag leva. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 KOLLAR ID VÄNLIGEN VÄNTA 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Hur hittade du det? 98 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 DREAMLAND NÖJESPARK 99 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Okej. Det här är mitt hemliga rum. 100 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 När jag öppnar ledstången och trycker på knappen… 101 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Tack. 102 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Jag sa det. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Jag älskade dig på mitt sätt. 104 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Med de här pengarna är du säker. 105 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Hans dotter är sjuk, 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 och nu förlorade han sin far. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Herr Hong måste vara förtvivlad. 108 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Precis. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Men man kan säga att det blir bättre för familjen 110 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 sen ordföranden dog. 111 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 -Är det så? -Jisses. 112 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Hör på. 113 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Du förstår, 114 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 han hade anförtrott 21 % av sina aktier 115 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 till den där kvinnan, Moh Seul-hee. 116 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Men nu när han är död, 117 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 -har familjen fått dem. -Jag förstår. 118 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung hade 59,1 % av aktierna. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Men nu har det sjunkit till 38,1 %. 120 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 När våra släktingar får tag i sina frusna aktier, 121 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 -har de 34,7 % totalt. -Jag förstår. 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 Då är skillnaden 3,4 %. 123 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 -Det är ganska jämt. -Ja. 124 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Hur kan du så mycket om det här? 125 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 -Jag är med i klubben. -Vilken då? 126 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Queens småaktieägarklubb. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Vi väntar på resultatet av striden om ledningen, med hjärtat i halsgropen. 128 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Varför? 129 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Jag vet att jag är beräknande. 130 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Men vad tror du 131 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 -händer med Hyun-woo? -Vad menar du? 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Ärligt talat. Han har gjort 133 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 sitt bästa för att hjälpa dem efter allt som hänt. 134 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 De kanske tackar honom på nåt sätt. 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 De kanske ger honom några aktier och utser honom till vd senare. 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Jag ber inte om mycket, 137 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 men kan du göra mig en tjänst? 138 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Visst. 139 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Vad är det? 140 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Om nån frågar vem din far är, 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 säg inte att det är jag. 142 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Jisses. 143 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Varför inte? 144 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Varför inte? Hallå, vänta på mig. 145 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Tack för allt. 146 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Det var ingenting. 147 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Det kommer bli bättre när ni återvänder till Seoul. 148 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Tror du det? 149 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Du förstår… 150 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 De här persimonerna 151 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 brukade smaka bittert. 152 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Men det finns ett sätt att göra den här bittra frukten 153 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 -söt. -Hur då? 154 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Man blötlägger dem. 155 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Man häller på lite soju, 156 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 lindar in frukten, och låter den vila ett tag. 157 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Sen blir de söta. 158 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Smaka. 159 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Den är söt. 160 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Livet kan vara bittert precis som persimonerna. 161 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Livet är tufft som det är, 162 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 så tänk dig att man häller på bitter soju. 163 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Jisses, det skulle bli olidligt. 164 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Men om man står ut, 165 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 blir livet sött igen. 166 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Och det motiverar en att vara stark. 167 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Tror du inte det? 168 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Jo. 169 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Kom och ta ett glas med oss. 170 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Visst. 171 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 UTLANDSSAMTAL 172 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Jag fick ett samtal från Tyskland. Förlåt. 173 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Hallå? 174 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Laboratoriet har nyligen utvecklat en operationsteknik 175 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 med hjälp av C2R-ultraljud kombinerat med mikrobubblor, 176 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 vilket är idealiskt för patienter som fru Hong 177 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 som inte kan behandlas med kraniotomi 178 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 på grund av tumörens spridning i hjärnan. 179 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Vi kan inte garantera fullt tillfrisknande 180 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 men vi har sett goda resultat med den här proceduren i liknande fall. 181 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Men… 182 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Betyder det att hon kan opereras? 183 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Ja. 184 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Tack gode Gud. 185 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Hennes fall var så svårt eftersom de inte kunde öppna hjärnan. 186 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Men de kan förstöra tumörcellerna 187 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 med hjälp av högintensivt ultraljud. 188 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 De har lyckats i ett liknande fall. 189 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Bra. Det går åt rätt håll nu. 190 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Tack, Hyun-woo. Vet Hae-in om det? 191 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 -Jag borde säga det. -Men, 192 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 det är ett problem. 193 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Jisses, Hae-in. Det känns som en dröm. 194 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Det måste vara en gåva 195 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 från far. 196 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Är det sant? 197 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 -Kan hon opereras? -Ja. 198 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Jag är så glad för dig. 199 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Jisses. 200 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Jag är så tacksam. 201 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Grattis. 202 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Grattis, gumman. 203 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Hur fick de tag i dig? Via mejl? Telefon? 204 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Videosamtal? 205 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 De ringde. 206 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 De ringde? 207 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Du tror väl inte att de var lurendrejare? 208 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Nej. 209 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Jag förstår. 210 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Okej. Godnatt. 211 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Förresten, är du säker på att det fungerar i fall som mitt? 212 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Ja. 213 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Jag är säker. 214 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Jag förstår. 215 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Och datumet? 216 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Säg att jag kan åka direkt. 217 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Jag gjorde det. 218 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Vad bra. 219 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Säger du 220 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 att operationen 221 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 kommer att rädda mitt liv? 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Vet Hae-in om det? 223 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Jag borde säga det. 224 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Men, 225 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 det är ett problem. 226 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 En del av hippocampus skadas 227 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 -under processen. -Och? 228 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Det är troligt… 229 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 …att hon förlorar långtidsminnet. 230 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Vänta. 231 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Vad säger du? 232 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Hon kan förlora allt minne 233 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 från innan operationen. 234 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Men det är vårt enda val 235 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 om vi vill att hon 236 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 ska få leva. 237 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Hennes leukocyter ökar inte så fort 238 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 så hon kan inte få det kliniska testet. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Vi har inte tid. 240 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Hon kan vägra att opereras 241 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 om hon hör om sidoeffekterna. 242 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Men tänk om 243 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 hon inte hinner? 244 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Håll det hemligt. 246 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Varför tar du henne inte till Tyskland, och övertygar henne där? 247 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Jag ber dig. 248 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Hon behöver operationen för att överleva. 249 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Kommer jag kunna leva då? 250 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Vad är det? 251 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Ja, det kommer du. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Oroa dig inte. 253 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Okej. 254 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Godnatt. 255 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 256 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Det är okej. 257 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Jag är okej. Verkligen. 258 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 Det är bara så länge sen jag mådde bra. 259 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Det är glädjetårar. 260 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Ja, jag vet. 261 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Det känns som 262 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 att vakna ur en lång mardröm. 263 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Du är okej nu. 264 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Vi lägger oss nu. 265 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 266 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Godmorgon. 267 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Godmorgon. 268 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Du behöver väl inte jobba idag? 269 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Nej. 270 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Då kan vi göra nåt. 271 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Okej, det gör vi. 272 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 GURANG-RI TÅGSTATION 273 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 BILJETTKONTOR 274 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 För två. 275 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 Okej. 276 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 -Okej, bra. -Vadå? 277 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 Förutom smekmånaden är inte det här vår första semester? 278 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Du har rätt. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Jag har jobbat för mycket. 280 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Vi åker på många resor när jag har opererats. 281 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Lova. 282 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Okej. 283 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Du. 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Jag vill att allt ska gå smidigt innan jag opereras. 285 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Du vet att jag bara dricker pressad juice av samma anledning. 286 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Ja. Vad tänker du på? 287 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Jag tänkte inte dölja det, 288 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 men det är tre saker jag inte berättat. 289 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Tre? 290 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Jag ska berätta innan jag åker. 291 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Jag berättar en idag. 292 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Okej. Vad är det? 293 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Du sa 294 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 att du hittade MP3-spelaren. 295 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Det gjorde jag. 296 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Den är min. 297 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 -Va? -Ser du det här H:t? 298 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Det står för "Hae-in". 299 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Jag tappade den på skolgården innan jag åkte utomlands och studerade. 300 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Och titta var den är nu. 301 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Det är inte sant. 302 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Jo, det är det. 303 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Jag tror det inte. 304 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Nåt otroligt har hänt oss. 305 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Det kanske inte betyder nåt för dig 306 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 för jag betydde inget i ditt liv. 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Nej, du har fel. 308 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Hör på. Jag… 309 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Var inte rädd. 310 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Jag skäller inte på dig. Varför? 311 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 För jag är inte mitt gamla jag. 312 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Jag kommer att bli återfödd. 313 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 Jag ska bli optimistisk 314 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 och bara se det goda i livet. 315 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Är det så? 316 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Ja. 317 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Den här MP3-spelaren är ett vittne till vår historia. 318 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Så jag ska bara fokusera på det positiva. 319 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Det är bra. 320 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung berättade 321 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 hur han räddade mig när vi var barn, 322 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 och fick det att låta som om det var ödet. 323 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Vadå? Ödet? 324 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Jisses. 325 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Har han blivit galen? Hur vågar han säga det? 326 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Och? Vi har vår egen filmlika berättelse. 327 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 När jag såg dig på skolgården, 328 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 tänkte jag: "Går den här snygga killen i min skola? 329 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 Och jag ska åka. 330 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Det känns hemskt." 331 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Det tänkte jag. 332 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Svarta skor. 333 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Du hade 334 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 svarta skor. 335 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Du hade vita strumpor 336 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 och väldigt ljus hy. 337 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Och håret i en hög hästsvans. 338 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Jag hade ofta hästsvans då. 339 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 När jag såg dig, tänkte jag: 340 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 "Jag hittade henne." 341 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 "Min drömflicka." 342 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 Jag letade efter dig överallt nästa dag. 343 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 Jag hann inte se din namnskylt. 344 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 -Verkligen? -Ja. 345 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Du var som Askungen. 346 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Du lämnade bara kvar din MP3-spelare. 347 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Jag blev galen. 348 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Men titta på oss nu. 349 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Våra vägar korsades igen, vi gifte oss… 350 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Vi skilde oss, men ändå. 351 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 Det här är vad man kallar ödet. 352 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Okej. 353 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Eftersom jag är din drömkvinna, 354 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 och det här är ödet… 355 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 Från och med nu… 356 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Jag visste inte 357 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 att den frasen var så vacker. 358 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Jag blir tårögd. 359 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Jag trodde inte att jag skulle vara en del av din framtid. 360 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Men nu har vi en framtid ihop. 361 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Apropå det… 362 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 Jag drar tillbaka skilsmässan. 363 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Vad är det där för min? 364 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Ta inte tillbaka det. 365 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Jag sköter ett varuhus. 366 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Jag hatar kunder som lämnar tillbaka saker och vill ha pengarna tillbaka. 367 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Du kan inte ta tillbaka det 368 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 även om du vaknar en dag 369 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 och inte tycker om mig. 370 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Att ändra sig är inte ett giltigt skäl för att få pengarna tillbaka. 371 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Även om vi 372 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 bråkar jättemycket 373 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 och du tröttnar på mig… 374 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Även om du säger att du inte minns att du har lovat det här, 375 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 så går det inte att ändra. 376 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Jag ska ändå vara med dig. 377 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 Okej. Bra. Var det. 378 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Sluta prata då. 379 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 Jag tycker mest om 380 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 när jag bara hör ditt hjärta. 381 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Jag har räknat lite. 382 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Fem procent skulle bli fyrtiofem miljarder won. 383 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Men jag ber bara om 40 miljarder. 384 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Jag har en bil utanför om det är kontanter. 385 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 -En stor. -Är du fordringsägare? 386 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Jag kanske låter ohyfsad när jag säger det här, 387 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 men vår historia kanske har gjort mig till den jag är idag. 388 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Jag sveks flera gånger när jag hade gjort allt arbete. 389 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Titta. 390 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 391 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, nio, tio… 392 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Jag respekterar dig, frun. 393 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Ett vackert ansikte, vältalig och en anslående karisma. 394 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Det är ovanligt att ha allt det. 395 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Jag vill leva lika vist som du. 396 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 -Betalningen är uppskjuten. -Ursäkta? 397 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Du kan bara använda pengarna när jag låter dig. 398 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Frun. 399 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Vår historia gjorde dig till den du är idag? 400 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Detsamma. Jag sveks flera gånger. 401 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 -Hör på. -Du får tillgång till pengarna 402 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 när jag är nöjd med ditt arbete. Då får du dem. 403 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Jisses. 404 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Du är verkligen smart. 405 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Mamma! 406 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Vad är det här? Det är inte ens kimchi-säsong! 407 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Hae-ins familj ska åka, men jag har ingen present. 408 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Jag ger dem päronextrakt och kimchi. 409 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Det är inte alls lite. 410 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Jag tänkte dela med grannarna 411 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 och de gamla. 412 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Du klarar det inte själv. 413 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Hämta handskar då och hjälp till. 414 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Jag behöver mina händer för mitt arbete. 415 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Låt mig hjälpa till. 416 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 -Ska jag skära rättikan? -Det vore jättebra. 417 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Hon är så snabb. 418 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Hon vet hur man hackar. 419 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Hon är helt fantastisk på att hacka. 420 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 -Jaså. -Jaså. 421 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 -Och hon är modig. -Hurså? 422 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hallå. 423 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Tror du att jag förlåter dig om du hjälper till? 424 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Det förväntar jag mig inte. 425 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jag ska åka när jag är klar här. 426 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Oroa dig inte, mor. 427 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Och ändå kallar du mig det. 428 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Retas du? Kalla mig inte det. 429 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Men jag vill det. 430 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 Va? 431 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Du är den första som jag har kallat för "mor". 432 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 Så låt mig göra det. 433 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 -Varsågod. -Hallå. 434 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 -Är du klar? -Nåt mer? 435 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Det räcker. 436 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Jag kan hacka löken. 437 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 Otroligt. 438 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 -Jag gillar henne. -Varför? 439 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Jag gillar att hon är orädd och säger vad hon tycker 440 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 inför sin svärmor. 441 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 442 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Kom. Alla har hört 443 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 om din operation och är glada för din skull. 444 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Jag är så glad. 445 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 -Jag är glad. -Det löste sig. 446 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Tack. 447 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Förresten, 448 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 vad gjorde ni? 449 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Just det. Har du gjort det nån gång? Färgat dina naglar med balsam? 450 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 -Nej. -Enligt sägnen, om dina naglar 451 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 har färgen kvar vid den första snön, träffar du din käresta. 452 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Det är därför Bang-sil alltid färgar sina på hösten, inte sommaren. 453 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Så romantiskt. 454 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Jag tror att hon har underliggande motiv. 455 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Jag skulle inte kalla det underliggande. 456 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Han råkar vara skild. 457 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 -Hallå. -Jag kände inte så här förut, 458 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 men vi har sprungit in i varandra ganska mycket. 459 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 Så mina känslor… 460 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Håll tyst. 461 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 -Det räcker. -Sluta. 462 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 -Håll tyst. -Förlåt. 463 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Jag antar att jag var för rättfram. Jag hoppas att du inte tar illa upp. 464 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 -Varför skulle jag det? -Du förstår… 465 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo brukade flirta med mig 466 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 i kyrkan när han gick på high school. 467 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 När gjorde han det? 468 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Visste du inte det? 469 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 De brukade dela ut snacks vid kyrkan, 470 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 och han gav mig alltid mer än en 471 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 inför alla. 472 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Det var för att du alltid åt de andra barnens snacks. 473 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, missförstå inte. 474 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Prata inte strunt, Bang-sil. 475 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Till den första snön, var det så? 476 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 -Kolla här. -Balsam? 477 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Det är inte så enkelt. 478 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 -Och? -Det symboliserar min iver, förväntan, 479 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 inför den första snön som jag inte trodde jag skulle få se. 480 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Jag trodde inte att jag skulle få se vinter 481 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 eller den första snön igen. 482 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Men nu är det möjligt. 483 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Naturligtvis. 484 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 Och det blir sant om färgen är kvar då. 485 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 -Vad blir sant? -Min första kärlek. 486 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 Med "första kärlek", 487 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 menar du killen på bussen eller taxin som du berättat om? 488 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Man ser dem på avstånd. Man kan inte sluta tänka på dem. 489 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Man tar en omväg för att se dem igen. 490 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Du var glad att se honom på håll. 491 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Du tänkte på honom hela tiden. 492 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Och du tog en omväg för att se honom en gång till. 493 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Den jäveln? 494 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Varför svär du? 495 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Okej. 496 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 -Den killen? -Ja. 497 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Jag hoppas att snön kommer tidigare 498 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 i år. 499 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, du tog till och med tillbaka min ring. 500 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Din första kärlek borde inte besannas, 501 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 då blir det väldigt komplicerat. 502 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Hör du på? 503 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 504 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 -Michael träffade Beom-seok? -Ja, som vd för Ever H. 505 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Jag antar att den äldste sonen vill återvända nu när hans far är död. 506 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H dök upp 507 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 på listan över aktieägare som ett mindre företag. 508 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Han måste ha köpt upp aktier när de började rasa. 509 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Han har bett storägarna om min plats. 510 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 Han kan försöka, men du är säker med det du har fått. 511 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Som du sa, 512 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 vi har bildat skalbolag i Hong Kong och Schweiz 513 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 och öppnat ett affärskonto hos IEBC. 514 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Bara du kan sköta det. 515 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 -Vad blir din första transaktion? -Lägg en köporder för 2,1 %, CD. 516 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 CD: KÖP AV SMÅ MÄNGDER AKTIER MED JÄMNA MELLANRUM 517 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 -Ja, herrn. -Han svalde betet. 518 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Han använder den hemliga fonden. 519 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Han är antagligen rädd för att min farbror tar hans plats. 520 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Är herr Hong kvar i New York? 521 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Ja, han träffar delägarna. 522 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Håll Eun-sung underrättad 523 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 så att han blir orolig och använder fonden till aktieköp. 524 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 -Ja. -När vi har konkreta bevis, 525 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 kan vi anmäla honom för förskingring, tjänstefel och brott mot 526 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 valutalagen. 527 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Förresten, 528 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 den där typen, Pyeon Seong-uk… 529 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Var inte det mäklaren som kidnappade dig? 530 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Jo, han hade gått med på att ge oss 531 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 de dubbla kontrakten och information om direktör Jo. 532 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Han kom aldrig, och jag kan inte nå honom. 533 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Han har inte använt sitt kort eller sin mobil på över en vecka. 534 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Han kanske gömmer sig. 535 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Herregud! 536 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 En man, troligen i 40-årsåldern, hittades död igår kväll 537 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 nära Sambang-reservoaren i Yeongjin-gun, Gyeonggi-provinsen. 538 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Han hade knivhuggits, 539 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 identiteten är fortfarande okänd på grund av förruttnelse… 540 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Hur kan det här vara mitt, men inte mitt? 541 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Fru Kim! 542 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Amazing Grace är här! 543 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Jisses, varför är hon här? 544 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Vad gör du? 545 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Ser du inte? Jag torkar persimoner. 546 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Jisses. 547 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Dina händer har blivit grova. 548 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Du är mörk under ögonen. 549 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Och fräknarna som jag jobbat så på är tillbaka. 550 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Du gör comeback snart. 551 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Det är ett slagfält där. 552 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Alla tar antingen fru Mohs sida, 553 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 den sluga räven, eller din. 554 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Vad är det bästa sättet att sätta skräck i sin motståndare? 555 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Med ansiktet så klart. Lägg dig ner nu. 556 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Du måste se fast och strålande ut. 557 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Jag har aldrig gjort det här. Det kittlas. 558 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Le inte, då får du rynkor. Tänk på det. 559 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Blekning, uthållighet, återhämtning och comeback. 560 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Man gör bäst comeback genom återhämtning och uthållighet. 561 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Oroa dig inte. Allt återgår till som det var. 562 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Vi återvänder till Queens, 563 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 Hae-in opereras och blir frisk. 564 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Ska hon opereras? 565 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Jag trodde inte att det gick. 566 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Vi har hittat ett sjukhus som gör det. 567 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Hon reser snart till Tyskland. 568 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Gör hon? 569 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Jag är så glad. 570 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 -Visst? -Visst? 571 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Hallå, jag ville träffa dig. 572 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 -Träffa mig? -Ja. 573 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 -Jag har nåt till dig. -Vad är det? 574 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Men jag visste inte att vi skulle träffas, så det är hemma. 575 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Ska vi ses ikväll? 576 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 -På kvällen? -Ja. 577 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Visst. 578 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Varför vill han träffas så här sent? 579 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Han är en handlingens man. 580 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Han är farlig. 581 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Du är redan här. 582 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Ja. 583 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 -Så jag… -Får jag börja? 584 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Okej. Jag lyssnar. 585 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Jag ska åka 586 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 imorgon. 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Och jag vet inte när jag kommer tillbaka. 588 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Jag hörde att du ska åka, så… 589 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Jag vet vad du vill säga. 590 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Jag förstod det 591 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 av händelsen med mullbären. 592 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 -Men nej. -Ursäkta? 593 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Vad har du… 594 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Jag har 595 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 mycket att ta hand om. 596 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Inte bara rörliga tillgångar, fastigheter och aktier, 597 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 utan också tre ex-män. 598 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Det visste jag inte. 599 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Eller hur? 600 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Hur som helst… 601 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Jag är komplicerad 602 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 och bär på mycket. 603 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Så jag kan inte 604 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 acceptera det. 605 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Jag hoppas ändå det. 606 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Vad är det här? 607 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Har du skrivit ett brev? 608 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Du borde inte… 609 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 KONDOLEANSER 610 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Det är kondoleanspengar. 611 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Jag fick höra om din far. 612 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Jag behöver dem inte. 613 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 -Jag borde gå. -Vänta. 614 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Kom igen. Det är inte rätt. 615 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 De är inte till dig. 616 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 De är till din far. 617 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 Även de mest förmögna börjar livet efter detta utan pengar. 618 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Det är inte mycket, men jag är säker på 619 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 att han kan få lite rissoppa och nåt glas ikväll 620 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 med sina vänner. 621 00:46:38,837 --> 00:46:40,839 Han kommer att få god mat 622 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 och en trevlig kväll med sina vänner. 623 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Var inte för ledsen. 624 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Tack. 625 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Adjö. 626 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Adjö. 627 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Vad menar du? 628 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Vill du stanna här? 629 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Jag är förvånad. 630 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Det är tillfälligt. Tills vi hittar nåt i Seoul. 631 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Din mor förstår inte varför du behöver ett ställe. 632 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Jag har haft stödhjul hela livet. 633 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Ett var du. 634 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Och det andra var du. 635 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Vad säger du? 636 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 Men nu, 637 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 vill jag ta bort dem och stå på egna ben. 638 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Var inte fånig. 639 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Har du övertalat honom? 640 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 -Har du legat på igen? -Älskling, säg inget. 641 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Säg ingenting. 642 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Vägra prata. 643 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Du får inte prata med henne direkt. 644 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 -Du kan prata med vår advokat. -Va? 645 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 -Gör det, Hyun-woo. -Jag vägrar. 646 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Du kan ta hand om din egen familj. 647 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 På tal om det, vill jag säga nåt. 648 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Jag flyttar inte hem. 649 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Inte du heller? 650 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Vi ska flytta in i hans lägenhet i Seoul. 651 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Vi åker snart till Tyskland och det är närmre flygplatsen. 652 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Nej, det är längre bort. 653 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Den är nybyggd och fullt möblerad. 654 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Den har allt vi behöver. 655 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 Men hemma, 656 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 måste vi ta hissen till köket. 657 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Det tar för lång tid. 658 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Din ursäkt tar lång tid. 659 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Ni vill bara vara ensamma. 660 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Ja. 661 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Jag vill vara ensam med henne. 662 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Låt oss få det. 663 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Visst, om det är mer bekvämt. 664 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Visst, det kan ni göra. 665 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Säg till om ni behöver nåt. 666 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Jisses. 667 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Är det så här diskriminering känns? 668 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 Det är första gången jag känt det. 669 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 Det är nåt nytt. 670 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 De packar och åker hem imorgon. 671 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Du borde vara förberedd. 672 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Jag träffade Da-hye också. 673 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Vad är det här? 674 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Varför kom du tillbaka? 675 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Låt inte fru Moh veta. 676 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Din idiot. 677 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Det var hon som sa att du var här. 678 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Menar du? 679 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Hon vet hur du kom hit 680 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 mitt i natten i en taxi med Buddhan i guld. 681 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Hennes män bevakar dig. 682 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Berätta. Varför är du här? 683 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Är det skuld eller agg? 684 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Vem skulle jag hysa agg mot? 685 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Det är mitt samvete. 686 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Har du ett? 687 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Det visste inte jag heller. 688 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Han var den första som har älskat mig för den jag är, jag skämdes. 689 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Jisses. 690 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 Otroligt. 691 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Hon har börjat gilla honom. 692 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Du vet säkert att såna känslor inte kan stoppas. 693 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Hur vågar hon svika mig efter allt jag har gjort? 694 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 Det är precis därför man inte ska lita på nån. 695 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Vad gäller Hae-in… 696 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Hon kanske kan räddas. 697 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Hon ska opereras. 698 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo har letat överallt, 699 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 och de hittade ett sjukhus som kan göra det. 700 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 De åker nästa vecka. 701 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Du skrämde mig. 702 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Ta reda på vad sjukhuset heter och vilken operation det är. 703 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Vad gör du? 704 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Inget särskilt. 705 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Jag tittar på stjärnorna. 706 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Jag såg en som föll nyligen. 707 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Gjorde du? 708 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Jag drömde om en när jag väntade dig. 709 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Jag ville alltid få en söt flicka. 710 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Jag var så glad… 711 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 …efter den drömmen. 712 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Jag vet inte hur jag ska vara. 713 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Vi var som hund och katt i 20 år, 714 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 så det känns tafatt att plötsligt vara ömsint mot dig. 715 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Men innerst inne, 716 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 känner jag sån skuld 717 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 och ånger. 718 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Jag vill vara snäll. 719 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Det här är bra nog. 720 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Är det? 721 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Det skulle kännas konstigt om du ändrade dig. 722 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Vi har mycket tid, 723 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 så vi tar det långsamt. 724 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Det här räcker nu. 725 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Okej. 726 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 När du kommer tillbaka kan vi ta det gradvis. 727 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Jag visste inte att det var så jobbigt 728 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 att vara medlare. 729 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Det sägs att det är lika stressigt som att bli militär. 730 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 Vi måste flytta om jag ska skydda Da-hye 731 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 från min mamma. 732 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Jisses. Varför tar det så lång tid? 733 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Mamma, pappa. 734 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Jag har packat. 735 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Har du? Okej. 736 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Det blir snart köer, så ni borde åka nu. Skynda er. 737 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Förlåt för besväret, 738 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 men jag känner mig skyldig för att vi lämnar honom här. 739 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Det känns som att lämna 740 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 en soppåse efter en resa. 741 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 -Far… -Oroa dig inte. 742 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 Varför har ni bråttom? 743 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Stanna och ät lunch. 744 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Ska vi? 745 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Nej! Vårt hus har stått tomt i över en månad. 746 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Det är mycket att göra. 747 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 -Jag skulle laga kimchi-pannkakor. -Det är okej. 748 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Kimchi-pannkakor? 749 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Vad sägs om krispiga kimchi-pannkakor och utsökt makgeolli? 750 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Det är dumt. Han måste köra. 751 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Jag kan köra istället. 752 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Eller ännu bättre, ni kan åka imorgon. 753 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 -Det borde ni. -Det kan vi. 754 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Vet ni hur fint det är 755 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 att veta när man ska åka? 756 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Måste jag veta det? 757 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Vi åker. 758 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Vi vill inte fastna i köer. 759 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Okej, åk före då. 760 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Tack för allt. Adjö. 761 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Lycka till med operationen. 762 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 763 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Låt oss träffas igen. 764 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 765 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Jag litar på dig. 766 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Oroa dig inte. 767 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Här. 768 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Din mamma gjorde kimchi och päronextrakt. 769 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Ta det åt honom. 770 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Ska jag? Ge mig det. 771 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Adjö. 772 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Mamma, din väska. 773 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 Du är ungkarlen på 11:e våningen. 774 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 -Hej. -Hej. 775 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 Han är inte ungkarl. 776 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Jag är hans fru. 777 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Sa du inte 778 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 att du bodde här själv? 779 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Har ni nyss gift er? 780 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 -Ja. -Jisses! 781 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Ni är nygifta! 782 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Ni måste vara så lyckliga. 783 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Ja, det är vi. 784 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Nu är det officiellt att vi är nygifta. 785 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Varför är det officiellt? 786 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 För den där damen. 787 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Nån som hon kommer att ha berättat för alla här i huset redan imorgon. 788 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 "Ungkarlen på 11:e våningen har gift sig med en jättevacker kvinna." 789 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Okej. Och? 790 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 Då borde vi agera som nygifta. 791 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Hur då? 792 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Vanligtvis håller nygifta som är kära 793 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 alltid på och rör vid varandra. 794 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Det kan vara deras händer, fötter, 795 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 eller axlar. 796 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Vad som helst. 797 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 De håller ihop 798 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 och spenderar vardagen tillsammans. 799 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 Vi stöter säkert på problem igen nån dag. 800 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Jag är nervös. Log du? 801 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Sen kan vi ta fram de där minnena 802 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 som om de är godisbitar 803 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 och njuta av dem. 804 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 Det är därför som vi måste samla 805 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 så många bra minnen som det går nu. 806 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Det ser gott ut. 807 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Jag ska fokusera mer på att samla lyckliga stunder 808 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 än aktier från och med nu. 809 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Det viktigaste för mig nu 810 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 är att fylla på godisburken. 811 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Varför kom du hit så ofta? 812 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Är det så roligt med baseball? 813 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Det var inte därför. 814 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Allt jag behövde tänka på var att träffa bollen. 815 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Det gillade jag. 816 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Får det dig 817 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 att må bättre? 818 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Tja… Det var skönt att fokusera på bara en sak, när det blev komplicerat. 819 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Jag behöver bara tänka på 820 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 det som är viktigast. 821 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 Och vad är det 822 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 just nu? 823 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Att rädda dig, så klart. 824 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 Det är det viktigaste. 825 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Jag fokuserar bara på det. 826 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol stannar i Yongdu-ri ett tag. 827 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Hae-in bor med Hyun-woo också. 828 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Det är bara vice ordföranden och hans fru som kommer. 829 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Vice ordföranden? 830 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Förlåt. 831 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Men nu när de har sina aktier, 832 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 vill han väl få tillbaka sin position? 833 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Vem säger det? 834 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 De kommer att ångra att de kommer hit. 835 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Jag ville träffa dig. 836 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Kan vi prata? 837 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Hae-in ska visst opereras i Tyskland. 838 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Bli inte så orolig. 839 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Jag är glad för henne. 840 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Är du? 841 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Självklart. 842 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Jag tycker om henne, så det är naturligt att bli glad 843 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 att hon får leva. 844 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Jag hörde att du åker med. Ta väl hand om henne. 845 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Okej. 846 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Kan jag gå nu? 847 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Jag fick reda på 848 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 att operation har en sidoeffekt. 849 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Vet hon om det? 850 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Självklart inte. 851 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Med tanke på hennes personlighet skulle hon vägra om hon visste. 852 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Så hon vet väl inte. 853 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Vad menar du? 854 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Se till att hålla det hemligt 855 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 så att hon gör operationen. 856 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Jag sa det. 857 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Jag vill att hon lever. 858 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Ta bort alla deras grejer. 859 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Och ge herr Baek det som är hans. 860 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Du ville komma hit som kund istället för som vd, 861 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 så jag tog också ledigt. 862 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Ja, jag är här som kund. 863 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 -Vad ska du köpa? -Jag tittar bara. 864 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Hatade du inte dem som inte köpte nåt? 865 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Är det här en bastu? 866 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Varför babblar de istället för att köpa nåt? 867 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 -Ta bort stolarna. -Mamma! 868 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 -Mamma! -Mamma! 869 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Varför springer de omkring? 870 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Det kan de göra på en nöjespark. 871 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 Det är därför vi tog bort alla viloområden. 872 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 Bra. 873 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Jag ska spendera lite pengar. 874 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Vill du ha nåt? 875 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 -Vad behöver du? -Lypsyl. 876 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Mina läppar är torra. 877 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Varför är jag så trött? 878 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Är du trött? 879 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 Det är inte bra. 880 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Vi går och vilar nånstans. 881 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Nej. 882 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Det här är bra. 883 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Layouten är otrolig. Man hinner inte vila. 884 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Vi skulle köpa lypsyl, och köpte en kräm. 885 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Vi skulle köpa stickat, och köpte en kappa. 886 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 Vi tänkte inte köpa en halsduk eller vantar, men köpte det också. 887 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 Och nu lockas vi av parfymdoften. 888 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Det var din strategi. 889 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Du ville hålla i gång kunderna. 890 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 Det var därför du gjorde så många pop-up-butiker. 891 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 När jag kommer tillbaka, ska jag ta bort dem. 892 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 -Varför? -Tröttande. 893 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Det känns dumt att göra av med pengar. 894 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 Jag blev lurad. 895 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Vill du komma tillbaka hit? 896 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Jag tar bort dem och sätter tillbaka stolarna igen. 897 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Dyra och bekväma. 898 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Jag ska renovera torget på första våningen och ha konserter. 899 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Det ska finnas en plats där barn kan springa runt. 900 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Va? 901 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 Och en plats för par. 902 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Föräldrarna kan ta hit 903 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 sina barn när det är kallt eller varmt ute. 904 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Det vore trevligt. 905 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Jag vill ge dem glädje. 906 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Menar du det? 907 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Jag menar det. 908 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Ångra dig inte efter operationen. 909 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Varför? 910 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Jag har sett det på bio. 911 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Personligheten kan ändras eller man kan tappa minnet 912 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 efter en hjärnoperation. 913 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Du har fel. Jag vill bara bli en lite bättre person 914 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 för att återgälda 915 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 att jag får leva längre. 916 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Mamma. 917 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Är inte det där din fru? 918 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Hej, mor. 919 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Gumman, vad är det där för blygsam blick? 920 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Jag blir orolig. 921 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 -Mor… -Jag kan inte fixa honom. 922 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Och lämna inte tillbaka honom. 923 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Förlåt. 924 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Jag försökte hålla vårt löfte, 925 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 men jag tror att det är dags. 926 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Okej. 927 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Får jag höra dina skäl. 928 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 -Berätta. -Jag? 929 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Just det. 930 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Jag ljög om en begravning och spelade spel med mina vänner hela natten. 931 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Nej? Det är inte det. 932 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Just det. 933 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Hittade du min spelkonsol? Den var begagnad. 934 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Har du köpt en spelkonsol? 935 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Kan du inte bara säga vad det är? 936 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Mor, Hyeon-tae tog våra sparpengar och köpte aktier. 937 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 De är värda hälften. 938 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Hallå! 939 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Han köpte kryptovaluta. 940 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Den ligger på minus 90 % nu. 941 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Din galning. 942 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Förlåt. 943 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 944 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Vad ska jag säga? 945 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Lämna tillbaka honom, så gör jag mig av med honom. 946 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Du borde gå vidare 947 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 -medan du kan. -Mamma… 948 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Trots det, 949 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 jag sms:ar dig när jag gör kimchi. 950 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Så se till att du kommer. 951 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Till och med jag tycker att nån så klok och söt som du är för bra för honom. 952 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Jag är ledsen, Hyeon-suk. 953 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Mor… 954 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Du måste skärpa dig! 955 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Älskling, jag… 956 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Låt mig vara! 957 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Goda nyheter! 958 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Älskling, jag tror att jag får lite pengar! 959 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in köpte huset, men hann inte titta på det. 960 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Det måste vara det här. 961 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Ja. Jag har städat och sopat huset två gånger om dagen, 962 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 vaxat och hållit skyltarna rena, 963 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 och desinficerat avloppstanken. 964 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Jag ska måla huset snart. 965 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Jag förstår. 966 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Det är bra genomströmning och visibilitet tack vare den tvåfiliga vägen. 967 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Det vore lätt att få hyresgäster. 968 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Ja, du har rätt. 969 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Det är inte illa alls. 970 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Varför frågar du? 971 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Tänker du sälja det? 972 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Jag pratade med Hae-in. 973 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Vi vill ge er fastigheten. 974 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Vad sa du? 975 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Vår skatterevisor kontaktar er när vi åker till Seoul 976 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 och säger vad ni ska förbereda. 977 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Men ändå, 978 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 det är en hel byggnad. 979 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 Det är som tack. 980 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Jisses, det är en stor gåva. 981 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Föräldrarna blir fastighetsägare! 982 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Ska du ändå lämna tillbaka mig? 983 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Älskling. 984 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 -Du borde inte vara här. -Va? 985 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Gå till fastighetsägarna. 986 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Iväg. 987 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Jag funderade på att renovera första våningen 988 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 och göra ett fitnesscenter. 989 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Koncentrera dig på gymmet du har. 990 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Mamma, jag har velat flytta salongen. 991 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Den första våningen vore perfekt. 992 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Lägg dig inte i. 993 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Det var jag som städade och sopade… 994 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 Jag tog bort alla klisterlappar. Du har tredje våningen. 995 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 -Hyeon-tae. -Ja, mamma. 996 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Gör dig av med gymmet så fort du kan. 997 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 Det var ett grymt skämt. 998 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Jag skojar inte. 999 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Du har inte betalat hyran. 1000 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Kom igen, mamma. 1001 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 -Pappa. -Min son. 1002 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Ja? 1003 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Det är nu ett kontrakt är användbart. 1004 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 "Om en hyresgäst inte betalar hyran två eller fler gånger, 1005 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 sägs kontraktet upp." 1006 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 -Vill du titta? -Och? 1007 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 -Kastar ni ut mig? -Nej. 1008 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Jag säger att du ska betala. 1009 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Betala den tionde varje månad. 1010 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Pappa. 1011 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 Jag då? 1012 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Jag då? 1013 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Första våningen kostar en miljon. Flytta in om du klarar det. 1014 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 Det är mer än vad jag betalar nu. 1015 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Vårt hus har ett bättre läge. 1016 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Hursomhelst, ser vi fram emot 1017 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 den här nya spänningen mellan oss, 1018 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 tack vare fastigheten. 1019 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Det blir spännande. 1020 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Kom igen, pappa. 1021 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Vi behöver ingen spänning i familjen. 1022 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Jag behöver det! 1023 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Det fanns gånger när jag tyckte att ni var oförskämda. 1024 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Fastigheten ska visa 1025 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 er lojalitet mot oss. 1026 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 -Du har fel. -Vadå? 1027 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Jag vill bara ha in hyra. 1028 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Ville du det? 1029 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Du borde ha sagt det. 1030 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Hursomhelst… 1031 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 -Dubong-huset… -Va? 1032 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 -Vad är det? -Du-gwan och Bong-aes hus. 1033 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 -Herregud, -Vad smaklöst. 1034 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Vi förväntar oss att ni betalar hyra 1035 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 trots att ni är våra barn. 1036 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Tänk på det. 1037 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Det är bara oktober, men de planerar för jul. 1038 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Det var din order. 1039 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Min? 1040 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Tar ni det lugnt för att Chuseok är över? 1041 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Julen kommer. Vintern kommer. 1042 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Vi borde liva upp det 1043 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 så att de vill köpa vinterjackor. 1044 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Vi borde inte vänta tills de andra börjar. 1045 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Vi förbereder oss och börjar med julförsäljningen 1046 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 direkt efter Halloween. 1047 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Just det. 1048 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 -Testar de belysningen? -Ja. 1049 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 Installations- och marknadsföringsteamen har haft fullt upp. 1050 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Ser jag i syne, 1051 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 är det snö? 1052 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Jag ser det också. 1053 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Men är det inte bara en repetition? 1054 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Vänta lite. 1055 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Det snöar på hösten. 1056 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Du ville se snö tidigare. 1057 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Din önskan blev besannad. 1058 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Du har rätt. 1059 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 Det blir bättre. Mina önskningar blir sanna. 1060 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Jag tror att min första kärlek också blir sann. 1061 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Tja… 1062 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 Jag tror inte att den här snön är för det. 1063 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Varför inte? 1064 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Jag lovar att det blir sant. 1065 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Vem tusan är han 1066 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 som du är så besatt av? 1067 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Jag tänkte inte berätta det 1068 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 för du kanske skulle bli för arrogant. 1069 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Men här är min andra hemlighet. 1070 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 -Vad är det? -Var det 372:ans buss? 1071 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 -Vad menar du? -Bussen du tog 1072 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 hem efter jobbet. 1073 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 Just det. Ja. 1074 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Du har rätt. 1075 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 Och du satt alltid långt bak vid fönstret. 1076 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Ja, det gjorde jag. Hur visste du det? 1077 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Hur tror du? 1078 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Jag följde efter din buss hem 1079 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 och åkte över Han-floden många gånger 1080 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 trots all trafik. Det tog 1,5 timme. 1081 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Varför? 1082 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Bussen jag berättade om var 372:ans buss. 1083 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 Och killen är du. 1084 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Okej. 1085 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Hur kom du in på juridik? 1086 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Va? 1087 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Så det var jag? 1088 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Jag? Jag var killen på bussen? 1089 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Ja, det var du. 1090 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Så gulligt. 1091 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Varför började installationsteamet att sprida snön? 1092 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Direktör Baek bad om det. 1093 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Testa snömaskinen under repetitionen. 1094 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Jag tror inte att det är nödvändigt. 1095 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Juristteamet behöver förbereda sig. 1096 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Det kan bli problem om en kund halkar. 1097 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Jag måste känna hur halt det blir. 1098 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Visst, om du måste. 1099 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Helst så stora flingor som möjligt. 1100 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Okej. 1101 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 -Tack. -Ingen orsak. 1102 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Det är kärlek i luften. 1103 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Eller hur? 1104 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Skilja sig och gifta om sig. 1105 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Går det? 1106 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Var det jag? 1107 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 Var jag din första kärlek? 1108 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 De har nog redan åkt. 1109 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Jag undrar när de kommer fram. 1110 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Det dröjer nog. 1111 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Mina morgonböner blev besvarade. 1112 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in blir bättre efter operationen 1113 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 och blir lycklig med Hyun-woo. 1114 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Du förstår… 1115 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 Det är ett problem. 1116 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Vadå? 1117 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Efter operationen… 1118 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Kära nån. 1119 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Hon kan tappa minnet. 1120 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Vad menar du? 1121 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 Det kan bli en sidoeffekt. 1122 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Men vad har vi för val? 1123 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Hon måste leva. 1124 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Vi hade inget val. 1125 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Jag bad Hyun-woo att inte berätta. 1126 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Det var… 1127 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 …klokt av dig. 1128 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Hon har en hemsk personlighet för hon tar efter mig. 1129 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Hon kunde ha vägrat att genomgå operationen. 1130 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Men… 1131 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 Ändå… 1132 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Vad ska vi göra med vårt stackars barn? 1133 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Stackars liten… 1134 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 Mår du bra? 1135 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Självklart. 1136 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Oroa dig inte. 1137 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Ska du till Frankfurt? 1138 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Ja. 1139 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 KROPP FUNNEN VID RESERVOAR IDENTIFIERAD SOM MARKMÄKLARE, HERR PYEON 1140 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Vad är den tredje? 1141 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Vad menar du? 1142 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Du hade tre hemligheter att berätta innan operationen. 1143 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 Du har bara berättat två. 1144 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 Åh, det? 1145 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Den tredje är… 1146 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 -Yeong-suk. -Yeong-suk? 1147 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 -Tvättbjörnen på taket? -Ja. 1148 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Jag såg henne aldrig. 1149 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 På allvar. 1150 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Inte ens en gång. 1151 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 -Vad är det med henne? -Ett påhitt. 1152 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Hur skulle en tvättbjörn leva där? Trodde du det? 1153 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Jisses. 1154 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Du lurade mig i fyra år. 1155 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Jag ropade på henne varje gång jag var där. 1156 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Din knäppskalle. 1157 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Är det här? 1158 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1159 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Vad är det? 1160 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Det finns nåt 1161 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 som jag inte har berättat. 1162 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Vad är det? 1163 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Berätta. 1164 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Är det nåt fel? 1165 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Kan de inte operera 1166 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 mig? 1167 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Nej, inte det. 1168 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Det är 1169 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 mycket troligt 1170 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 att du kommer att tappa minnet efter operationen. 1171 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Vad menar du? 1172 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Vilket minne? 1173 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Antagligen 1174 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 allt. 1175 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Du kommer att glömma 1176 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 alla, platser du besökt, 1177 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 och alla dina erfarenheter. 1178 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Ändå är det här 1179 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 din enda chans 1180 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 att leva. 1181 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Så… 1182 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 …du ber mig 1183 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 att ta ett beslut? 1184 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Jag tappar minnet om jag gör det och dör annars. 1185 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 Ber du mig välja det mindre dåliga? 1186 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Nej. 1187 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Så vad då? 1188 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Glöm det. 1189 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Jag ska låtsas att det här var en fin dröm. 1190 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Släpp mig. Släpp mig sa jag. 1191 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Gör inget val. 1192 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Tänk inte. 1193 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Lyssna på mig. 1194 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Bara… lev. 1195 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Gör det. 1196 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Snälla, 1197 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 lev. 1198 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Okej? 1199 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 EPILOG 1200 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Hej, Hae-in. 1201 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Jag är Baek Hyun-woo. 1202 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Jag är din man. 1203 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Du måste vara förvirrad och rädd. 1204 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Jag också. 1205 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Du minns ingenting 1206 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 och en främling säger att han är din man. 1207 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Du måste vara förvirrad. 1208 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Men, 1209 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 jag har goda nyheter. 1210 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Du… 1211 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Du var väldigt sjuk, 1212 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 men du är bättre nu. 1213 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Du måste vara nyfiken på vem du brukade vara. 1214 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Det måste vara jobbigt 1215 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 att du inte minns. 1216 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Men oroa dig inte. 1217 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 För jag… 1218 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 …jag minns allt. 1219 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Jag ska berätta allt för dig… 1220 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 …allt som jag vet. 1221 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Jag borde inte gråta. 1222 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Det blir första gången 1223 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 du ser mitt ansikte. 1224 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Låt mig varna dig. 1225 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 Även om jag inte är ditt ideal, 1226 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 förlåt, men jag kan inte göra slut med dig. 1227 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 För vi bestämde 1228 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 att vi inte skulle skiljas även 1229 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 om vi ändrade oss. 1230 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Även om du inte tycker om mig… 1231 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Oavsett vad som händer… 1232 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Även om… 1233 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 …du glömmer 1234 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 löftet vi avlade, 1235 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 lovar jag 1236 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 att finnas… 1237 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 …vid din sida. 1238 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 Vi välkomnar den första snön, 1239 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 håller ihop, 1240 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 och lever tillsammans i vardagen. 1241 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 Vi fyller 1242 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 en tom godisburk 1243 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 som du har. 1244 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Vi klarar det. 1245 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 För det var ödet som förde oss samman. 1246 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Jag älskar… 1247 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Jag älskar dig, Hae-in. 1248 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Jag har gjort det jämt… 1249 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 …och ska fortsätta göra det. 1250 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 QUEEN OF TEARS 1251 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 Jag minns ännu 1252 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 doften, 1253 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 månen och vinden den där dan. 1254 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Be inte 1255 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 om att dö. 1256 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Din så kallade familj kommer att bli skadad. 1257 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1258 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Jag levde som mig själv, 1259 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 och så ska jag dö. 1260 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Det får inte ske. 1261 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 Det var så han hittade sjukhuset. 1262 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Jag hjälper dig. 1263 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Gör inte så här mot mig. 1264 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Få mig inte att vilja leva. 1265 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1266 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Undertexter: Kerstin Teglof