1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 13. BÖLÜM 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 Evimiz burası. Gelin hadi. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Tamam. Bu gizli odam. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Bu kapağı açıp düğmeye basınca… 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Tamam. Ne düşünüyorsunuz? 7 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Burası boş. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Buraya bakın. 9 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Bence burada bir şey varmış. 10 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 İz taze görünüyor. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 Ah, canım babam. 12 00:02:49,127 --> 00:02:53,631 Buraya bir şey sakladı ama o pis karı buldu herhâlde. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Gizli odadan kendi çocuklarına bile bahsetmedi. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 Onu güzel uğurladınız mı? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Sendin, değil mi? Babamızı sen öldürdün. 16 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 -Niye öldüreyim? -Parayı alınca 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,214 ona ihtiyacın kalmadı da ondan. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Nerede? 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 Dediğinden bir şey anlamıyorum. 20 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Baban öldü ama sen parasının peşindesin. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 -Yazık adama. -Kes saçmalamayı. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Bu evi hemen terk et. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Artık burada olmaya hakkın yok. 24 00:03:49,979 --> 00:03:52,106 Buranın yasal bir mukimiyim. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,568 Beni kovmak istiyorsanız mahkeme emri çıkarın. 26 00:03:56,527 --> 00:03:58,279 Avukat değil misiniz Bay Baek? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 Doğru mu? Onu kovamaz mıyız? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,451 Prosedür var ama er geç gitmeniz gerekecek. 29 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Göreceğiz bakalım. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,414 Eve geri taşınıyoruz. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 -Yine de kalacak mısın? -Neden olmasın? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Yıllarca birlikte yaşadık. 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,711 Aileyiz, demiştiniz. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 -Ama… -Keyfin bilir. 35 00:04:16,130 --> 00:04:17,882 Yakında geri döneceğiz. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Buna katlan da görelim. 37 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 Hae-in. 38 00:04:59,215 --> 00:05:00,091 Dede? 39 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 Seninle yüz yüze konuşmayı 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 çok isterdim. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Yine de 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 böyle konuşabilmekten memnunum. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Teşekkür ederim. 44 00:05:19,902 --> 00:05:23,656 Aklım arada bir kısa bir süre için yerine geliyor. 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Kısıtlı ışık alan bir mahzen gibi. 46 00:05:28,202 --> 00:05:32,040 Ama yapabileceğim çok şey yok. 47 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 Pek bir şey hatırlamıyorum da. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Ama içim pişmanlıkla dolu. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Ömür boyu paragöz biri oldum. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,801 Biriktirdiğim parayı 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 kaybetmemek için yapmadığım şey kalmadı. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,559 Ömrümün çoğunu böyle heba ettim. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 Elime ne geçti peki? 54 00:05:57,982 --> 00:06:02,278 Böyle bir hayat sürdüğüm için pişman olduğumu 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 hepiniz bilin istiyorum. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 ESKİ BAŞKAN HONG MAN-DAE 57 00:06:07,533 --> 00:06:11,370 Umarım siz hayatınızı farklı yaşarsınız. 58 00:06:12,955 --> 00:06:13,831 Umudum, 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 yolun sonuna geldiğinizde beyhude işler yaptığınızı 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 fark etmemeniz. 61 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Baba… 62 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 Baba… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Hepinizi çok seviyorum. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Sizden… 65 00:07:17,603 --> 00:07:18,771 …özür dilerim. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Aç olmasan bile yemen gerek. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Üşüdüysen arabaya geç istersen. 68 00:07:55,641 --> 00:07:56,476 Gerek yok. 69 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Bu durum 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 çok tuhaf geliyor. 71 00:08:09,947 --> 00:08:12,617 Sanki prova yapıyorum. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Ne provası? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 Ölüm provası. 74 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 Cenazeler 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 meğer ne karmaşıkmış. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,720 Toprağa çukur kazıp tabutu koyuyorlar. 77 00:08:32,803 --> 00:08:36,682 Bir çadırda pirinç çorbası içip mezarın başında yas tutuyoruz. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Sonra vakti gelince 79 00:08:39,685 --> 00:08:41,979 herkes eve gidecek. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Tek başıma kalacağım. 81 00:08:51,113 --> 00:08:54,408 Bana biçilen üç ay geçip gitti, 82 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 biliyorsun. 83 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 Bu gece bile ölebilirim. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,295 Ama ölürsem ailemin yine yas tutması gerekir. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Bu da 86 00:09:08,756 --> 00:09:10,633 ailemin imajını sarsar, değil mi? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Bunlara mı 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 kafa yoruyorsun? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Ailenin yine yas tutmasına mı? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 Hayır. 91 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Yaşamak istediğimi düşünüyordum. 92 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Güneş var. 93 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 Bulutlar güzel görünüyor. Kuşlar cıvıldıyor. 94 00:09:44,166 --> 00:09:47,169 Dünya sinir bozacak kadar güzel. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Tabii yaşamak isterim. 96 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 KİMLİK DOĞRULANIYOR BEKLEYİN 97 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 GÜVENLİK 98 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Nasıl buldun? 99 00:11:42,910 --> 00:11:44,245 DREAMLAND TEMA PARKI 100 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 Tamam. Bu gizli odam. 101 00:12:09,353 --> 00:12:12,565 Bu kolu çevirip düğmeye basınca… 102 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 Teşekkürler. 103 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Dedim ya. 104 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 Seni kendi çapımda sevdim. 105 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Bu para sana güvence olacak. 106 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Kızı hasta. 107 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 Şimdi babasını da kaybetti. 108 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 Bay Hong perişan hâldedir. 109 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Evet. 110 00:12:53,481 --> 00:12:56,817 Ama başkanın ölümünden sonra bu ailenin işlerinin 111 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 iyi gideceği söylenebilir. 112 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 -Öyle mi? -Of. 113 00:13:02,198 --> 00:13:03,532 Dinle. 114 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 Bak. 115 00:13:05,743 --> 00:13:07,661 Başkan Hong hisselerinin %21'ini 116 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 Moh Seul-hee denen kadına emanet etmişti. 117 00:13:10,831 --> 00:13:12,458 Ama öldüğü için 118 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 -hisseler ailesinin oldu. -Anladım. 119 00:13:15,503 --> 00:13:19,548 Yoon Eun-sung'un toplam hisse oranı %59,1'di. 120 00:13:19,632 --> 00:13:22,551 Ama şimdi %38,1'e düştü. 121 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Kayınlarımız dondurulan hesaplarına tekrar erişince 122 00:13:26,305 --> 00:13:29,475 -hisse oranları toplamda %34,7 olacak. -Anladım. 123 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 O zaman da fark %3,4 olacak. 124 00:13:32,019 --> 00:13:33,771 -Kafa kafaya yani. -Aynen. 125 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Bunları nereden biliyorsun? 126 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 -Kulüp üyesiyim. -Ne kulübü? 127 00:13:37,358 --> 00:13:38,817 Queens Küçük Hissedar Kulübü. 128 00:13:38,901 --> 00:13:44,281 Yönetimle ilgili rekabetin sonucunu nefesimizi tutmuş hâlde bekliyoruz. 129 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Neden? 130 00:13:47,409 --> 00:13:50,371 Hesapçı davrandığımı biliyorum. 131 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Ama sence Hyun-woo'ya 132 00:13:51,664 --> 00:13:53,415 -ne olacak? -Nasıl yani? 133 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Dürüst olalım. Onca şeyden sonra 134 00:13:55,417 --> 00:13:58,837 onlara yardım etmek için elinden geleni yapıyordu. 135 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Belki ona borçlu hissederler. 136 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Ona hisse verirler ya da bir noktada onu CEO yaparlar. 137 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Çok şey istemiyorum 138 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 ama bana bir iyilik yapar mısın? 139 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Tabii. 140 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Nedir? 141 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Biri baban kim diye sorarsa 142 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 lütfen ben olduğumu söyleme. 143 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Hayda. 144 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Neden? 145 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 Neden? Beni bekle. 146 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Her şey için teşekkürler. 147 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Ne demek efendim. 148 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Seul'e döndüğünüzde her şey düzelecek. 149 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Öyle mi sizce? 150 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 Şöyle ki… 151 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Bu hurmalar 152 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 eskiden çok acıydı. 153 00:15:06,822 --> 00:15:10,618 Ama bu zehir gibi meyveyi tatlı hâle getirmenin 154 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 -bir yolu var. -Nedir? 155 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Islatmak. 156 00:15:14,955 --> 00:15:17,708 Üstüne soju döküp 157 00:15:17,791 --> 00:15:21,503 meyveyi sarar ve biraz bekletirsiniz. 158 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 O zaman tatlı olur. 159 00:15:25,466 --> 00:15:27,509 Buyurun, tadına bakın. 160 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Tatlı. 161 00:15:36,727 --> 00:15:40,814 Hayat da bazen bu hurma gibi acı olabilir. 162 00:15:42,733 --> 00:15:44,151 Hayat zaten zor. 163 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Üstüne acı soju eklediğinizi düşünün. 164 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Katlanılmaz bir hâl alır. 165 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Ama katlanırsanız 166 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 sonra hayat yine tatlı olur. 167 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 Bu, sizi metin olmaya teşvik eder. 168 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Haksız mıyım? 169 00:15:59,792 --> 00:16:01,001 Doğru. 170 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Gel, bizimle bir şeyler iç. 171 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Olur, içerim. 172 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 ULUSLARARASI ARAMA 173 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 Almanya'dan arıyorlar. Affedersiniz. 174 00:16:15,349 --> 00:16:16,308 Alo? 175 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Laboratuvarımız yakın zamanda C2R ultrasonu 176 00:16:22,398 --> 00:16:26,068 mikro kabarcıklarla birleştirerek Bayan Hong gibi hastalar için 177 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 ideal olan bir ameliyat tekniği geliştirdi. 178 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 Tümör beynine yayıldığı için 179 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 kendisi kraniotomiye uygun değil. 180 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 Tamamen iyileşeceğini garanti edemeyiz 181 00:16:35,536 --> 00:16:39,915 ama geçenlerde bu prosedür sayesinde benzer bir vakada iyi bir seyir gördük. 182 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 Ancak… 183 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Yani ameliyat olabilecek mi? 184 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Evet. 185 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Şükürler olsun. 186 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Onunki zor bir vaka çünkü beynini açamıyorlardı. 187 00:16:56,890 --> 00:16:59,977 Ama yüksek şiddette ultrason kullanarak 188 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 tümör hücrelerini yok edebilirlermiş. 189 00:17:02,813 --> 00:17:04,648 Bir vakada başarılı da olmuşlar. 190 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Güzel. İşler düzeliyor desene. 191 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Sağ ol Hyun-woo. Hae-in'in haberi var mı? 192 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 -Ona söyleyeyim. -Ancak 193 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 bir sorun var. 194 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Amanın Hae-in. Rüya gibi geliyor. 195 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Sanki babam 196 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 bize bir hediye gönderdi. 197 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Doğru mu? 198 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 -Ameliyat olabilecek mi? -Evet. 199 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Çok sevindim. 200 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 İnanamıyorum. 201 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 O kadar sevindim ki. 202 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Tebrikler. 203 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Tebrikler canım. 204 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 E-postayla mı söylediler? Telefonla mı? 205 00:18:40,869 --> 00:18:42,037 Görüntülü konuşma mı? 206 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Aradılar. 207 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Telefonla yani. 208 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Dolandırıcı değillerdir, değil mi? 209 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Değiller. 210 00:18:50,087 --> 00:18:51,004 Peki. 211 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Tamam. İyi geceler. 212 00:18:54,716 --> 00:18:59,263 Bu arada ameliyatın benimki gibi ender vakalarda işe yaradığı kesin mi? 213 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Evet. 214 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 Kesin. 215 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Anladım. 216 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Tarih ne? 217 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Hemen gelebilir, de. 218 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Öyle dedim. 219 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 İyi o zaman. 220 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Yani bu ameliyat 221 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 hayatımı kurtaracak, 222 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 öyle mi? 223 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Hae-in'in haberi var mı? 224 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 Ona söyleyeyim. 225 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 Ancak… 226 00:19:36,925 --> 00:19:38,093 bir sorun var. 227 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 Ameliyatta hipokampüsün bir kısmı 228 00:19:40,512 --> 00:19:42,931 -zarar görecekmiş. -Yani? 229 00:19:44,683 --> 00:19:45,976 Uzun vadeli hafızasını 230 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 kaybetme ihtimali yüksekmiş. 231 00:19:52,441 --> 00:19:53,483 Bir dakika. 232 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Ne diyorsun? 233 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Ameliyattan önce olan 234 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 her şeyi unutabilir. 235 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 Ama 236 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 yaşamasını istiyorsak 237 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 başka çaremiz yok. 238 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Akyuvar sayısı hızlı artmıyor. 239 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 O yüzden klinik deneye katılamıyor. 240 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Vaktimiz kalmadı. 241 00:20:21,386 --> 00:20:23,722 Yan etkileri öğrenirse 242 00:20:24,514 --> 00:20:27,017 ameliyat olmak istemeyebilir. 243 00:20:27,643 --> 00:20:28,560 Ama 244 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 ya vakti dolarsa? 245 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 246 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Bunu sır olarak sakla. 247 00:20:36,902 --> 00:20:41,406 Onu Almanya'ya götürünce söyle. Sonra onu ikna et. 248 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Yalvarıyorum. 249 00:20:44,493 --> 00:20:48,121 Yaşamak için ameliyat olması şart. 250 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 O zaman yaşayabilecek miyim? 251 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 Ne oldu? 252 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Yaşayacaksın. 253 00:21:00,008 --> 00:21:01,218 Merak etme. 254 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 Tamam. 255 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 İyi geceler. 256 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 257 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Bir şey yok. 258 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 İyiyim ben. Gerçekten. 259 00:22:04,448 --> 00:22:07,242 İyi hissetmeyeli çok olmuştu da. 260 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Bunlar sevinç gözyaşları. 261 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Biliyorum. 262 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 Sanki 263 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 uzun bir kâbustan uyandım. 264 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Artık iyisin. 265 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Hadi yatalım. 266 00:24:14,327 --> 00:24:17,914 HAE-IN HYUN-WOO 267 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Günaydın. 268 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 Günaydın. 269 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Bugün işe gitmesen olur, değil mi? 270 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 Olur. 271 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Bir şeyler yapalım. 272 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Tamam, yapalım. 273 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 GURANG-RI İSTASYONU 274 00:25:23,688 --> 00:25:25,315 BİLET GİŞESİ 275 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 İki kişi. 276 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 Tamam. 277 00:25:56,471 --> 00:25:58,682 -Tamam, güzel. -Ne? 278 00:26:19,828 --> 00:26:22,789 Balayımızı saymazsak ilk gezimiz değil mi bu? 279 00:26:23,915 --> 00:26:24,749 Haklısın. 280 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 Gereğinden fazla çalışıyorum. 281 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Ben ameliyat olunca bir sürü geziye çıkalım. 282 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 Söz ver. 283 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 Tamam. 284 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Dinle. 285 00:27:07,500 --> 00:27:10,462 Ameliyattan önce her şey pürüzsüz olsun istiyorum. 286 00:27:10,545 --> 00:27:14,424 Biliyorsun, meyve suyunun bile posasızını severim. 287 00:27:15,550 --> 00:27:17,635 Biliyorum. Aklında ne var? 288 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 Kasıtlı olmasa da 289 00:27:20,889 --> 00:27:22,932 senden sakladığım üç şey var. 290 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Üç mü? 291 00:27:24,142 --> 00:27:26,227 Ameliyattan önce itiraf edeceğim. 292 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 Birini bugün söyleyeceğim. 293 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Tamam. Neymiş? 294 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Bu MP3 çaları 295 00:27:33,443 --> 00:27:35,528 bulduğunu söylemiştin. 296 00:27:36,112 --> 00:27:36,946 Evet. 297 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 Bu benim. 298 00:27:39,824 --> 00:27:42,619 -Ne? -Şu "H"yi görüyor musun? 299 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 "Hae-in"in "H"si. 300 00:27:44,245 --> 00:27:48,500 Yurt dışında okumaya gitmeden önce okulumuzun bahçesinde kaybetmiştim. 301 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Bak, şimdi nerede. 302 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Olamaz. 303 00:27:56,549 --> 00:27:58,301 Olur tabii. 304 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 İnanmıyorum. 305 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Başımıza inanılmaz bir şey geldi. 306 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Senin için anlamı olmayabilir 307 00:28:14,150 --> 00:28:17,278 çünkü hayatında yerim yoktu. 308 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 Yanılıyorsun. 309 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 Dinle. Aslında… 310 00:28:23,284 --> 00:28:24,494 Korkma. 311 00:28:24,577 --> 00:28:26,162 Sana kızmıyorum. Neden mi? 312 00:28:26,246 --> 00:28:28,289 Eski ben değilim de ondan. 313 00:28:29,582 --> 00:28:30,959 Yakında yeniden doğacağım. 314 00:28:33,795 --> 00:28:36,631 İyimser olup hayatın sadece iyi yanlarını 315 00:28:36,714 --> 00:28:38,174 göreceğim. 316 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Öyle mi? 317 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Evet. 318 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Bu MP3 çalar geçmişimizin canlı tanığı. 319 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 O yüzden sadece iyi yanına odaklanacağım. 320 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 Güzel. 321 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 Eun-sung dedi ki, 322 00:28:58,987 --> 00:29:01,072 geçmişte beni kurtarıp 323 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 birbirimizin kaderiymişiz süsü vermiş. 324 00:29:03,658 --> 00:29:05,076 Ne? Kader mi? 325 00:29:05,952 --> 00:29:06,870 Pes ya. 326 00:29:06,953 --> 00:29:09,664 Delirdi mi bu? Nasıl öyle bir şey der? 327 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Neden? Bizim hikâyemiz de film gibi. 328 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Seni okul bahçesinde görünce… 329 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 …"Bu yakışıklı bizim okuldan mı?" dedim. 330 00:29:26,055 --> 00:29:27,849 "Gideceğime inanamıyorum. 331 00:29:28,641 --> 00:29:29,976 Çok kötü oldu." 332 00:29:30,059 --> 00:29:31,603 Böyle düşündüm. 333 00:29:32,937 --> 00:29:34,355 Bağcıksız siyah ayakkabı. 334 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Ayakkabıların 335 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 siyah ve bağcıksızdı. 336 00:29:40,445 --> 00:29:41,821 Çorabın beyazdı. 337 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 Cildin de çok açık renkti. 338 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Saçını yukarıdan at kuyruğu yapmıştın. 339 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 O zamanlar saçımı sık sık at kuyruğu yapardım. 340 00:29:53,416 --> 00:29:55,001 Seni gördüğüm an şöyle düşündüm. 341 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 "Buldum onu. 342 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Hayallerimin kızı." 343 00:30:01,174 --> 00:30:03,843 O günden sonra seni aramadığım yer kalmadı. 344 00:30:04,844 --> 00:30:07,388 İsim kartına bakma fırsatım olmamıştı. 345 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 -Sahi mi? -Evet. 346 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 Külkedisi gibiydin. 347 00:30:11,810 --> 00:30:14,103 Ardında bir tek MP3 çalarını bırakmıştın. 348 00:30:14,187 --> 00:30:15,104 Deli olacaktım. 349 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Ama şu an hâlimize bak. 350 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 Yollarımız yine kesişti, evlendik… 351 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 Boşandık gerçi ama olsun. 352 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 Kader diye buna denir işte. 353 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Tamam. 354 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Madem hayallerinin kadınıyım 355 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 ve bu da kaderse… 356 00:30:35,333 --> 00:30:36,334 Bundan sonra… 357 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Böyle diyebilmek… 358 00:30:45,260 --> 00:30:47,136 …meğer ne kadar güzelmiş. 359 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Gözlerim doldu. 360 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 Geleceğinin bir parçası olmam sanıyordum. 361 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Ama artık geleceğimiz var. 362 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Konu açılmışken… 363 00:31:24,299 --> 00:31:26,217 Boşanmayı geri alacağım. 364 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Niye öyle bakıyorsun? 365 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 Alma. 366 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 AVM yönetiyorum. 367 00:31:51,284 --> 00:31:54,954 Ürün iade edip parasını geri isteyen müşterileri hiç sevmem. 368 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Bir sabah uyandığında 369 00:32:00,585 --> 00:32:02,086 beni sevmiyor olsan da 370 00:32:03,379 --> 00:32:05,340 bunu geri alamazsın. 371 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 Fikir değiştirmek iade için geçerli bir sebep değil, orası kesin. 372 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Tartışsak, 373 00:32:16,851 --> 00:32:18,853 feci kavgalar etsek 374 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 ve benden bıksan da… 375 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Bu sözü verdiğini hatırlamadığını iddia etsen de 376 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 geri almak yok. 377 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Hep yanında olacağım. 378 00:32:29,697 --> 00:32:31,574 İyi, tamam. Yanımda ol. 379 00:32:33,993 --> 00:32:34,911 Sus artık. 380 00:32:45,463 --> 00:32:48,174 En sevdiğim anlar 381 00:32:49,509 --> 00:32:52,428 kalp atışına odaklanabildiğim anlar. 382 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 Bazı hesaplamalar yaptım. 383 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Yüzde beş, 45 milyar won eder. 384 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Ama ben 40'a tamamım. 385 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Nakit olur diye dışarıda kocaman bir araba bile 386 00:33:31,467 --> 00:33:33,011 -bekletiyorum. -Alacaklı mısın? 387 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Kabalık etmek gibi olmasın 388 00:33:36,931 --> 00:33:41,060 ama beni bu hâle getiren şey geçmişimiz olabilir. 389 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Bütün işi ben yapsam da defalarca ihanete uğradım. 390 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Bak bakalım. 391 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 KO JEONG-JA 392 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on… 393 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Size saygı duyuyorum efendim. 394 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Güzel yüzlü, sivri dilli ve çok albenilisiniz. 395 00:34:15,136 --> 00:34:17,555 Genelde tek kişide hepsi birden olmaz. 396 00:34:17,638 --> 00:34:21,017 Sizin gibi akıllıca yaşamak istiyorum. 397 00:34:21,100 --> 00:34:23,186 -Ödeme askıya alındı. -Anlamadım? 398 00:34:23,269 --> 00:34:25,855 Ben izin vermezsem o parayı harcayamazsın. 399 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Hanımefendi. 400 00:34:27,732 --> 00:34:30,359 Seni bu hâle getiren geçmişimiz demek. 401 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 Beni de öyle. Kaç kez ihanete uğradım. 402 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 -Bakın… -Yaptığın işten 403 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 memnun kalırsam paranı alabilirsin. 404 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Aman be. 405 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Gerçekten akıllısınız. 406 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Anne! 407 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Bunlar ne? Kimchi yapma mevsimi değil ki! 408 00:34:49,170 --> 00:34:51,589 Hae-in'in ailesini eli boş gönderemeyiz. 409 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 Armut suyu ve kimchi verelim. 410 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Bu kadarı fazla ama. 411 00:34:55,426 --> 00:34:58,054 Komşulara ve yaşlılara dağıtırız diye 412 00:34:58,137 --> 00:34:59,430 düşündüm. 413 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Bunu yalnız yapamazsın. 414 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 O zaman eldiven giyip yardım et. 415 00:35:03,309 --> 00:35:05,603 Ekmek paramı bu ellerle kazanıyorum. 416 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 Ben yardım edeyim. 417 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 -Turp doğrayayım mı? -Çok iyi olur. 418 00:35:14,028 --> 00:35:16,072 Yuh, amma hızlı. 419 00:35:17,949 --> 00:35:19,700 Doğrama işinde usta. 420 00:35:21,828 --> 00:35:25,456 Doğrama becerisi görülmemiş cinsten. 421 00:35:25,540 --> 00:35:26,707 -Hadi ya. -Hadi ya. 422 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 -Cesur da üstelik. -Neden? 423 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Bana bak. 424 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Seni affedeyim diye mi didiniyorsun? 425 00:35:42,056 --> 00:35:44,016 Öyle bir beklentim yok. 426 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 İşim bitince gideceğim. 427 00:35:46,811 --> 00:35:48,354 Merak etme anne. 428 00:35:49,063 --> 00:35:51,232 Ama bana hâlâ anne diyorsun. 429 00:35:51,315 --> 00:35:53,609 Dalga mı geçiyorsun? Öyle deme. 430 00:35:54,610 --> 00:35:55,486 Demek istiyorum. 431 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 Ne? 432 00:35:59,490 --> 00:36:03,119 Senden önce hiç kimseye "anne" demişliğim yok. 433 00:36:03,202 --> 00:36:04,579 O yüzden bırak, diyeyim. 434 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 -Bunu al. -Yavaş. 435 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 -Bitti mi? -Başka? 436 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Yeter. 437 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Yeşil soğan doğrayayım. 438 00:36:21,929 --> 00:36:22,763 İnanmıyorum ya. 439 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 -Kızı sevdim aslında. -Neden? 440 00:36:25,683 --> 00:36:28,769 Kaynanasından korkmuyor. Aklında ne varsa 441 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 bir bir söylüyor. 442 00:36:36,235 --> 00:36:37,778 Hae-in. 443 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Gel, otur. Herkes ameliyatı duymuş. 444 00:36:40,239 --> 00:36:42,783 Senin adına mutlu oldular. 445 00:36:42,867 --> 00:36:43,826 Çok sevindim. 446 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 -Sevindim. -Her şey düzeliyor. 447 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Teşekkürler. 448 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Bu arada 449 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 ne yapıyorsunuz? 450 00:36:51,834 --> 00:36:55,963 Biz mi? Kınayla tırnak boyuyoruz. Sen hiç boyadın mı? 451 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 -Hayır. -Kına o yılın 452 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 ilk karına kadar silinmezse ilk aşkına kavuşurmuşsun. 453 00:37:02,386 --> 00:37:06,015 Bang-sil o yüzden hep tırnaklarını yazın değil de güzün boyuyor. 454 00:37:07,099 --> 00:37:07,975 Çok romantik. 455 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 Aslında art niyetli bence. 456 00:37:12,104 --> 00:37:14,357 Art niyet değil bu. 457 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Sonuçta adam boşandı. 458 00:37:17,526 --> 00:37:19,820 -Hop. -Önceden böyle hissetmiyordum 459 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 ama son zamanlarda sık karşılaşıyoruz. 460 00:37:22,698 --> 00:37:23,574 O yüzden… 461 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 Kapa çeneni. 462 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 -Yeter. -Sus. 463 00:37:26,535 --> 00:37:27,954 -Kes. -Pardon. 464 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Sanırım fazla açık konuştum. Alınmadınız umarım Bayan Hong. 465 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 -Niye alınayım? -Şöyle ki… 466 00:37:34,710 --> 00:37:37,046 Hyun-woo lisedeyken kilisede 467 00:37:37,129 --> 00:37:40,049 benimle çok flört ederdi. 468 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Ne zaman öyle bir şey yaptı? 469 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 Haberin yok mu? 470 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Kilisede atıştırmalık dağıtırlardı. 471 00:37:46,430 --> 00:37:51,227 Hep bana birden çok atıştırmalık verirdi. 472 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 Herkesin önünde. 473 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 Hep diğer çocukların yemeğini de yiyordun da ondan. 474 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, yanlış anlama lütfen. 475 00:37:58,192 --> 00:38:00,861 Saçma sapan konuşma Bang-sil. 476 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 İlk kara kadar mıydı? 477 00:38:49,076 --> 00:38:50,745 -Bak. -Kına mı? 478 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 Evet ama bir anlamı var. 479 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 -Nedir? -Hiç görmem sandığım 480 00:38:56,500 --> 00:38:59,879 ilk kara dair heyecanımı ve umudumu simgeliyor. 481 00:39:00,796 --> 00:39:02,882 Bırak ilk karı, 482 00:39:02,965 --> 00:39:05,551 bir kış daha görmem sanıyordum. 483 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 Ama artık mümkün. 484 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 Tabii. 485 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 Kına o zamana kadar silinmezse kavuşurmuşum da. 486 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 -Neye? -İlk aşkıma. 487 00:39:19,857 --> 00:39:22,443 "İlk aşkım" derken 488 00:39:23,110 --> 00:39:26,447 otobüsteki ya da taksideki genci mi kastediyorsun? 489 00:39:26,530 --> 00:39:29,784 Onu uzaktan izleyip mutlu olursun. Onu düşünmeden edemezsin. 490 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin. 491 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Onu uzaktan izliyordun. 492 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 Onu düşünmeden edemiyordun. 493 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 Yolunu bile değiştiriyordun demek. 494 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 O şerefsizi mi diyorsun? 495 00:39:40,419 --> 00:39:42,213 Niye küfrediyorsun ki? 496 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 İyi. 497 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 -O herif mi? -Evet. 498 00:39:47,551 --> 00:39:50,596 Umarım bu sene 499 00:39:50,679 --> 00:39:52,181 kar erken yağar. 500 00:39:54,767 --> 00:39:57,603 Hae-in, yüzüğümü geri aldın yahu. 501 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 İlk aşkına kavuşmasan iyi olur. 502 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 Yoksa işler çok karışır. 503 00:40:02,691 --> 00:40:03,567 Dinliyor musun? 504 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 505 00:40:14,412 --> 00:40:18,374 -Michael, Hong Beom-Seok'la mı buluşmuş? -Evet, Ever H'in CEO'su olarak. 506 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Sanırım en büyük oğul babası öldü diye geri dönmek istiyor. 507 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H kısa süre önce 508 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 küçük bir şirket olarak hissedar listesinde belirdi. 509 00:40:26,048 --> 00:40:28,801 Değeri düştüğünden beri hisse topluyor belli ki. 510 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 Büyük ortaklardan işimi istemiş. 511 00:40:31,595 --> 00:40:34,223 İstesin. Sana verdiğim şey seni koruyacak. 512 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Dediğiniz gibi, 513 00:40:36,350 --> 00:40:38,936 Hong Kong ve İsviçre'de sahte şirket kurup 514 00:40:39,019 --> 00:40:42,356 IEBC'de ticari hesap açtık. 515 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Hesabı bir tek siz yönetebilirsiniz. 516 00:40:50,614 --> 00:40:54,076 -İlk işleminiz ne olacak? -Yüzde 2,1'i ZAF olsun. 517 00:40:54,160 --> 00:40:55,619 ZAF: DÜZENLİ ARALIKLARLA DÜŞÜK MİKTARDA HİSSE SATIN ALMAK 518 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 -Peki efendim. -Yemi yuttu. 519 00:40:57,329 --> 00:40:59,248 Sonunda örtülü ödeneği kullanıyor. 520 00:41:00,499 --> 00:41:03,752 Amcam işini kapacak diye korkmuştur. 521 00:41:04,503 --> 00:41:06,422 Bay Hong hâlâ New York'ta mı? 522 00:41:06,505 --> 00:41:08,382 Evet, hâlâ ortaklarla görüşüyor. 523 00:41:08,924 --> 00:41:11,135 Eun-sung'u haberdar edin ki 524 00:41:11,218 --> 00:41:14,013 kaygıya kapılsın ve örtülü ödenekle hisse alsın. 525 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 -Peki. -Somut kanıtımız olunca 526 00:41:15,931 --> 00:41:18,976 onu hortumculukla, yolsuzlukla ve arbitraj kanunlarını 527 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 çiğnemekle suçlayabiliriz. 528 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Bu arada 529 00:41:22,730 --> 00:41:24,815 Pyeon Seong-uk denen adam… 530 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 Sizi kaçıran arsa brokeri değil mi o? 531 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 Evet, Müdür Jo'ya 532 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 çifte sözleşmeyi ve bilgileri vermeyi kabul etti. 533 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Ama gelmedi ve ona ulaşamıyorum. 534 00:41:34,992 --> 00:41:38,412 Bir haftadır para harcamıyor, telefonunu da kullanmıyor. 535 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Belki ülkeden kaçmıştır. 536 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Tanrım! 537 00:41:48,422 --> 00:41:51,091 Dün gece, 40'larında olduğu sanılan bir adam 538 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 Gyeonggi İli'ndeki Sambang Rezervuarı'nda ölü bulundu. 539 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Bıçaklanarak öldürülmüş 540 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 ve aşırı çürümeden ötürü kimliği belirlenemedi… 541 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 Bu nasıl hem benim olur hem olmaz? 542 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 Bayan Kim! 543 00:42:21,956 --> 00:42:24,458 Müthiş Grace geldi! 544 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Hayda. Niye geldi ki bu? 545 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Ne yapıyorsunuz? 546 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Görmüyor musun? Hurma kurusu. 547 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 Hadi ya. 548 00:42:31,882 --> 00:42:34,051 Elleriniz sertleşmiş. 549 00:42:34,760 --> 00:42:36,011 Göz altlarınız feci. 550 00:42:36,554 --> 00:42:39,139 Silmek için uğraştığım çiller de geri gelmiş. 551 00:42:42,893 --> 00:42:45,062 Yakında geri döneceksiniz. 552 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Evde savaş ortamı var. 553 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 Herkes o kurnaz tilki Bayan Moh'la 554 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 sizin aranızda taraf seçecek. 555 00:42:51,026 --> 00:42:53,904 Rakibi sindirmenin en iyi yolu nedir? 556 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Yüzünüz elbette. Hemen uzanın, halledelim. 557 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Sıkı ve pırıl pırıl olmanız lazım. 558 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Bunu hiç yapmamıştım. Gıdıklanıyorum. 559 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Gülümsemeyin yoksa kırışık olur. Şunu aklınızda tutun. 560 00:43:14,091 --> 00:43:17,052 Beyazlatma, esneklik, toparlama ve geri dönüş. 561 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 Geri dönüşün en iyi yolu toparlama ve esnekliktir. 562 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Merak etme. Her şey yoluna girecek. 563 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Queens'e geri döneceğiz. 564 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 Hae-in ameliyat olup sağlığına kavuşacak. 565 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Ameliyat mı olacak? 566 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Mümkün olmadığını sanıyordum. 567 00:43:32,776 --> 00:43:34,945 Yapabilecek bir hastane bulduk. 568 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 Yakında Almanya'ya gidecek. 569 00:43:37,031 --> 00:43:37,948 Öyle mi? 570 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Çok sevindim. 571 00:43:41,076 --> 00:43:43,245 -Aynen. -Aynen. 572 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 Merhaba. Seni görmek istiyordum. 573 00:44:09,730 --> 00:44:10,939 -Beni mi? -Evet. 574 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 -Sana bir şey vereceğim. -Ne? 575 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Karşılaşmayız diye evde bıraktım. 576 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Gece buluşalım mı? 577 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 -Gece mi? -Evet. 578 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Tabii, olur. 579 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 Niye bu saatte buluşmak istedi? 580 00:44:37,007 --> 00:44:39,176 Tam bir iş bitirici. 581 00:44:39,259 --> 00:44:40,302 Tehlikeli biri. 582 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Benden önce gelmişsin. 583 00:44:52,398 --> 00:44:53,232 Evet. 584 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 -Şimdi… -Önce ben konuşayım. 585 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Tamam, dinliyorum. 586 00:44:58,612 --> 00:44:59,530 Yarın 587 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 gidiyorum. 588 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Bir daha gelir miyim, bilmiyorum. 589 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Gideceğini duyunca… 590 00:45:07,287 --> 00:45:08,872 Ne diyeceğini biliyorum. 591 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 O günkü dut olayından sonra 592 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 duruma uyandım. 593 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 -Ama olmaz. -Anlamadım? 594 00:45:19,341 --> 00:45:20,175 Ne… 595 00:45:20,259 --> 00:45:21,301 Şu an 596 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 bir sürü derdim var. 597 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Menkul, gayrimenkul, hisseler, bonolar. 598 00:45:27,307 --> 00:45:28,767 Üstüne üç eski eş. 599 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Bilmiyordum. 600 00:45:32,729 --> 00:45:34,022 Aynen. 601 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 Neyse… 602 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Bu kadar yükü 603 00:45:37,734 --> 00:45:39,611 taşımak zor. 604 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 O yüzden hediyeni 605 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 kabul edemem. 606 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 Umarım yine de edersin. 607 00:45:49,037 --> 00:45:49,955 Bu ne? 608 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Mektup mu yazdın? 609 00:45:55,627 --> 00:45:58,172 Ne gerek vardı… 610 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 BAŞSAĞLIĞI 611 00:45:59,339 --> 00:46:00,757 Başsağlığı parası. 612 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Babanı duydum. 613 00:46:07,764 --> 00:46:09,892 Buna ihtiyacım yok. 614 00:46:09,975 --> 00:46:11,143 -Gideyim. -Hayır, dur. 615 00:46:11,226 --> 00:46:13,228 Gitme. Yanlış anladın. 616 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 Para senin için değil. 617 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 Baban için. 618 00:46:18,275 --> 00:46:22,529 En varlıklı insanlar bile öbür dünyaya parasız gider. 619 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Çok bir şey değil ama eminim 620 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 bu akşam arkadaşlarıyla pirinç çorbası içip 621 00:46:32,247 --> 00:46:33,749 kafa çekmesine yeter. 622 00:46:38,837 --> 00:46:40,839 Arkadaşlarıyla 623 00:46:40,923 --> 00:46:44,134 güzel yemekler yiyip eğlenecek. 624 00:46:44,218 --> 00:46:45,969 Üzülme yani. 625 00:46:49,848 --> 00:46:50,974 Teşekkürler. 626 00:46:53,060 --> 00:46:54,561 Hoşça kal. 627 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Güle güle. 628 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Nasıl yani? 629 00:47:28,220 --> 00:47:30,013 Burada kalmak mı istiyorsun? 630 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 Hayret içindeyim. 631 00:47:32,432 --> 00:47:34,935 Geçici olarak. Seul'de ev bulana kadar. 632 00:47:35,018 --> 00:47:37,646 Annen ev meselesini anlamıyor. 633 00:47:37,729 --> 00:47:41,858 Ömür boyu iki ek tekerle bisiklet sürer gibiydim. 634 00:47:41,942 --> 00:47:42,776 Biri sendin. 635 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Diğeri de sen. 636 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Ne diyorsun? 637 00:47:47,948 --> 00:47:49,032 O tekerleri çıkarıp 638 00:47:49,908 --> 00:47:52,786 kendi ayaklarımın üstünde durmak istiyorum. 639 00:47:52,869 --> 00:47:55,163 Saçmalama. 640 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 Onu sen mi ikna ettin? 641 00:47:57,332 --> 00:47:59,626 -Yine üstüne mi gittin? -Sakın canım. 642 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Bir şey söyleme. 643 00:48:01,086 --> 00:48:02,296 Susma hakkını kullan. 644 00:48:03,046 --> 00:48:05,507 Onunla doğrudan konuşmana izin yok. 645 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 -İstersen avukatımızla konuş. -Ne? 646 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 -Hadi Hyun-woo. -Üzgünüm ama olmaz. 647 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 Kendi aile meselelerini kendin hallet. 648 00:48:13,181 --> 00:48:15,392 Konu açılmışken ben de bir şey söyleyeceğim. 649 00:48:16,560 --> 00:48:17,769 Ben de eve dönmüyorum. 650 00:48:18,478 --> 00:48:19,313 Sen de mi? 651 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Seul'deki stüdyo dairesine taşınıyoruz. 652 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 Yakında Almanya'ya gideceğiz. Havalimanına yakın. 653 00:48:25,485 --> 00:48:27,195 Aslında bizim ev daha yakın. 654 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 En güzeli de yeni ve mobilyalı. 655 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Küçük ama hiçbir eksiği yok. 656 00:48:31,533 --> 00:48:32,909 Bizim evde 657 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 mutfağa asansörle çıkılıyor. 658 00:48:35,120 --> 00:48:37,664 Her şey çok uzun sürüyor. 659 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Bahanelerin kadar uzun değil. 660 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Baş başa olmak istiyoruz, desene. 661 00:48:42,127 --> 00:48:43,170 Peki. 662 00:48:43,712 --> 00:48:45,839 Onunla baş başa olmak istiyorum. 663 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Lütfen izin verin. 664 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Daha rahat edecekseniz olur tabii. 665 00:48:53,847 --> 00:48:55,307 Öyle yapın. 666 00:48:55,390 --> 00:48:57,809 Bir şey lazım olursa söyleyin. 667 00:48:58,977 --> 00:48:59,811 Vay be. 668 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Ayrımcılık böyle bir şey demek. 669 00:49:02,147 --> 00:49:04,483 İlk kez tecrübe ediyorum da. 670 00:49:04,566 --> 00:49:05,942 En azından yeni bir şey. 671 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Yarın toplanıp dönecekler. 672 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Hazır olun. 673 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Da-hye'yle de konuştum. 674 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Ne oluyor? 675 00:49:17,162 --> 00:49:18,330 Niye geri döndün? 676 00:49:18,413 --> 00:49:20,207 Bayan Moh duymasın. 677 00:49:20,290 --> 00:49:21,416 Geri zekâlı. 678 00:49:21,500 --> 00:49:24,294 Senin burada olduğunu o söyledi. 679 00:49:24,378 --> 00:49:25,253 Cidden mi? 680 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Taksiye atlayıp gecenin bir yarısı 681 00:49:27,422 --> 00:49:30,425 elinde altın Buda'yla buraya geldiğini biliyor. 682 00:49:30,509 --> 00:49:32,302 Adamları seni izliyor. 683 00:49:32,386 --> 00:49:34,262 Söyle hadi. Neden buradasın? 684 00:49:34,346 --> 00:49:35,889 Suçluluktan mı? Garezden mi? 685 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Ne garezim olacak ki? 686 00:49:38,725 --> 00:49:39,851 Vicdanım sızlıyordu. 687 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Vicdanın mı var senin? 688 00:49:42,145 --> 00:49:43,438 Ben de yok sanıyordum. 689 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 O, beni olduğum gibi seven tek kişiydi. O yüzden kötü hissettim. 690 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 Amanın. 691 00:49:48,694 --> 00:49:49,736 İnanmıyorum ya. 692 00:49:49,820 --> 00:49:51,196 Eşini sevmeye başlamış. 693 00:49:51,279 --> 00:49:55,242 Eminim o hislere engel olunamadığını biliyorsunuzdur. 694 00:49:55,325 --> 00:49:58,036 Onun için yaptıklarımdan sonra bana nasıl ihanet eder? 695 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 İşte bu yüzden insanlara güvenilmez. 696 00:50:01,456 --> 00:50:03,583 Bu arada Hae-in de… 697 00:50:03,667 --> 00:50:06,044 Kendini kurtarmayı başarabilir. 698 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Ameliyat olacakmış. 699 00:50:07,796 --> 00:50:09,297 Hyun-woo aramış taramış, 700 00:50:09,381 --> 00:50:11,466 yardım edebilecek bir hastane bulmuş. 701 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 Haftaya Almanya'ya gidiyorlar. 702 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Korkuttunuz beni. 703 00:50:23,103 --> 00:50:26,189 Hangi hastanede ne ameliyatı olacak, öğren. 704 00:50:31,695 --> 00:50:32,654 Ne yapıyorsun? 705 00:50:32,738 --> 00:50:33,572 Hiç. 706 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Çok yıldız var. 707 00:50:44,458 --> 00:50:46,793 Demin kayan yıldız bile gördüm. 708 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Sahi mi? 709 00:50:50,630 --> 00:50:53,508 Sana hamileyken rüyama girmişti. 710 00:50:54,342 --> 00:50:56,845 Hep güzel bir kızım olsun istemiştim. 711 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 O rüyayı görünce… 712 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 …dünyalar benim oldu. 713 00:51:13,111 --> 00:51:16,072 Nasıl bir tavır alacağımı bilemedim. 714 00:51:17,240 --> 00:51:20,869 Yirmi yılı aşkın zamandır kedi köpek gibiyiz. 715 00:51:20,952 --> 00:51:24,372 O yüzden sana birden şefkat göstermek tuhafıma gidiyor. 716 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Ama içten içe… 717 00:51:28,960 --> 00:51:30,253 …büyük bir suçluluk 718 00:51:31,254 --> 00:51:32,714 ve pişmanlık hissediyorum. 719 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 İyi olalım istiyorum. 720 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Bu bana yeter. 721 00:51:41,389 --> 00:51:42,224 Öyle mi? 722 00:51:42,307 --> 00:51:45,143 Birden değişsen bana da tuhaf gelir. 723 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Çok vaktimiz olacak. 724 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 Acele etmeyelim. 725 00:51:51,942 --> 00:51:54,110 Şimdilik böyle iyi. 726 00:51:54,861 --> 00:51:55,862 Tamam. 727 00:51:56,988 --> 00:52:02,160 Sen Almanya'dan dönünce yavaş yavaş birbirimize ısınırız. 728 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Arabulucu olmak 729 00:52:16,633 --> 00:52:18,176 meğer ne bunaltıcıymış. 730 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Evet. Asker olmak kadar stresli olduğunu söylerler. 731 00:52:22,013 --> 00:52:25,016 Da-hye'yi annemden koruyabilmem için 732 00:52:25,100 --> 00:52:26,726 evden taşınmamız gerek. 733 00:52:28,436 --> 00:52:30,689 Aman be. Niye bir türlü gelemediler? 734 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Anne, baba. 735 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Bagajı yükledim. 736 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Sahi mi? Tamam. 737 00:52:37,320 --> 00:52:40,490 Birazdan trafik başlar. O yüzden hemen gidin. 738 00:52:45,078 --> 00:52:46,955 Size yük olduk, özür dilerim. 739 00:52:47,038 --> 00:52:50,041 Ama en çok şunu bıraktığım için suçlu hissediyorum. 740 00:52:50,125 --> 00:52:52,377 Sanki geziye çıkmışım da 741 00:52:52,460 --> 00:52:54,838 çöpleri atmak yerine yerde bırakıyorum. 742 00:52:54,921 --> 00:52:56,756 -Baba… -Hiç sorun değil. 743 00:52:57,465 --> 00:52:59,759 Niye acele ediyorsunuz? 744 00:52:59,843 --> 00:53:01,761 Öğle yemeğini beraber yiyelim. 745 00:53:01,845 --> 00:53:02,762 Olur. 746 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Hayır! Evimiz bir aydan fazla zamandır boş. 747 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 Bir sürü iş var. 748 00:53:07,017 --> 00:53:09,644 -Kimchi'li krep yapacaktım. -Hiç gerek yok. 749 00:53:09,728 --> 00:53:10,645 Krep mi? 750 00:53:10,729 --> 00:53:14,399 Çıtır çıtır kimchi'li krepe ve enfes makgeolli'ye ne dersiniz? 751 00:53:14,482 --> 00:53:16,693 Saçmalamayın. Araba sürecek. 752 00:53:16,776 --> 00:53:18,361 Ben sürerim. 753 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Ya da daha iyisi, yarın gidersiniz. 754 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 -Bence de. -Olabilir aslında. 755 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Ne zaman gitmek gerektiğini bilmek 756 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 ne güzeldir, biliyor musunuz? 757 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Bilmem mi gerek? 758 00:53:32,417 --> 00:53:33,585 Biz gidelim artık. 759 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Trafiğe takılmayalım. 760 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 Tamam, trafik başlamadan gidin. 761 00:53:39,132 --> 00:53:42,010 Her şey için teşekkürler. Hoşça kalın. 762 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Ameliyatta iyi şanslar. 763 00:53:47,265 --> 00:53:48,224 Hae-in. 764 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Yine görüşelim. 765 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 Hyun-woo. 766 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Sana güveniyorum. 767 00:54:06,368 --> 00:54:07,202 Merak etmeyin. 768 00:54:07,911 --> 00:54:08,745 Al. 769 00:54:09,788 --> 00:54:12,874 Annen kimchi yaptı ve armut suyu sıktı. 770 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Sen taşısana. 771 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Ben mi? Ver madem. 772 00:54:15,710 --> 00:54:16,836 Hoşça kalın. 773 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Anne, çantan… 774 00:54:41,903 --> 00:54:43,738 On birinci kattaki bekârsın sen. 775 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 -Merhaba. -Selam. 776 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 Bekâr değil o. 777 00:54:52,872 --> 00:54:53,915 Ben eşiyim. 778 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 Tek yaşadığını 779 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 söylememiş miydin? 780 00:54:59,546 --> 00:55:01,923 Yakın zamanda mı evlendiniz? 781 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 -Evet. -Amanın! 782 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 Yeni evlilersiniz! 783 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 Çok mutlusunuzdur. 784 00:55:11,766 --> 00:55:13,560 Evet, öyleyiz. 785 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 Yeni evli olduğumuz tescillendi. 786 00:55:37,709 --> 00:55:39,669 Nasıl tescillendi? 787 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 O kadın sayesinde. 788 00:55:41,504 --> 00:55:45,884 Gün bitmeden apartmandaki herkese bizden bahsetmiş olur. 789 00:55:46,843 --> 00:55:51,973 "On birinci kattaki bekâr çocuk çok güzel bir kadınla evlenmiş." 790 00:55:54,976 --> 00:55:56,853 Tamam. Ne olmuş? 791 00:55:58,104 --> 00:56:03,026 O zaman yeni evliler gibi davranmamız lazım. 792 00:56:08,239 --> 00:56:09,240 Nasıl? 793 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Birbirine âşık olan yeni evliler 794 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 sürekli birbirine dokunur. 795 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Elleriyle, ayaklarıyla. 796 00:57:02,752 --> 00:57:03,586 Omuzlarıyla. 797 00:57:06,881 --> 00:57:07,882 Her türlü. 798 00:57:10,593 --> 00:57:12,637 Hep birlikte olurlar. 799 00:57:13,221 --> 00:57:15,765 Günlerini birlikte geçirirler. 800 00:57:16,683 --> 00:57:18,768 İllaki yine zorluk yaşayacağız. 801 00:57:18,852 --> 00:57:20,436 Gerildim. Gülümsedin mi? 802 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 O zaman o mutlu anıları 803 00:57:22,313 --> 00:57:26,109 şeker kavanozundaki şekerler gibi çıkarıp alır, 804 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 zorluklara öyle katlanırız. 805 00:57:29,988 --> 00:57:31,948 O yüzden şu an mümkün olduğunca 806 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 mutlu anı biriktirmemiz gerek. 807 00:57:44,711 --> 00:57:45,545 Güzel görünüyor. 808 00:58:06,774 --> 00:58:10,028 Bundan sonra hisse ve para yerine 809 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 mutlu anı biriktirmeye odaklanacağım. 810 00:58:12,989 --> 00:58:15,033 Şu an benim için en önemli şey 811 00:58:15,992 --> 00:58:17,410 şeker kavanozunu doldurmak. 812 00:58:23,708 --> 00:58:25,627 Niye buraya sık geliyordun? 813 00:58:25,710 --> 00:58:27,253 Beyzbol çok mu eğlenceli? 814 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Ondan değil. 815 00:58:31,132 --> 00:58:34,802 Odaklanmam gereken tek şey topa vurmak. 816 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Hoşuma giden buydu. 817 00:58:38,848 --> 00:58:39,891 Vurunca daha mı iyi 818 00:58:41,267 --> 00:58:42,435 hissediyorsun? 819 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Şey… İşler karışık olduğunda tek bir şeye odaklanmak güzeldi. 820 00:58:49,859 --> 00:58:52,737 Sadece en önemli şeye 821 00:58:53,947 --> 00:58:55,406 odaklanmam gerekiyordu. 822 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 Peki şu an 823 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 o şey ne? 824 00:59:03,957 --> 00:59:05,583 Seni kurtarmak tabii ki. 825 00:59:09,462 --> 00:59:10,838 En önemli şey o. 826 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 Ben de ona odaklanacağım. 827 00:59:33,486 --> 00:59:36,114 Soo-cheol bir süre Yongdu-ri'de kalacak. 828 00:59:36,197 --> 00:59:39,200 Hae-in, Hyun-woo'yla kalmaya karar verdi. 829 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Sadece başkan yardımcısıyla eşi geri dönüyor. 830 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Başkan yardımcısı mı? 831 00:59:44,872 --> 00:59:46,207 Üzgünüm. 832 00:59:46,291 --> 00:59:49,210 Ama artık hisselerine kavuştuklarına göre 833 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 işine geri dönmek istemez mi? 834 00:59:54,507 --> 00:59:55,383 Kim demiş? 835 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Buraya döndüklerine pişman olacaklar. 836 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Seni görmek istiyordum. 837 01:00:13,818 --> 01:00:15,028 Konuşabilir miyiz? 838 01:00:16,529 --> 01:00:18,489 Hae-in, Almanya'da ameliyat olacakmış. 839 01:00:19,866 --> 01:00:21,200 Korkma. 840 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 Onun adına sevindim. 841 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Öyle mi? 842 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Tabii. 843 01:00:27,540 --> 01:00:31,085 Ona karşı hislerim var. O yüzden yaşayacağı için 844 01:00:31,169 --> 01:00:32,086 mutlu olmam doğal. 845 01:00:33,129 --> 01:00:35,965 Sen de onunla gidecekmişsin. Lütfen ona iyi bak. 846 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Tamam. 847 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Artık gidebilir miyim? 848 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 Duyduğuma göre 849 01:00:45,224 --> 01:00:47,977 ameliyatın yan etkisi varmış. 850 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 O biliyor mu? 851 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Bilmiyordur tabii. 852 01:01:01,157 --> 01:01:04,494 Nasıl biri olduğu malum. Bilse ameliyat olmayı reddeder. 853 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 O yüzden bilmiyordur. 854 01:01:07,997 --> 01:01:09,957 Ne demeye çalışıyorsun? 855 01:01:10,458 --> 01:01:12,877 Durumu ondan saklamaya devam et ki… 856 01:01:15,254 --> 01:01:16,673 …ameliyat olsun. 857 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Yaşamasını istiyorum, 858 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 dedim ya. 859 01:01:31,854 --> 01:01:33,439 Bütün eşyalarını toplayın. 860 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Bay Baek'e de eşyasını geri verin. 861 01:01:59,966 --> 01:02:03,177 Buraya CEO değil de müşteri olarak gelmek istediniz. 862 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 O yüzden izin aldım. 863 01:02:04,804 --> 01:02:06,305 Evet, müşteri olarak geldim. 864 01:02:06,931 --> 01:02:08,808 -Ne alacaksınız? -Sadece bakıyorum. 865 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Hani hiçbir şey almayanlardan nefret ediyordunuz? 866 01:02:13,896 --> 01:02:15,189 Sauna mı burası? 867 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Niye para harcayacaklarına sohbet ediyorlar? 868 01:02:18,651 --> 01:02:19,861 -Koltuklar kalksın. -Anne! 869 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 -Anne! -Anne! 870 01:02:23,239 --> 01:02:25,199 Niye koşturuyorlar? 871 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Lunapark değil burası. 872 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 O yüzden dinlenme alanlarını kaldırdık. 873 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 İyi. 874 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Para harcayacağım. 875 01:02:35,960 --> 01:02:37,044 Bir isteğin var mı? 876 01:02:37,670 --> 01:02:39,255 -Ne lazım? -Dudak kremi. 877 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Dudaklarım kuru. 878 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Alışveriş niye bu kadar yordu? 879 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 Yoruldunuz mu? 880 01:02:53,060 --> 01:02:54,145 İyi değil bu. 881 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 Bir yerde dinlenelim. 882 01:02:55,897 --> 01:02:56,939 Hayır. 883 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Çok iyi. 884 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 Yerleşim planı müthiş. Dinlenmeye vakit yok. 885 01:03:02,820 --> 01:03:04,822 Dudak kremi bakarken losyon da aldık. 886 01:03:04,906 --> 01:03:07,074 Üstüne kazak ve palto da. 887 01:03:07,158 --> 01:03:10,828 Atkı ve eldiven almayacaktık ama onları da aldık. 888 01:03:10,912 --> 01:03:13,664 Şimdi de parfüm kokusu aklımızı çeliyor. 889 01:03:13,748 --> 01:03:15,374 Stratejiniz buydu. 890 01:03:15,458 --> 01:03:18,002 Müşteriler meşgul olsun istiyordunuz. 891 01:03:18,085 --> 01:03:20,463 O yüzden bir sürü pop-up mağaza açtınız. 892 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 Göreve dönünce hepsini kapatacağım. 893 01:03:24,300 --> 01:03:25,426 -Neden? -Yorucu. 894 01:03:26,385 --> 01:03:28,346 Para harcadığım için enayi gibi 895 01:03:28,429 --> 01:03:29,263 hissediyorum. 896 01:03:29,347 --> 01:03:31,015 Sen olsan tekrar gelir misin? 897 01:03:31,098 --> 01:03:35,353 Pop-up mağazaları kapatıp tekrar masa sandalye koyduracağım. 898 01:03:35,436 --> 01:03:36,854 Pahalı ve rahat sandalyeler. 899 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Birinci kat meydanını yenileyip konserler düzenleyeceğim. 900 01:03:41,400 --> 01:03:44,195 Çocukların koşturabileceği bir alan olacak. 901 01:03:44,278 --> 01:03:45,112 Ne? 902 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 Çiftler için bir yer de. 903 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Anne babalar 904 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 sıcakta ve soğukta çocuklarını getirebilecek. 905 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Güzel olur bence. 906 01:03:53,996 --> 01:03:55,623 Onları mutlu edeceğim. 907 01:03:55,706 --> 01:03:57,041 Cidden mi? 908 01:03:58,000 --> 01:03:58,876 Cidden. 909 01:03:58,960 --> 01:04:00,878 Ameliyattan sonra caymayın da. 910 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Niye cayayım? 911 01:04:01,879 --> 01:04:03,422 Filmlerde gördüm. 912 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Beyin ameliyatından sonra kişiliğiniz değişebiliyor. 913 01:04:06,467 --> 01:04:07,802 Hafızanız gidebiliyor. 914 01:04:07,885 --> 01:04:11,848 Yanılıyorsun. Tek istediğim daha uzun yaşayabilmemin 915 01:04:12,431 --> 01:04:13,432 karşılığı olarak 916 01:04:14,183 --> 01:04:16,519 biraz daha iyi bir insan olmak. 917 01:04:20,022 --> 01:04:21,816 Anne. 918 01:04:28,155 --> 01:04:29,866 Eşin değil mi o? 919 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Merhaba anne. 920 01:04:38,916 --> 01:04:42,503 Canım, niye öyle mahcup bakıyorsun? 921 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Korkuyorum bak. 922 01:04:45,381 --> 01:04:46,924 -Anne… -Onu düzeltemem. 923 01:04:47,008 --> 01:04:48,467 Onu iade edemezsin! 924 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Özür dilerim. 925 01:04:49,802 --> 01:04:51,721 Sözümü tutmaya çalıştım 926 01:04:51,804 --> 01:04:53,973 ama maalesef vakit geldi. 927 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 İyi. 928 01:04:59,770 --> 01:05:01,272 Sebebini söyle. 929 01:05:01,355 --> 01:05:02,648 -Sen söyle. -Ben mi? 930 01:05:06,193 --> 01:05:07,028 Tamam. 931 01:05:07,111 --> 01:05:10,740 Cenazeye gideceğim deyip bütün gece arkadaşlarla oyun oynadım. 932 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 O değil mi? Değilmiş anne. 933 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Tamam. 934 01:05:19,540 --> 01:05:22,001 Oyun konsolumu mu buldun? İkinci el. Ucuzdu. 935 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Bir de oyun konsolu mu aldın? 936 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 Sen söylesen olmaz mı? 937 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Anne, Hyeon-tae bütün birikimimizle hisse almış. 938 01:05:36,849 --> 01:05:37,850 Yarısını kaybetmiş. 939 01:05:38,517 --> 01:05:39,435 Lan! 940 01:05:40,853 --> 01:05:42,438 Kripto para bile almış. 941 01:05:42,521 --> 01:05:44,649 Değeri %90 düşmüş. 942 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Manyak herif. 943 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Özür dilerim. 944 01:05:52,239 --> 01:05:53,074 Hyeon-suk. 945 01:05:53,616 --> 01:05:54,700 Ne diyeyim ki? 946 01:05:55,409 --> 01:05:58,829 Onu bana iade et. İcabına bakarım. 947 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 Vaktin varken 948 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 -kendi yoluna git. -Anne… 949 01:06:02,291 --> 01:06:03,292 Yine de 950 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 kimchi yapınca sana mesaj atarım. 951 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Gelmemezlik etme. 952 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Bence de senin kadar akıllı ve güzel birine layık değil. 953 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 Gerçekten üzgünüm Hyeon-suk. 954 01:06:15,429 --> 01:06:16,722 Anne… 955 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Aklını başına topla artık! 956 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Canım… 957 01:06:32,029 --> 01:06:33,030 Bırak! 958 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Müjde! 959 01:06:39,620 --> 01:06:43,374 Canım, yakında param olacak sanırım! 960 01:06:44,125 --> 01:06:47,628 Hae-in bina satın almıştı ama bakmaya vaktim olmadı. 961 01:06:48,462 --> 01:06:49,797 Bu herhâlde. 962 01:06:49,880 --> 01:06:52,842 Evet. Günde iki kez temizlik yaptım. 963 01:06:52,925 --> 01:06:55,469 Bütün tabelaları silip cilaladım. 964 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 Foseptiği temizledim. 965 01:06:57,221 --> 01:06:59,515 Yakında binayı boyayacağım da. 966 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Anladım. 967 01:07:00,516 --> 01:07:05,021 Bu bölgede geçici nüfus iyi. İki şeritli yoldan ötürü göz önünde. 968 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Kiraya vermek kolay olur. 969 01:07:06,772 --> 01:07:07,690 Evet, haklısınız. 970 01:07:07,773 --> 01:07:09,150 Hiç fena değil. 971 01:07:09,233 --> 01:07:10,234 Ama niye sordunuz? 972 01:07:10,317 --> 01:07:12,028 Satacak mısınız? 973 01:07:13,571 --> 01:07:15,489 Hae-in'le konuştum. 974 01:07:16,407 --> 01:07:19,493 Binayı size hediye etmek istiyoruz. 975 01:07:24,206 --> 01:07:25,207 Ne dediniz? 976 01:07:26,333 --> 01:07:29,378 Seul'e dönünce muhasebecimiz sizinle iletişime geçip 977 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 hazırlanacak evrakları bildirecek. 978 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Ama 979 01:07:33,549 --> 01:07:34,925 bu kocaman bir bina. 980 01:07:35,009 --> 01:07:36,343 Teşekkür hediyesi. 981 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Amanın. Çok büyük bir hediye. 982 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Annemler bina sahibi olacak! 983 01:07:44,935 --> 01:07:46,520 Bana dönecek misin? 984 01:07:50,274 --> 01:07:51,275 Canım. 985 01:07:51,358 --> 01:07:53,235 -Burada olmaman lazım. -Ne? 986 01:07:55,821 --> 01:07:57,490 Bina sahiplerine git. 987 01:08:02,578 --> 01:08:03,412 Çabuk. 988 01:08:04,705 --> 01:08:07,041 Birinci katı yenileyip 989 01:08:07,124 --> 01:08:09,502 fitness merkezi açmayı planlıyorum. 990 01:08:09,585 --> 01:08:12,213 Sen kendi salonunla ilgilen. 991 01:08:13,255 --> 01:08:16,675 Anne, ne zamandır kuaförün yerini değiştirmek istiyordum. 992 01:08:16,759 --> 01:08:18,385 Birinci kat mükemmel olur. 993 01:08:18,469 --> 01:08:19,887 Sen karışma. 994 01:08:19,970 --> 01:08:23,265 Binayı sürekli temizleyen benim… 995 01:08:23,349 --> 01:08:26,435 Merdivendeki çıkartmaları söktüm. Hem üçüncü kat senin. 996 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 -Hyeon-tae. -Evet anne? 997 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Salonu bir an önce kapat. 998 01:08:30,147 --> 01:08:33,025 Anne, tatsız bir şaka oldu. 999 01:08:33,109 --> 01:08:34,235 Şaka değil. 1000 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Ne zamandır kira ödemiyorsun. 1001 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Yapma anne. 1002 01:08:37,655 --> 01:08:38,864 -Baba. -Oğlum. 1003 01:08:39,156 --> 01:08:39,990 Evet? 1004 01:08:45,371 --> 01:08:48,582 Sözleşme sonunda bir işe yarayacak. 1005 01:08:49,500 --> 01:08:53,754 "Kiracı kirayı üst üste iki kez ya da daha fazla ödemezse 1006 01:08:53,838 --> 01:08:55,422 sözleşme sonlandırılabilir." 1007 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 -Bakmak ister misin? -Ne yani? 1008 01:08:57,466 --> 01:08:59,510 -Beni kovuyor musunuz? -Hayır. 1009 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Kirayı öde, diyorum. 1010 01:09:02,304 --> 01:09:04,140 Her ayın onunda ödeme yap. 1011 01:09:04,223 --> 01:09:06,058 Baba. 1012 01:09:06,142 --> 01:09:07,351 Ben ne olacağım? 1013 01:09:07,434 --> 01:09:09,478 Ben ne olacağım? 1014 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Birinci katın kirası bir milyon. Denkleştirebilirsen taşın. 1015 01:09:13,357 --> 01:09:15,985 Şu anki kiramdan yüksek. 1016 01:09:16,068 --> 01:09:17,528 Binamızın yeri daha iyi. 1017 01:09:17,611 --> 01:09:20,072 Neyse, aramızda binadan ötürü oluşacak 1018 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 yeni gerilimi görmeyi 1019 01:09:22,199 --> 01:09:24,160 iple çekiyoruz. 1020 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Çok heyecanlıyız. 1021 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 Yapma baba. 1022 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Bu ailede gerilime ihtiyacımız yok. 1023 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Benim var! 1024 01:09:30,207 --> 01:09:33,919 Terbiyesizlik ediyormuşsunuz gibi hissettiğim anlar oldu. 1025 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Bu bina sayesinde bize olan sadakatinizi 1026 01:09:37,631 --> 01:09:39,758 kanıtlayabileceksiniz. 1027 01:09:41,760 --> 01:09:43,387 -Yanılıyorsun. -Ne? 1028 01:09:43,470 --> 01:09:46,182 Ben sadece kira almak istiyorum. 1029 01:09:46,265 --> 01:09:47,683 Öyle mi? 1030 01:09:48,184 --> 01:09:49,768 Öyle deseydin ya. 1031 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Neyse… 1032 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 -Dubong Binamız… -Ne? 1033 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 -O ne? -Du-gwan'la Bong-ae'nin binası. 1034 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 -Yuh artık. -Çok saçma. 1035 01:09:58,235 --> 01:10:01,405 Çocuklarımız olmanıza rağmen 1036 01:10:01,488 --> 01:10:04,658 kirayı günü gününe ödemenizi bekliyoruz. 1037 01:10:05,618 --> 01:10:06,952 Bunu unutmayın. 1038 01:10:08,120 --> 01:10:11,165 Daha ekim ayından Noel'e hazırlanıyorlar. 1039 01:10:11,248 --> 01:10:13,083 Siz öyle emrettiniz. 1040 01:10:14,501 --> 01:10:15,586 Ben mi? 1041 01:10:16,128 --> 01:10:18,380 Chuseok geçti diye gevşeyecek misiniz? 1042 01:10:18,464 --> 01:10:20,382 Noel yaklaşıyor. Kış geliyor. 1043 01:10:20,466 --> 01:10:22,676 Ortama neşe katmalıyız ki 1044 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 kışlık ceket almak istesinler. 1045 01:10:24,720 --> 01:10:26,931 Diğer AVM'lerden geri kalamayız. 1046 01:10:27,014 --> 01:10:30,142 Önceden hazırlanıp Noel indirimini Cadılar Bayramı'ndan 1047 01:10:30,226 --> 01:10:32,686 hemen sonra başlatmalıyız. 1048 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Doğru. 1049 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 -Işıkları mı test ediyorlar? -Evet. 1050 01:10:38,567 --> 01:10:41,487 Kurulum ve pazarlama ekipleri bugün çok meşguldü. 1051 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Hayal mi görüyorum? 1052 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 Kar mı yağıyor? 1053 01:11:13,894 --> 01:11:15,104 Ben de görüyorum. 1054 01:11:16,438 --> 01:11:19,483 Ama bu sadece prova değil mi? 1055 01:11:19,566 --> 01:11:20,651 Bir dakika. 1056 01:12:21,337 --> 01:12:23,922 Sonbaharda kar yağıyor. 1057 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Erken yağsın istiyordun. 1058 01:12:28,260 --> 01:12:29,762 Dileğin yerine geldi. 1059 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Haklısın. 1060 01:12:32,264 --> 01:12:34,933 İşler düzeliyor. Bütün dileklerim yerine geliyor. 1061 01:12:36,352 --> 01:12:39,396 Bence ilk aşkıma da kavuşacağım. 1062 01:12:42,066 --> 01:12:42,900 Şey… 1063 01:12:44,401 --> 01:12:46,570 Bence bu karın onunla ilgisi yok. 1064 01:12:46,653 --> 01:12:47,821 Nedenmiş o? 1065 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Kesin kavuşacağım. 1066 01:12:50,699 --> 01:12:52,576 Kim bu herif? 1067 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 Niye bu kadar kararlısın? 1068 01:12:59,083 --> 01:13:03,128 Kibre kapılırsın diye 1069 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 sana söylemeyecektim. 1070 01:13:05,297 --> 01:13:07,132 Ama ikinci sırrım bu. 1071 01:13:09,093 --> 01:13:11,303 -Ne? -Otobüsün numarası 372 miydi? 1072 01:13:11,637 --> 01:13:13,389 -Nasıl yani? -İşten eve giderken 1073 01:13:14,014 --> 01:13:15,599 bindiğin otobüs. 1074 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 O mu? Evet. 1075 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Doğru. 1076 01:13:21,021 --> 01:13:23,524 Hep arkada, cam kenarında otururdun. 1077 01:13:24,441 --> 01:13:26,902 Evet. Sen nereden biliyorsun? 1078 01:13:26,985 --> 01:13:28,237 Sence? 1079 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 Trafiğe rağmen 1080 01:13:37,746 --> 01:13:40,416 defalarca otobüsünü takip edip 1081 01:13:41,166 --> 01:13:44,461 Han Nehri'nin öbür tarafına geçtim. Bir buçuk saat sürüyordu. 1082 01:13:45,879 --> 01:13:46,880 Neden? 1083 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Bahsettiğim otobüs, 372 numaralı otobüstü. 1084 01:14:01,019 --> 01:14:02,187 O genç de sendin. 1085 01:14:03,480 --> 01:14:04,314 Tamam. 1086 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Nasıl hukuk okudun sen? 1087 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Ne? 1088 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Ben miydim yani? 1089 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Otobüsteki genç ben miydim? 1090 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 Evet, sendin. 1091 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Çifte kumrular gibiler. 1092 01:14:24,168 --> 01:14:27,171 Bu arada kurulum ekibi niye kar yağdırdı? 1093 01:14:27,254 --> 01:14:28,964 Müdür Baek öyle istedi. 1094 01:14:29,047 --> 01:14:32,551 Prova yaparken lütfen kar makinesini test edin. 1095 01:14:33,135 --> 01:14:36,805 Bence gerek yok. 1096 01:14:37,181 --> 01:14:40,642 Hukuk ekibi kendini hazırlamalı. 1097 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 Bir müşteri kayıp düşerse sorun olur. 1098 01:14:43,061 --> 01:14:46,690 Ne kadar kaygan olacak, görmem lazım. 1099 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Madem öyle istiyorsunuz. 1100 01:14:49,234 --> 01:14:51,987 Mümkünse kar taneleri büyük olsun. 1101 01:14:52,070 --> 01:14:54,031 Peki o zaman. 1102 01:14:54,114 --> 01:14:55,616 -Sağ olun. -Ne demek. 1103 01:14:57,534 --> 01:15:00,954 Havada aşk kokusu var. 1104 01:15:01,038 --> 01:15:01,955 Aynen. 1105 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Boşanıp yeniden evlenmek. 1106 01:15:05,834 --> 01:15:06,835 Mümkün mü bu? 1107 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Gerçekten ben miydim? 1108 01:15:09,129 --> 01:15:10,839 İlk aşkın ben miydim? 1109 01:15:15,260 --> 01:15:16,428 Yola çıkmışlardır. 1110 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Acaba ne zaman varırlar? 1111 01:15:23,810 --> 01:15:25,812 Biraz zaman alır. 1112 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Sabahları ettiğim dualar yanıtlandı. 1113 01:15:28,565 --> 01:15:31,985 Hae-in ameliyattan sonra iyileşip 1114 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 Hyun-woo'yla mutlu olacak. 1115 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Şöyle ki… 1116 01:15:39,826 --> 01:15:40,869 Bir sorun var. 1117 01:15:42,746 --> 01:15:43,580 Ne sorunu? 1118 01:15:43,664 --> 01:15:45,582 Ameliyattan sonra… 1119 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 Of ya. 1120 01:15:49,127 --> 01:15:51,713 Hafızasını kaybedebilir. 1121 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Nasıl yani? 1122 01:15:55,884 --> 01:15:58,053 Öyle bir yan etki olabilirmiş. 1123 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Ama başka çaremiz yok. 1124 01:16:00,806 --> 01:16:01,890 Yaşaması gerek. 1125 01:16:18,323 --> 01:16:20,075 Başka çare yoktu. 1126 01:16:20,158 --> 01:16:23,870 Hyun-woo'dan bunu saklamasını istedim. 1127 01:16:27,207 --> 01:16:28,041 Bu… 1128 01:16:30,210 --> 01:16:31,461 …akıllıca olmuş. 1129 01:16:32,963 --> 01:16:36,091 Bana çektiği için kişiliği berbat. 1130 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Ameliyat olmayı reddedebilirdi. 1131 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Ama… 1132 01:16:41,930 --> 01:16:42,973 Yine de… 1133 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Zavallı kızım. Ne yapacağız? 1134 01:17:00,532 --> 01:17:02,993 Zavallı kızım… 1135 01:17:20,761 --> 01:17:21,845 İyi misin? 1136 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Tabii ki iyiyim. 1137 01:17:26,558 --> 01:17:27,434 Endişelenme. 1138 01:17:50,707 --> 01:17:52,542 Frankfurt'a mı gidiyorsunuz? 1139 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Evet. 1140 01:18:00,425 --> 01:18:05,597 SAMBANG REZERVUARI YAKININDA BULUNAN CESET ARSA BROKERİ BAY PYEON'A AİT 1141 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Üçüncüsü ne? 1142 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Nasıl yani? 1143 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Ameliyattan önce açıklayacağın üç sırrın vardı. 1144 01:18:43,635 --> 01:18:45,053 İkisini söyledin. 1145 01:18:45,137 --> 01:18:46,304 O mu? 1146 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 Üçüncüsü… 1147 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 -Yeong-suk. -Yeong-suk mu? 1148 01:18:56,148 --> 01:18:58,066 -Çatıdaki rakun mu? -Evet. 1149 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Onu hiç göremedim. 1150 01:19:03,196 --> 01:19:04,156 Cidden. 1151 01:19:04,239 --> 01:19:05,699 Bir kez bile. 1152 01:19:06,950 --> 01:19:08,827 -Ne olmuş ona? -Onu ben uydurdum. 1153 01:19:14,666 --> 01:19:17,586 Orada nasıl rakun yaşar? Gerçekten inandın mı? 1154 01:19:21,631 --> 01:19:22,966 Aman. 1155 01:19:24,634 --> 01:19:26,303 Beni dört yıl kandırmışsın. 1156 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 Oraya her çıktığımda ona sesleniyordum. 1157 01:19:30,474 --> 01:19:31,433 Şapşal. 1158 01:19:57,334 --> 01:19:58,418 Burası mı? 1159 01:20:00,754 --> 01:20:01,588 Hae-in. 1160 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Ne oldu? 1161 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 Benim de 1162 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 sana söylemediğim bir şey var. 1163 01:20:08,804 --> 01:20:09,638 Nedir? 1164 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Söyle. 1165 01:20:17,437 --> 01:20:18,897 Bir sorun mu var? 1166 01:20:22,067 --> 01:20:23,443 Beni ameliyat 1167 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 edemeyecekler mi? 1168 01:20:26,988 --> 01:20:27,948 Hayır, o değil. 1169 01:20:32,118 --> 01:20:32,953 Yani… 1170 01:20:34,496 --> 01:20:35,330 Durum şu. 1171 01:20:37,123 --> 01:20:41,294 Ameliyattan sonra bir şeyleri unutma olasılığın yüksek. 1172 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Nasıl yani? 1173 01:20:45,423 --> 01:20:46,258 Neyi mesela? 1174 01:20:48,718 --> 01:20:49,553 Muhtemelen 1175 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 her şeyi. 1176 01:20:53,265 --> 01:20:54,766 Herkesi, 1177 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 gittiğin yerleri, yaşadığın bütün tecrübeleri 1178 01:21:00,564 --> 01:21:02,315 unutacaksın. 1179 01:21:11,199 --> 01:21:13,827 Yine de yaşamak için 1180 01:21:14,870 --> 01:21:16,371 tek şansın 1181 01:21:16,454 --> 01:21:18,039 bu. 1182 01:21:25,797 --> 01:21:26,631 Yani… 1183 01:21:28,925 --> 01:21:29,968 Karar vermem mi 1184 01:21:32,220 --> 01:21:33,597 lazım? 1185 01:21:35,807 --> 01:21:39,352 Ameliyat olursam hafızamı kaybedeceğim. Olmazsam öleceğim. 1186 01:21:40,145 --> 01:21:42,355 "Kötünün iyisini seç" mi diyorsun? 1187 01:21:45,066 --> 01:21:45,901 Hayır. 1188 01:21:45,984 --> 01:21:47,110 Ne o zaman? 1189 01:21:49,237 --> 01:21:50,238 Boş ver. 1190 01:21:52,782 --> 01:21:54,993 Kendimi güzel bir rüya görmüş sayacağım. 1191 01:22:11,593 --> 01:22:13,261 Bırak. Bırak dedim. 1192 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Karar verme. 1193 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Düşünme. 1194 01:22:20,226 --> 01:22:21,269 Sadece beni dinle. 1195 01:22:22,604 --> 01:22:25,148 Sadece yaşa. 1196 01:22:28,109 --> 01:22:29,069 Yaşa. 1197 01:22:31,112 --> 01:22:32,197 Lütfen 1198 01:22:33,281 --> 01:22:34,115 yaşa. 1199 01:22:35,909 --> 01:22:36,785 Tamam mı? 1200 01:23:15,865 --> 01:23:20,036 KAPANIŞ 1201 01:23:43,685 --> 01:23:45,061 Merhaba Hae-in. 1202 01:23:47,647 --> 01:23:50,734 Ben Baek Hyun-woo. 1203 01:23:53,028 --> 01:23:56,489 Ben senin eşinim. 1204 01:23:57,198 --> 01:24:00,201 Şu an kafan karışıktır ve korkuyorsundur. 1205 01:24:00,285 --> 01:24:01,202 Ben de öyle. 1206 01:24:01,786 --> 01:24:03,329 Hiçbir şey hatırlamıyorsun 1207 01:24:03,413 --> 01:24:05,498 ve adamın teki "Eşinim" diyor. 1208 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 Kafan çok karışıktır. 1209 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Ama 1210 01:24:22,348 --> 01:24:23,475 bu iyi bir şey. 1211 01:24:24,142 --> 01:24:25,268 Sen… 1212 01:24:25,351 --> 01:24:27,145 Sen çok hastaydın 1213 01:24:27,228 --> 01:24:28,688 ama artık daha iyisin. 1214 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 Eskiden nasıl biri olduğunu merak ediyorsundur. 1215 01:24:39,199 --> 01:24:40,408 Hatırlayamamak 1216 01:24:41,534 --> 01:24:42,744 canını sıkıyordur. 1217 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Ama merak etme. 1218 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Çünkü ben… 1219 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 …her şeyi hatırlıyorum. 1220 01:24:54,964 --> 01:24:56,382 Bildiğim her şeyi… 1221 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 …sana anlatacağım. 1222 01:25:05,016 --> 01:25:06,726 Ağlamamam lazım. 1223 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 Bu, yüzümü ilk görüşün 1224 01:25:13,066 --> 01:25:14,609 olacak. 1225 01:25:20,657 --> 01:25:22,033 Seni uyarayım. 1226 01:25:23,535 --> 01:25:27,622 "Hiç tipim değil" diye düşünsen bile, 1227 01:25:27,705 --> 01:25:31,000 üzgünüm ama senden ayrılamam. 1228 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Çünkü söz verdik. 1229 01:25:34,587 --> 01:25:36,923 Sırf fikir değiştirdik diye 1230 01:25:37,549 --> 01:25:38,758 ayrılmayacaktık. 1231 01:25:39,884 --> 01:25:41,511 Beni beğenmesen de… 1232 01:25:43,721 --> 01:25:45,014 Ne olursa olsun… 1233 01:25:46,766 --> 01:25:47,600 Yani… 1234 01:25:52,939 --> 01:25:54,315 Sen verdiğimiz sözü 1235 01:25:55,650 --> 01:25:56,734 unutsan bile… 1236 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 …yanında 1237 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 olacağıma… 1238 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 …söz verdim. 1239 01:26:11,291 --> 01:26:12,750 İlk kara merhaba diyelim, 1240 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 birlikte olalım 1241 01:26:14,669 --> 01:26:18,089 ve her günümüzü birlikte geçirelim. 1242 01:26:19,841 --> 01:26:21,342 Senin şu 1243 01:26:23,219 --> 01:26:24,637 boş şeker kavanozunu 1244 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 dolduralım. 1245 01:26:31,019 --> 01:26:32,061 Yapabiliriz. 1246 01:26:32,770 --> 01:26:35,565 Çünkü kader bizi bir araya getirdi. 1247 01:26:40,445 --> 01:26:41,654 Seni… 1248 01:26:46,075 --> 01:26:47,368 Seni seviyorum Hae-in. 1249 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Seni hep sevdim. 1250 01:26:55,418 --> 01:26:56,836 Hep de seveceğim. 1251 01:27:04,844 --> 01:27:07,680 QUEEN OF TEARS 1252 01:27:38,586 --> 01:27:39,879 O günkü kokuyu, 1253 01:27:39,963 --> 01:27:41,756 dolunayı ve rüzgârı 1254 01:27:41,839 --> 01:27:43,800 hiç unutmadım. 1255 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Ölmekle ilgili 1256 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 dualar etme. 1257 01:27:47,178 --> 01:27:49,597 Sözde ailen olan kişiler zarar görür. 1258 01:27:50,139 --> 01:27:51,599 Da-hye… 1259 01:27:51,683 --> 01:27:53,184 Kendim olarak yaşadım, 1260 01:27:53,726 --> 01:27:54,602 öyle de öleceğim. 1261 01:27:55,186 --> 01:27:56,229 Buna izin vermem. 1262 01:27:56,312 --> 01:27:59,274 O hastaneyi öyle bulmuş. 1263 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Sana yardım edeceğim. 1264 01:28:00,441 --> 01:28:02,193 Bana bunu yapma. 1265 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Yaşamak istememe sebep olma. 1266 01:28:06,072 --> 01:28:06,990 Hae-in! 1267 01:28:12,036 --> 01:28:14,038 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz