1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 15. EPIZODA 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Polako brojite od jedan do deset. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Nemoj zaboraviti to ime. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Zašto su joj odjednom promijenili liječnika i sestre? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Ne znam. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Onaj je tip zaručnik gđice Hong i razgovarao je s upraviteljem. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Donirao je i hrpu novca zakladi. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Upravitelj je rekao da šutimo 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 jer će nas u suprotnom tužiti. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 A onaj drugi tip? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 -Zar joj nije on zaručnik? -Ne znam. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 I on kaže da joj je zaručnik. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Pitam se koji je pravi. 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Znači, 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 bivši me muž slijedio ovamo? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Da. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Prije operacije uporno je tražio 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 da promijeniš oporuku. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Naravno, odbila si. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Imali smo nesreću prije operacije. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Kamion se zaletio u naš auto. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Mislim da je to bilo njegovo maslo. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 -Nemoguće. -On neće oklijevati. 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Učinit će bilo što ako mu se zamjeriš. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Mnogo mi je puta prijetio. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Kako smo preživjeli sudar? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 A, da. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Srećom, nismo bili u autu. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Mislio sam da si unutra. Ozlijedio sam ruku 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 pokušavajući razbiti prozor. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Jesi li dobro? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Dobro sam. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Samo želim da te on prestane zlostavljati. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Kad te prevario i tražio razvod… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 pokušala si se ubiti. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Htjela sam se ubiti zbog tipa koji me prevario? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Bila sam jadna. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Nisi. Bila si suosjećajna i draga. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Tada nisam mogao ništa učiniti 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 jer si bila udana, ali više nisi. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Sa mnom ćeš biti sigurna bez obzira na sve. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Ovo je autobusna postaja blizu Sambanga. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Ovo si ti, zar ne? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Zašto si bio ondje u vrijeme njegove smrti? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Trebao sam se naći s njim, ali nije došao. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Je li? Zašto su onda našli tvoju vlas 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 u žrtvinu autu? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Uvjeren sam da je podmetnuta. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 U redu. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 A ovo? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Ovo je nož s mjesta zločina. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Na njemu su tvoji otisci prstiju i njegova krv. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Ubodne rane odgovaraju oštrici. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 -I dalje poričeš? -Što se noža tiče… 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 Da sam ga zaista rabio, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 zašto bih ga bacio? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Ozlijedio si se kad si ga ubo? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Imao sam nezgodu u Njemačkoj. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Ozlijedio sam se dok sam razbijao prozor vozila. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Da mi je ruka poskliznula dok sam držao nož, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 rana bi bila na dlanu, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 a ne na nadlanici. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Ne vjerujem ti. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Tvrdi da si nevin koliko hoćeš. 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 To nećeš lako dokazati uz sve čvrste dokaze koje imamo. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Ako priznaš, dobit ćeš manju kaznu. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Odvjetnik si, sigurno to znaš. 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, ako se ovo ikad ponovi, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 nemoj me spasiti. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Kad te prevario i tražio razvod, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 pokušala si se ubiti. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 MJESEC DANA POSLIJE 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 -Hae-in! -Hae-in! 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Ja sam, mama. Prepoznaješ li me? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Zaboga. Kako si? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Jesi li dobro? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, sigurno ti je bilo teško. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Zdravo. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Oče. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Majko. Teto. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, gospođo. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Čula sam mnogo o svima. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Jednom bismo se mogli naći na ručku. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in je 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 malo umorna od puta. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Trebala bi ići kući i odmarati se. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Nemaš se prava miješati. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Gospodine Hong. 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Pazite kako se ponašate pred g. Yoonom. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 -Hae-in. -Hae-in. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Znaš li što je on učinio našoj obitelji? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Tvrdit će da sam ih izbacio i preuzeo Queens. 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Evo što je istina. 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Predsjednik nije htio da se obitelj svađa zbog novca, 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 pa me prije smrti postavio za predsjednika 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 i svu imovinu dao mojoj majci. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Htio je da ti sve naslijediš, 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 ali znao je da obitelj to neće dopustiti. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Tvoja takozvana obitelj 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 bila je oduševljena kad je čula da umireš. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Naravno. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Otprilike mi je jasno. Pročitala sam i mnogo članaka. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Nikad nismo bili dovoljno bliski da se ovako veselimo 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 našim susretima. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Je li me obitelj ikad zvala? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Jest, i uvijek su spominjali isto. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Htjeli su tvoje pravo glasa u dioničarskoj skupštini. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Zabrinuti su jer te želim vratiti u tvrtku. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Htjeli su te čuti, no odbio sam. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Prije operacije si tražila da tako učinim. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Sama sam došla na operaciju. To pokazuje 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 kakav smo odnos imali. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Sigurno sam bila 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 usamljena. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Jesi. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Uvijek si bila sama. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Isto vrijedi i za mene. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Zato smo imali samo jedno drugo. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Ne vjeruj svojoj obitelji. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Ne želim da te i dalje 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 iskorištavaju. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Griješiš. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Ne znam što ti je rekao, ali ne vjeruj mu. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Vjeruj svojoj obitelji. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Čula sam da si nosio talisman u novčaniku 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 kako bi oslabio moju energiju. 136 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Zaboga. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 -Rekao si joj? -To je činjenica. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Mama mi ga je dala. 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 To sad nije važno. 140 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 -Hae-in… -Znam i ovo. 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 Tužila si me zbog robne kuće u Gwanggyou. 142 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Odmah sam odustala od tužbe. 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Ne želim se svađati s tobom. 144 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Nećemo zaboraviti naš loš odnos 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 samo zato što sam izgubila pamćenje. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Istina je da je naša obitelj imala problema. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Ali možemo sve objasniti. 148 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Da, a on ne bi trebao biti ovdje. 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Tvoj bi muž trebao biti tu. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Moj bivši muž, misliš? 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Koji je u tajnosti pripremio papire za razvod? 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Molim? 153 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 To je istina, ali… 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Zbog tebe zvuči kao zlikovac, 155 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 ali to je dugačka priča. 156 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Čula sam da je u zatvoru zbog ubojstva. 157 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Nećeš nikamo otići? 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Moraš biti uz mene kad otvorim oči. 159 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Zašto želiš ići kući? 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Imam kuću u kojoj možeš boraviti. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Želim se vratiti i živjeti kao prije. 162 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Možda mi to pomogne da mi se vrati pamćenje. 163 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Želim to učiniti. 164 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Brinem se da će se tvoja obitelj protiviti. 165 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Tvoji roditelji ne žele da opet budeš direktorica. 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Direktori tvrde da si nesposobna. 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 -Zbog svog stanja. -Znam. 168 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 To se neće dogoditi. 169 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Hvala ti na brizi. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Dovoljno si mi zahvalila. 171 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Održi obećanje. 172 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Rekla si da ćemo se vjenčati 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 nakon operacije. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Prepusti mi organizaciju vjenčanja. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 PRONEVJERA, IZVJEŠĆE O POVREDI POVJERENJA 176 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Bok. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Dugo se nismo vidjeli. -Imam pitanje. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Hae-in je prije operacije imala sudar. 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 -Je li to tvoje djelo? -Da. 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Ali nije poginula. 181 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Što te onda muči? 182 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Kakav je to pogled? Znao si. 183 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Već sam te upozorila 184 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 da će nastradati ako ostaneš uz nju. 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 To se neće promijeniti. 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Jesi li završila s prijetnjama? 187 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Onda je red na meni. 188 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 To je bilo ovdje, zar ne? 189 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Ovdje se predsjednik Hong srušio. 190 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Vidio sam što si učinila kroz onu sliku 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 koju sam mu poklonio. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Imam dokaz. 193 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Pipni Hae-in još jednom 194 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 i strpat ću te u zatvor kao i Hyun-wooa. 195 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Kako… 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Kako se usuđuješ? 197 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Tako je. 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Ja sam ti sad prepreka. 199 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Riješi me se ako se usuđuješ. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Što ako se pristane udati za Eun-sunga? 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 -Nema šanse. -Mogu to zamisliti. 202 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 Sudeći po ovome danas. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Promijenila se. 204 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Neće to učiniti. 205 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Pratio sam je. 206 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil-dongina detektivska agencija? 207 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Da, Gil-dong je predak moje obitelji. 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Ljudi kažu da sam posebna 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 i hvale moje talente. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Zato sam zadržala ime. 211 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Što? 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Od deset milijardi daj milijardu i pol g. Kimu. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Zgrada može ostati. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 -Kupio sam je tek tako. -U redu je. I on je detektiv. 215 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Shvaćam. Maskiranje mi je prirodno. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Kužim. 217 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Gospodine Nam, izađite. 218 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Uhođenje mi je prirodno. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Oni su moji pomoćnici. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Kao što vidiš, izgledaju obično, 221 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 zato mogu ući bilo kamo. 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detektivka Hong mozak je naše agencije. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Uvijek je bila štreberica i nekad je radila 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 s knjigama. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Kakav posao s knjigama? 226 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Vodila sam trgovinu stripova. 227 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Stripovi su vrhunska baza podataka u kojoj se nalaze 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 razni slučajevi. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Oni su osnova mojeg posla. 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Kakve ste slučajeve imali? 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Neke poznate? 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 To je na tebi da doznaš. 233 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Sposoban detektiv ne postavlja takva pitanja. 234 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Nego, koliko ćeš nam troškova nadoknaditi? 235 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Gospođo. 236 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Prepustite meni takva pitanja. Koliko dajete za obroke? 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Naplaćujemo 8000 vona po obroku, no to je malo. 238 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Jajangmyeon kod nas košta 12 000 vona. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 -Molim? -Cijene su podivljale, zar ne? 240 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Moramo se fokusirati na ekonomiju, a ne na sumnjivca. 241 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Škrt je na riječima. 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Škrt na riječima. Zapiši to. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Zaboga. 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 -Već ste ovdje. -Da, gospodine. 245 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Dobro obavljeno. 246 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Tko su oni? 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Pratili su Hae-in u Njemačku i obavještavali me. 248 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Naša detektivska agencija uvijek će vam dati popust. 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Promatramo metu, doznamo uzrok, analiziramo osobnost, 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 ponudimo rješenje i čak dajemo jamstvo. 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Nudimo kompletnu uslugu dok promatramo metu. 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Zaboga. 253 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Nije loše, dečki. 254 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 -Recite. -Što? 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Što ste doznali? -Reći ćemo vam. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Prestat ćete se brinuti. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Zašto je sve prazno? 258 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Spavali smo u različitim sobama. 259 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Je li to razlog? 260 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Imamo sličan glazbeni ukus. 261 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Da, to je moguće. 262 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Kakva je on osoba? 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Bila bih nepobjediva da poznajem svojeg neprijatelja i sebe. 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Ali sebe ne poznajem. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 U tom slučaju, 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 trebam barem poznavati neprijatelja. 267 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Da. 268 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Ovo je najsigurnije mjesto za susret. 269 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Sigurno je grozan 270 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 kad je završio ovdje zbog ubojstva 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 i uhođenja bivše žene koju je varao. 272 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Očito sam loše procjenjivala ljude. 273 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Zašto sam se zaljubila u njega? 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Sjednite, g. Baek. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Ozdravila si? 277 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Da. Zašto bih inače bila tu? 278 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Operacija je dobro prošla? 279 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Primaš li terapiju? Boli li te nešto? 280 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Zabrinut si za mene? 281 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Bio sam… 282 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 jako zabrinut. 283 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Smiješno. 284 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Misliš da sam glupa jer sam izgubila pamćenje? 285 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Nedostajala si mi. 286 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Sve znam. 287 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Znam zašto si me oženio, 288 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 kako si pripremio razvod i što si učinio nakon toga. 289 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Sve sam čula i potvrdila. 290 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 291 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Ne znam što ti je Eun-sung rekao, 292 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 ali to nije istina. 293 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Znam da si zbunjena, 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 ali vjeruj mi… 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Vjerujem u ono što vidim. 296 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 U razvod koji si potajno pripremio 297 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 i činjenicu da si ovdje zbog ubojstva. 298 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 To sam potvrdila. 299 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Zašto si onda došla? 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Ako si sve potvrdila i sve znaš, 301 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 zašto si ovdje? 302 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Nije li razlog to što sumnjaš? 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Došla sam ovamo… 304 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 jer… 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Došla sam to obaviti 306 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 da se više nikad ne moramo vidjeti. 307 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Bila sam znatiželjna. 308 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Sad kad smo se vidjeli, 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 više se nećemo sresti. 310 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Ne. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Vidjet ćemo se opet. 312 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Neću odustati. 313 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Ostat ću uz tebe. 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Arogantne riječi za nekoga tko je u zatvoru. 315 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Obećao sam… 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 da ću biti uz tebe kad se probudiš. 317 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Oprosti što nisam bio. 318 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Zaista mi je žao 319 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 što si morala dolaziti. 320 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Ali 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 izaći ću što god bilo. 322 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Obećavam ti. 323 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 A ti… 324 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Zatvoreniče 9971. 325 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Vrijeme je isteklo. 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Dobro se hrani, ne brini se ni o čemu 327 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 i nastavi s terapijom. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Zatvoreniče 9971. 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ostani zdrava. 330 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Molim te, učini to zbog mene. U redu? 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 ZATVOR 333 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Umalo sam mu odgovorila. 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Jako je lukav. 335 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Skoro me prevario čak i kao zatvorenik. 336 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Sad mi je jasno kako me uspijevao varati. 337 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Vrlo je rječit. 338 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Trebam lijek protiv mučnine. 339 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 Srce mi ubrzano tuče. 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Osjećam mučninu. 341 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Ne znam što mi je. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Samo trenutak. 343 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Tako mi se vrti da želim zaplakati. 344 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Hvala vam. 345 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Gdje si bila? 346 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Zašto si ovdje? 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Prvo mi odgovori. Gdje si bila? 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Ne želim odgovoriti. 349 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Možeš li otići? 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Ne želim da itko dolazi bez mog dopuštenja, čak ni ti. 351 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 U redu. 352 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Oprosti. 353 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Ali još si na terapiji. Rekao sam ti. 354 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Nekoliko si puta bila u opasnosti. 355 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Znam. 356 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Hyun-woo je stajao iza toga. 357 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Sad je u zatvoru. Sigurna sam, nisam li? 358 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Samo sam… 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 nervozan kad nisi u blizini 360 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 jer se svašta događa. 361 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Oprosti što sam te zabrinula. 362 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 U redu. 363 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Odmori se. 364 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Nemoguće. Očito su glasine o njihovu braku istinite. 365 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Gotovo je s direktorom Baekom? 366 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Pazi što govoriš. 367 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Svi smo potpisali ugovor o tajnosti. 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 -Posebno ti. -Zašto da se brinem? 369 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Više ne radim za nju. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Više se nećemo vidjeti. 371 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Gospođice Hong! 372 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Zdravo. 373 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Čuo sam što je bilo. 374 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Jeste li sad bolje? 375 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Jesam. 376 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Zaista mi je laknulo. 377 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Zahvaljujući tomu što ste platili bolničke račune, 378 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong… 379 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Sad ima pravo ime. 380 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 381 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul je sad zdrava. 382 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Drago mi je. 383 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Hvala. Nikad to neću zaboraviti. 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 -Stvarno sam to učinila? -Molim? 385 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Učinila sam to što je rekao? 386 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Ne znam. To je bilo prije mog dolaska. 387 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Hvala što ste održali obećanje. 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Kakvo obećanje? 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Obećali ste se vratiti prije negoli otplatim ovu odjeću. 390 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Bila si moja tajnica? 391 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Da. 392 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Onda znaš mnogo toga o meni. 393 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Naravno. Ja sam kao vanjski tvrdi disk. 394 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Kužim. U tom slučaju, 395 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 kakva sam bila? 396 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Pa… 397 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Bili ste… 398 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Gospođice Hong. 399 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Oduševila sam se kad sam čula 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 da ste se vratili. Jeste li sad dobro? 401 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Ona je zaposlenica koju ste poznavali. 402 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Zdravo. 403 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Zahvaljujući vama 404 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 majka je dobila terapiju i preminula je u miru. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Poslali ste cvijeće, platili troškove sprovoda, 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 pa čak i svratili. 407 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Možda se ne sjećate, ali ja ću to zauvijek pamtiti. 408 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Hvala vam. 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Nema na čemu. 410 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Poslala sam cvijeće na sprovod majke svoje djelatnice? 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Baš sam obzirna. 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 -To je bio direktor Baek… -Molim? 413 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Ništa. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Bili ste dobra osoba. 415 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Vrijeme je da izbacimo marke 416 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 koje nam smanjuju prodaju. 417 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Bili ste srdačni. 418 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Ovo je kreativno? Koji dio? Kako? 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Samo me zanima. 420 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Odgovorite mi. 421 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Koji dio? Kako? Zašto? 422 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 -Bili ste ljubazni. -Zbilja? 423 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Bila sam poput Majke Tereze? 424 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Da, valjda. 425 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Znala sam. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Vidjela sam mačku lutalicu 427 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 i htjela sam je nahraniti. 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Kupila sam hranu i dala joj. 429 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Očajnički želim raditi dobro. 430 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Možda sam izgubila pamćenje, 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 ali moja je prava narav još tu. 432 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Nadam se da ćemo se slagati. 433 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 -Molim? -Ti si moj vanjski tvrdi disk. 434 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Ja sam poput resetirane matične ploče. 435 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Trebam vanjski tvrdi disk s podacima. 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Ali ja radim u drugom odjelu. 437 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Riješit ću to. 438 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Pogledajte dokaze tužiteljstva. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 -Što? Zašto? -Ovo je slučaj ubojstva. 440 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Moraju skupiti što više dokaza. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Ono što nisu naveli kao dokaz 442 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 sigurno je dobro za nas. 443 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Znači, kao dokaz nisu naveli 444 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 analizu tragova s mjesta zločina? 445 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Da, zeleno vlakno. 446 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 -Nije Hyun-wooovo. -Zato ga nisu naveli. 447 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Mislim da je s odjeće pravog ubojice. 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Moramo ga pronaći. 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Nož korišten kao oružje ubojstva 450 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 zaista je moj. 451 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Zašto je bio ondje? 452 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 -Ukraden je? -Nestao je. 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 Nekoliko dana prije mog odlaska u Njemačku. 454 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 -Nisam se toga prije sjetio. -Ukraden je. 455 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Provjerit ću snimke. 456 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Još nešto. Provjerite kamere iz autobusa 457 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 koji je prolazio onuda u vrijeme ubojstva. 458 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Možda uočimo sumnjiv auto. Ili je ubojica možda otišao autobusom. 459 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 REZERVOAR SAMBANG 460 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Koliko često brišete snimke? 461 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Smijem li vas nešto upitati? 462 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Postoje li kamere blizu mjesta za pecanje? 463 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Tata, riješio sam se svih s krova. 464 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Čega? 465 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Vrane su grakale cijeli dan. 466 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Dobro da si to učinio prije saslušanja. 467 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Mislim, 468 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 znam da će saslušanje dobro proći. 469 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Znam to. 470 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 No vrane nisu dobar znak. 471 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Daj, samo jedi. 472 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Dušo. 473 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 -Nemoj algu. -Zašto ne? 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Zamotat ćeš je. 475 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Danas je svima zabranjeno zamatati, umakati ili miješati 476 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 bilo kakvu hranu. 477 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Također nemojte ništa ispustiti. 478 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Bit će zlokoban znak 479 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 ako to učinite. 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Dobro jutro. 481 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Ajme, hladno je. 482 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye je umorna i ostat će spavati. 483 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Ne, to se ne računa. 484 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Nije palo. 485 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol ih je stavio 486 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 na pod, 487 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 evo ovako. 488 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 U pravu je. Stavio si ih 489 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 na pod, zar ne? 490 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Ne, palo mi je. 491 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Ali opušten sam, meni to ne smeta. 492 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Zamotat ću ovo u algu, umočiti u juhu… 493 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Juha je jako ukusna, gospođo. 494 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Optuženi je bio blizu mjesta zločina otprilike u vrijeme 495 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 žrtvine smrti između 20 i 21 h. 496 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Optuženikova vlas pronađena je u žrtvinu autu. 497 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Žrtvina krv i optuženikovi otisci prstiju 498 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 pronađeni su na oružju. 499 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Stoga želimo optužiti Baek Hyun-wooa za ubojstvo. 500 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Priznajete li krivnju? 501 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Ne, časni suče. 502 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Istina je da sam se pristao naći sa žrtvom tog dana, 503 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 ali on nije došao. 504 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Dakle, nisam ga vidio. 505 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Obrana može iznijeti argumente. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Časni suče. 507 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Moj klijent tvrdi da je nevin 508 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 još od početka istrage. 509 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 To znači da je pravi ubojica još slobodan. 510 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Pogledajmo oružje ubojstva koje je prema izjavi tužiteljstva 511 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 njihov najčvršći dokaz. 512 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Na kuhinjskom nožu bili su 513 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 otisci prstiju okrivljenika, krv žrtve 514 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 i komad zelene tkanine. 515 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Kao što vidite, optuženik nije nosio zeleno. 516 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 No to ne može dokazati da je pripadalo nekom drugom. 517 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Slažem se. 518 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Međutim, što ako je netko odjeven u zeleno 519 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 ukrao nož iz njegove kuće, 520 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 koji su onda našli na mjestu zločina? 521 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 To je nož. 522 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Da, u pravu ste. 523 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 To je nož kojim je počinjeno ubojstvo. 524 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 On je odjeven u zeleno. 525 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Iduća snimka. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Vidimo istu osobu 527 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 kako spaljuje majicu, rukavice i odjeću 2 km dalje 528 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 od mjesta zločina. 529 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Zatražio sam analizu spaljenog vlakna 530 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 i onog nađenog na oružju. 531 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Infracrveni spektrofotometar pokazao je… 532 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 IDENTIČNA VLAKNA 533 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 …da su vlakna identična 534 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 i da su na majici žrtvina krv i njezin DNK. 535 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 To su posredni dokazi. 536 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Na oružju su bili samo otisci prstiju optuženika. 537 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 A ako imam bolji dokaz? 538 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Fotografije i snimke mjesta zločina 539 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 koje je ubojica sâm snimio. 540 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Sigurno je snimio fotografije ili video. 541 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Trebamo njegov mobitel. 542 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Misliš da je snimio vlastiti zločin? 543 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Da, ako je plaćeni ubojica. 544 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Treba dokaz da bi mu platili. 545 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Treba kliknuti na ovu stranicu. 546 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 DOSTAVA U 14 H 547 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPIRAM… 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Kliknuo je. Sad mogu kopirati njegov mobitel! 549 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Anonimna osoba 550 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 poslala mi je snimke 551 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 mjesta zločina iz ubojičinog mobitela. 552 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 -Prilažem ovo kao dokaz. -Prigovor. 553 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Nismo znali za ovaj dokaz. 554 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Možda ste nezakonito došli do njega. Zanemarite ga. 555 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Ovaj odlučujući dokaz utjecat će na suđenje! 556 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Prihvaća se. 557 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Pravi ubojica iz ubojstva u Sambangu 558 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 uhićen je. 559 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Obalna straža Busana uhitila je Yooa 560 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 dok se pokušavao ukrcati na ribarski brod 561 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 sinoć u 23 h oko devet milja južno. 562 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo tvrdi da je sam počinio zločin. 563 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 U međuvremenu osumnjičeni Baek 564 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 na današnjem je saslušanju oslobođen optužbi. 565 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Odmah je pušten na slobodu. 566 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Zašto ne izlazi? 567 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Nešto se dogodilo? 568 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Izaći će kad bude vrijeme. 569 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Ali zašto smo ovdje? 570 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Trebala bih biti na oprezu zbog svojeg uhoditelja. 571 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 -Pustili su ga. -Nije vas uhodio… 572 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Vi se ponašate kao uhoditeljica. 573 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 -Nisam… -Eno ga. 574 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Ovamo! 575 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Dragi moj brate! 576 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Ne mogu vjerovati. 577 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Jesi li dobro? 578 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Dobro sam. 579 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Zaboga. 580 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Sigurno ste se brinuli. 581 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Svatko ima probleme u životu. 582 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae i ja izazivali smo obične probleme, 583 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 nikad ovako velike. 584 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo nije ništa kriv. Smjestili su mu. 585 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 U pravu si. 586 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 -Ajme. -Sad si na sigurnom. 587 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Što? 588 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Izgleda da su bliski. 589 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 „Složna obitelj”. 590 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 -Pojedi ovo. -Ne, hvala. 591 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 -Što je? -U redu je. 592 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Čini se da ne jede tofu. 593 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 „Ne jede tofu.” 594 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Ne sviđa mu se? 595 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 -Zašto? Ukusan je. -Što radite? 596 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Što radite? 597 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Je li me vidio? 598 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 -Vidio me, zar ne? -Otišao je. 599 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Je li? 600 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Dobro. Potajno ćemo ga slijediti. 601 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Molim? Ozbiljno ćemo ga uhoditi? 602 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Naravno da nećemo. Samo ga želim 603 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 imati na oku da vidim smišlja li još što. 604 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 To je uhođenje. 605 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Krenimo već jednom. 606 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Hajdemo. 607 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Provjeri je li ravno. 608 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Upravo to radim. 609 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Siđi ako se bojiš. 610 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Moram provjeriti. 611 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwane, hoćeš li biti dobro? 612 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Naravno. Da mogu, sve bih dao besplatno. 613 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO JE PUŠTEN RASPRODAJA! 614 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 I to ćete kupiti? 615 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Očito volite knedle. 616 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Ovo je na račun kuće. 617 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Hvala vam. 618 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 -Ja sam vama zahvalan. -I čestitam. 619 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Hvala, gospođo. 620 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Doviđenja. 621 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Doviđenja, gospođo. 622 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Konačno si skužio moju marketinšku teoriju? 623 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Jesam. Od kupaca trebam tražiti ljubav, 624 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 a ne novac. 625 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Točno. 626 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Slijedit ću tu teoriju kad se vratim. 627 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Dobro. 628 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Sretno. 629 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Jesu li i ova parena peciva na akciji? 630 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Parena peciva? Hej! 631 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Vraga su na akciji! 632 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Makni se. 633 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Besplatna su. Uzmite. 634 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 I sladoled je besplatan! 635 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Zar neće sutra požaliti? 636 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Sutra? Požalit će večeras. 637 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Hej, stani u red! 638 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 To je sigurno Hyun-woo. 639 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Zaboga! Hej! 640 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 TRGOVINA YONGDU-RI 641 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 -Zaboga! -Dušo. 642 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 To je Hyun-woo. 643 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Stigao sam kući, oče. 644 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Dobro. 645 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Dobro došao. 646 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Žao mi je. 647 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Ne govori to. 648 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Zašto se ispričavaš kad nisi ništa kriv? 649 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 -Bravo, Hyun-woo. -Čestitam. 650 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Bio si dobar. 651 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 -Čestitam. -Bravo. 652 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Sigurno ti je bilo teško. 653 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Hvala. 654 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Dobro došao natrag, Hyun-woo. 655 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Ono je Soo-cheol? 656 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Da, živi tu i izbjegava svoju majku. 657 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Ali zašto ovdje? 658 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 To je kuća roditelja bivšeg muža njegove sestre. 659 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Ugodno mu je? 660 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Izgleda da jest. 661 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Gle kako su sretni. 662 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Baš su čudna obitelj. 663 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Pada snijeg! 664 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 -Ajme! -Ajme! 665 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Dušo. 666 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mama. 667 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Vratio si se. 668 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Skuhala sam tvoju omiljenu kašu od graha. 669 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Sigurno si se brinula. 670 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Nisam se brinula 671 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 ni najmanje, 672 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 jer pravda uvijek pobjeđuje. 673 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Ja ne. 674 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Bio sam lud od brige. 675 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 -I ja. -I ja. 676 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Moje je jadno dijete toliko toga prošlo. 677 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Bio sam lud od brige! 678 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Njegovi se roditelji čine dragi. 679 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Ne voli tofu, ali voli kašu od graha. 680 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Kao da je dijete. 681 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 „Voli jesti… 682 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 kašu od crvenog graha.” 683 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Podsjećate me na mene. 684 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Kako to misliš? 685 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Bila sam takva prije negoli sam zavoljela BTS. 686 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Prava ljubav nije: 687 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 „Bože, jako ga volim.” 688 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Ona je: „Što je ovo? Kakav je on?” 689 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Tako to počne. 690 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Uvijek si tako otvoreno govorila preda mnom? 691 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Da. 692 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Bila sam opuštena šefica. 693 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Ničega se ne sjećate? 694 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Nego, 695 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 sjećate se da ste mi htjeli dati 100 milijuna? 696 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Nemoguće. 697 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Možda se ne sjećate, ali još znate dobro prosuditi. 698 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Zašto onda ne znate? 699 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Što to? 700 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Koga zapravo volite. 701 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 A tko je to? 702 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Ne smijem reći, posao mi ovisi o tome. 703 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Ali reći ću ovo. 704 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Srce je ondje 705 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 kamo vas tijelo nosi. 706 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Što je to? 707 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Gospodin Ivan našao ju je u smeću i rekao nam da potražimo vlasnika. 708 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Piše li ime? 709 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Ne, a ja ne znam pročitati jer je na stranom jeziku. 710 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Kako ćemo naći vlasnika? 711 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Baci je. 712 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Možda je to ta. 713 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Odvjetnik g. Baeka 714 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 zvao je iz Koreje i tražio da mu vratimo bilježnicu. 715 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 -Idem. -U redu, bok. 716 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 717 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Opet se vratila. 718 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Teto Beom-ja, zar živiš ovdje? 719 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Došla sam čestitati Hyun-woou. 720 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Uskoro stiže dostava hrane. 721 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Da odu u društveni dom? 722 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Bok, Beom-ja. 723 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Ajme. I ti si ovdje. 724 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Donijela sam mnogo poklona jer sam bila dobre volje. 725 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 -Svrati poslije. -Poklona? 726 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Kakvih poklona? 727 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Dodataka prehrani i masažera. 728 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Glavna je nagrada najmodernija perilica. 729 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Perilica? 730 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 -Nevjerojatno. -Perilica? 731 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Htjeli smo nabaviti novu. 732 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Tako bogataši ističu svoje bogatstvo? 733 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Voljela bih živjeti poput nje u idućem životu. 734 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Poput mene? Zašto? 735 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Imaš novac. Lijepa si. 736 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 I triput si se udavala. 737 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Na tome ti najviše zavidim. 738 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Ne spominji to. 739 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Zašto ne? 740 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Ne mogu to svi. 741 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Slažem se. 742 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Ja ne mogu promijeniti perilicu, a kamoli muža. 743 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Ne govori to ispred neženje. 744 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Zaista se više nećeš ženiti? 745 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Jamčim ti za tetu iz vrtića. 746 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 U pravu je. Ona se zaista trudi. 747 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Samo je upoznaj. 748 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Društvo. 749 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Ne smijete mu dati 750 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 da sam odlučuje. 751 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Morate ga natjerati. 752 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Morate se potruditi. 753 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Može idući tjedan? 754 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 -Yeong-song… -Oprostite. 755 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Gdje je društveni dom? 756 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 IZVLAČENJE 757 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 PROSLAVA HYUN-WOOOVA IZLASKA NA SLOBODU 758 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Pljesak! 759 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Htio bih vam svima zahvaliti 760 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 što ste došli proslaviti 761 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 puštanje na slobodu mojeg brata! 762 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Evo glavne zvijezde zabave. 763 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Prerezat će tofu. Pljesak! 764 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Učinimo to zajedno. 765 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 U redu. Jedan, dva, tri. 766 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 To je čist rez. 767 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 -Čestitam. -Hvala. 768 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Imam je! 769 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Osvojila sam TV! 770 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Iduća su nagrada dodaci za prehranu. 771 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Moja sestra, gđica Baek Mi-seon, izabrat će pobjednika. 772 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Dođi. 773 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Izaberi jednu. 774 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Sretan broj je… 775 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 broj 17! 776 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Tko ima taj? 777 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 -Bang-sil! -To sam ja! 778 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Ja sam! 779 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 780 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Čestitam. 781 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Hvala, Hyun-woo. Sad ću biti još ljepša. 782 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Čestitam. 783 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 -Glavna nagrada koju svi čekamo… -Nikad neću biti gladna. 784 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 Preostala je još perilica. 785 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Gospođica Hong, koja je dala ove poklone, 786 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 najavit će pobjednika. Pljesak! 787 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Pobjednik je… 788 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 broj pet! Čestitam! 789 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Tko ima broj pet? 790 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 -Što? -To je Yeong-song! 791 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, pobijedio si! 792 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 To je Yeong-song! 793 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 794 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Ti si taj! 795 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Pobijedio si! 796 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 -Ajme. -Možeš je uzeti. 797 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Molim? 798 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 -Zaista? -Zašto? 799 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Meni ne treba, ali vama treba. 800 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 -Ozbiljno? -Nevjerojatno! 801 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Hvala! 802 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 DRUŠTVENI DOM YONGDU-RI 803 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Čekaj, g. Kim! 804 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Da, Beom-ja? 805 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Kako si tako nesebičan? 806 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Osvojio si perilicu. 807 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Tvoja je. 808 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Ali moja perilica dobro radi. 809 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Stara je i nepouzdana. Vidjela sam je. 810 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Svejedno radi. 811 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Ova je najnoviji model. 812 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Ima umjetnu inteligenciju. Može prati plahte i obuću. 813 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Kužim. 814 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 „Kužim”? 815 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Trebaš iskoristiti prilike. 816 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Isto je s perilicama i s ljudima. Zašto ne iskoristiš priliku? 817 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Neću se vraćati kad danas odem. 818 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Nećeš ništa poduzeti? 819 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Što ako se više ne vidimo? 820 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Što me sprječava da se opet udam? 821 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Opet se udaješ? 822 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Nisam to mislila. 823 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Reći ću ovo samo jednom. 824 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Zanimaš me. 825 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Ne. 826 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Sviđaš mi se. 827 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Zašto ništa ne poduzimaš? 828 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Kad odem, više se neću vratiti. 829 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Gospođice Hong… 830 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Samo tren. 831 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Moram ga nešto pitati. 832 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Uskoro ću otići. 833 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 -To nije razlog. -Molim? 834 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 -Što je bilo? -Pa… 835 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Ova… 836 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Ova stvar… 837 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Bežična je. 838 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Spojena je na unutarnje zvučnike. 839 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Isto je s perilicama i s ljudima. 840 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Zašto ne iskoristiš priliku? 841 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Neću se vraćati 842 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 kad danas odem. 843 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Nećeš ništa poduzeti? 844 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Što ako se više ne vidimo? 845 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Što me sprječava da se opet udam? 846 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Zaboga! 847 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Ona je tako kul. 848 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Ajme. 849 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Opet se udaješ? 850 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Zar je glup? 851 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Nije to mislila. 852 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Nisam to mislila. 853 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Reći ću ovo samo jednom. 854 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Zanimaš me. 855 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Ne. 856 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Sviđaš mi se. 857 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Zašto ništa ne poduzimaš? Kad odem, više se neću vratiti. 858 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Zaboga. 859 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Ona je sramota za obitelj. 860 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Odgovori mudro! 861 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Teto Beom-ja! 862 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 U redu je! 863 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 -Sve je u redu! -Kvragu. 864 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Kamo ideš? Ne, čekaj! 865 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Ne, trebaš ga nastaviti nagovarati! 866 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Kreni! 867 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Idi za njom! Brzo! 868 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 869 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Hyun-woo je tražio da ga kadrovski odbor vrati. 870 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Optužbe za ubojstvo su odbačene. 871 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 Nema načina da odbijemo zahtjev. 872 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Pobogu, on je poput zombija. 873 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Zaista je uporan. 874 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 U pravu ste, ali imamo veći problem. 875 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Sastanak partnera bit će u New Yorku. 876 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Glasat će o pitanju razrješenja predsjednika. 877 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 O čemu govoriš? 878 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Ako predsjednik ne preda dokumente 879 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 ili ulagačima preda falsificirane financijske dokumente, 880 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 partneri mogu razriješiti predsjednika… 881 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Upravo tako! 882 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Tko je dao te dokumente? 883 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Baek Hyun-woo? Jesam li u pravu? 884 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Ne, nije on. 885 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Što misliš? Odjenut ću ovo za svoju inauguraciju. 886 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Shvaćam. Inauguracija. 887 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Moram li išta reći? 888 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Savršeno vam stoji. 889 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Zar ne? 890 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Trebala sam već otkriti kamo pripadam. 891 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Nazovi banku. 892 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Reci im da udvostruče 893 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 prethodnu transakciju. Neka bude 4,2 %. 894 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Odjednom? 895 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Nemam vremena. Moram kupiti čim više dionica. 896 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 Onda me neće moći izbaciti. 897 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 U redu. 898 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Kupio je 4,2 % odjednom. 899 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Sigurno mu se žuri. 900 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Naravno. Konačno troši tajni fond. 901 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Jesmo li našli dokumente koje je g. Pyeon trebao predati? 902 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Ne, gospodine. 903 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 No dobio sam nešto drugo. 904 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Ovo će dokazati da su Eun-sung i njegovi ljudi 905 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 počinili financijsku prijevaru kako bi preuzeli Queens. 906 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Zaboga. Tko ti je to dao? 907 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Jesi li donijela? 908 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 To je novac iz Amerike. 909 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 -To je sve. -Kvragu. 910 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Ma daj. 911 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Kako to misliš? 912 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Dala sam ti sve što sam dobila od Seul-hee. 913 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 A novac koji si dala obitelji Hong? 914 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Njihov je. 915 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 A USB? 916 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Da-hye ti ga je dala? 917 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Da. 918 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Rekla sam ti. 919 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 To mi je pojas za spašavanje. 920 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Tvoj pojas? 921 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Kako si glupa. 922 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Zato ćeš umrijeti. 923 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 -Što? -Dosadila si gđi Moh. 924 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Volio sam te, pa sam bio blag prema tebi. 925 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Sigurno znaš da ona prezire slatke curice. 926 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Miruj. 927 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Rekao sam ti da miruješ. 928 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 -Otvori! -Miruj! 929 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Kakva glupača. 930 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 -Nagazi. -Otvori! 931 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Miruj. 932 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Miruj! 933 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Zaustavi auto! 934 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Miruj! 935 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Zaustavi auto! 936 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Pusti Da-hye! 937 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 938 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Dovraga! Otvori vrata! 939 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Dovraga. 940 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Što mu je? 941 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Drogiran je? 942 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Je li? 943 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Kujin sine! 944 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Rekao sam ti da je pustiš! 945 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Miruj. 946 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheole! Bježi! 947 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Želiš li umrijeti? 948 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheole! 949 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheole! 950 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 -Ne! -Dovraga. 951 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Gospodine Hong. 952 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Odlazi dok sam još dobar. 953 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 U redu? 954 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Prestani dobivati batine i bježi! 955 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Zašto želiš biti junak? 956 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 -Bježi! -Miruj! 957 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Dovraga. 958 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheole! 959 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Umri! 960 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Umri! 961 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 -Umri! -Bježi! 962 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 963 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 964 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Što ako ću trebati zaštititi obitelj, 965 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 ali neću moći? 966 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Užasavam se toga. 967 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Čovječe… 968 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Pretjerivanje. 969 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Protivnik će postati bahat i pomisliti: 970 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 „Nije mi dorastao. 971 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Pobjeda mi je u šaci. 972 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Snažan sam.” 973 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Hajdemo. 974 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Ajme. 975 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheole! 976 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Moraš čekati dok se ne opusti 977 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 i onda zadati odlučujući udarac. 978 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Hajde. Riješi se bicikla. 979 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Riješi se… 980 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Što… 981 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Što je ovo? 982 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheole. 983 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheole, otvori oči. 984 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheole. 985 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Policija? Mi smo na željezničkoj postaji. 986 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheole. 987 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Probudi se. 988 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheole. 989 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Je li mrtav? 990 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheole. 991 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheole. 992 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Ne, Soo-cheole. 993 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheole. 994 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Volim te. Ne idi. 995 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Ne, Soo-cheole. 996 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheole… 997 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 I ja tebe. 998 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Hajde. 999 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Zašto si to učinio? 1000 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Oprosti, Soo-cheole… 1001 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Čekaj. Zašto ga izbjegavam? 1002 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Ja sam šefica. 1003 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Smiješno. 1004 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Tko mu je dopustio da se vrati? 1005 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Trebam ga pitati. 1006 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Moram razgovarati s vama. 1007 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 I ja s vama. 1008 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Opet si direktor? 1009 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Da. 1010 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Zašto? 1011 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Zbog mene? 1012 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Ovdje radim. 1013 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Možeš otići nekamo drugamo. 1014 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Ta je odluka na meni. 1015 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Osjećam se neugodno. 1016 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Nelagodno mi je. 1017 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Daj otkaz i nađi novi posao. 1018 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Ne želim te 1019 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 gledati. 1020 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Zašto me tako gledaš? 1021 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Ostavio si me samu i bespomoćnu. 1022 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Misliš da me možeš zavesti sad kad sam izgubila pamćenje? 1023 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 O tome se radi? 1024 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Rekla si da sam tvoj idealan tip 1025 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 i da ćeš me zavoljeti. 1026 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Bila si uvjerena. 1027 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati. 1028 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Zaljubiti se? 1029 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Ali u redu je. 1030 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Predvidio sam ovo. 1031 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Imaš manje srama nego što sam očekivala. 1032 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Obitelj ti je nešto obećala? 1033 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Zašto se trudiš? 1034 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 -Hae-in… -Ne govori moje ime. 1035 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Možda sam prije lako pala 1036 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 na tvoj pogled i glas, 1037 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 ali više neću. 1038 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Ne želim te više vidjeti. 1039 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Što radiš? 1040 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Ne radi to. 1041 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 -Ne… -Ne želim čuti. 1042 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Ne drži me. 1043 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Pusti me. 1044 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 ŠALJE: MEDICINSKI CENTAR GRÜNWALD 1045 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1046 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Zdravo, ja sam. Grace. 1047 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Zaboga. Zaista se ničega ne sjećate. 1048 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Jako ste me voljeli 1049 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 i najviše ste mi vjerovali. 1050 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Što je? 1051 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Ispričavam se. 1052 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Nismo bile dovoljno bliske za otvoren razgovor i zagrljaje. 1053 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Što nije u redu? 1054 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 -To sam ja. -Ispričavam se. 1055 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Kako je znala? 1056 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Što se događa? 1057 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Ako tako dobro predosjeća, 1058 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 zašto dopušta da je Eun-sung vara? 1059 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 IMATE POŠTU 1060 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Što je ovo? 1061 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA OD: HONG HAE-IN 1062 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Ovo je od mene? 1063 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Sama sam sebi poslala pozivnicu? 1064 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Možete ući. 1065 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 U redu. 1066 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Evo je, ulazi. 1067 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Zašto je prazno? 1068 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Zašto ste ovdje? 1069 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Ja bih vas to htio pitati. 1070 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Poslali ste mi pozivnicu. 1071 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Počet ćemo s vjenčanjem 1072 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 između Hong Hae-in, mlade, 1073 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 i Baek Hyun-wooa, mladoženje. 1074 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Evo mladoženje. 1075 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Pa… 1076 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Kako si, Hyun-woo iz budućnosti? 1077 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Nemoj mi reći da si se razveo. 1078 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Imaš li djece? 1079 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Jedno? Dvoje? 1080 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Nije ni bitno. 1081 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Potrebna mi je jedino Hae-in. 1082 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Nemoj da plače zbog tebe. 1083 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Usreći je. 1084 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Draga Hae-in u budućnosti. 1085 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Sumnjam da ovo gledaš. Ali ako gledaš, 1086 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 zašto gledaš? 1087 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Isključi, vrati se na posao. 1088 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Neću te pitati kako si jer znam 1089 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 da ćeš biti dobro. 1090 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 I dalje ćeš biti lijepa, zdrava 1091 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 i vrlo uspješna. 1092 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Naravno, 1093 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 Hyun-woo će biti uz tebe. 1094 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Gospodin Baek Hyun-woo? 1095 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 To sam ja. 1096 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Gospođica Hong unajmila je cijeli akvarij i poslala vam cvijeće. 1097 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Unajmila sam 1098 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 ovaj akvarij? 1099 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Kada? 1100 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Prije mjesec dana. 1101 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 I prije četiri godine. 1102 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Pa, onda… 1103 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Rekli su da je ovo najbolje mjesto za spojeve, 1104 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 ali zašto je tako prazno? 1105 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Gospođice Hong, ovih dana 1106 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 čini se kao da je cijeli svemir 1107 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 na našoj strani. 1108 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 U pravu si. 1109 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Jasno mi je. 1110 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 To nije bio svemir. 1111 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 To si bila ti. 1112 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Nikad nisam doznao. 1113 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Ne znam o čemu se radi, ali odlazim. 1114 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1115 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Ne odustaj od vjenčanja 1116 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 samo zato što sam izgubila pamćenje. 1117 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Zbog toga bih mogla opet odjenuti vjenčanicu. 1118 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Ja sam ovo napisala? 1119 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Nemoguće. 1120 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Zaista sam se htjela opet udati za tipa koji me prevario 1121 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 bez mojeg znanja? 1122 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Nema šanse. 1123 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 U pravu si. 1124 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Ne bi to učinila. 1125 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Ne bi to učinila 1126 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 da sam te zaista prevario. 1127 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Zato počni sumnjati. 1128 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Ne moraš vjerovati meni, 1129 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 ali nemoj vjerovati ni Eun-sungu. 1130 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Ne vjeruj nikomu. Sumnjaj u sve. 1131 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung 1132 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 nikad te nije štitio. 1133 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Želio te odvojiti od obitelji i od mene. 1134 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Srećom, nismo bili u autu. 1135 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Mislio sam da si unutra. 1136 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 Ozlijedio sam ruku pokušavajući razbiti prozor. 1137 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Nešto nije u redu? 1138 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Ovo je lijepo. 1139 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Stalo ti je do mene. 1140 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Imam pitanje. 1141 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Pričekaj malo. 1142 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Idem natočiti još malo. Želiš li i ti? 1143 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Ne, hvala. 1144 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 NEOTVORENA SNIMKA POGLEDAJTE SAD 1145 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 KAMERA 1146 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1147 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Želiš li da odemo u Ameriku? 1148 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 -Molim? -Imamo nešto zajedničko. 1149 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 Obitelji su nas napustile. 1150 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Dakle, 1151 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 možemo samo… 1152 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 otići. 1153 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Nekamo gdje možemo sretno živjeti. 1154 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Misliš da su me ostavili? 1155 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Što je bilo? 1156 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Misliš da lažem? 1157 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 To nije razlog. 1158 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Razgovarat ćemo opet 1159 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 kad budeš trijezan. 1160 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Htjela si me nešto pitati. 1161 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Ne moram ni pitati. 1162 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Bok. 1163 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Tajnice Na, ja sam. 1164 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Izgubila sam stari mobitel. 1165 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Nego, 1166 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 možeš li mi dati 1167 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 telefonski broj g. Baeka? 1168 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Da, pošalji mi ga. 1169 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 TAJNICA NA TELEFONSKI BROJ DIREKTORA BAEKA 1170 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIREKTOR BAEK 1171 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Gospodine Baek? 1172 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Ja sam, Hae-in. 1173 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Moram razgovarati s tobom. 1174 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Gdje si? 1175 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 U redu, brzo dolazim. 1176 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 PRIMATELJ HAE-IN HONG 1177 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Za Baek Hyun-wooa. 1178 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Vjerojatno ćeš čitati ovo dok sam na operaciji. 1179 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Ako se 1180 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 ne probudim, 1181 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 neka ovo bude moja oporuka. 1182 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Ne moraš me oplakivati tri godine kao što se nekad radilo. 1183 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Ali voljela bih da ti nedostajem 1184 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 četiri godišnja doba 1185 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 i da me dozivaš kad si pijan. 1186 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Ali nakon toga 1187 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 zaboravi na mene i živi svoj život. 1188 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Strastveno se zaljubi, oženi se 1189 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 i osnuj obitelj. 1190 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Neću biti ljubomorna. 1191 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Već sam ljubomorna. 1192 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Što se tiče moje imovine, 1193 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 potroši je kako god želiš. 1194 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Pomisao na smrt 1195 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 tjera me da žurim. 1196 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Mogu li u raj ako na brzinu učinim nešto dobro? 1197 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Tako ćemo se opet sresti. 1198 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Rastužim se 1199 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 pri pomisli na to. 1200 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Ali 1201 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 što ako operacija bude uspješna, 1202 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 ali zaboravim tko si? 1203 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Što ako mi budeš neznanac? 1204 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Ili još gore, 1205 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 što ako budem loša prema tebi? 1206 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Što ako to više ne budeš mogao podnijeti i dosadim ti? 1207 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Što da onda učinim? 1208 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Čak i ako se to dogodi, 1209 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 ne dopusti da ti dosadim. 1210 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Nemoj se iscrpiti. 1211 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Nastavi me voljeti. 1212 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Moj se idealan tip neće promijeniti 1213 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 i opet ću se zaljubiti u tebe. 1214 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Rekla si da sam tvoj idealan tip 1215 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 i da ćeš me zavoljeti. 1216 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Bila si uvjerena. 1217 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati. 1218 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Budi strpljiv dotad. 1219 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Više se nećemo sresti. 1220 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Vidjet ćemo se opet. 1221 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Jer neću odustati. 1222 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Bit ću uz tebe. 1223 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Kad te se konačno sjetim, 1224 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 idemo se opet vjenčati. 1225 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Hong Hae-in, 1226 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 ako čitaš ovo, 1227 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 znači da je operacija bila uspješna i ničega se ne sjećaš. 1228 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Dopusti da ti ga predstavim. 1229 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo može sve popraviti. 1230 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Ovo je ladica. Moraš je povući. 1231 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 -No prigovara. -Gđice. 1232 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Maknite papir ako piše da je zapeo. 1233 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Zašto je udarate? 1234 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Jer je zapeo papir. 1235 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Izvodila sam Heimlichov zahvat. 1236 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Ne udarajte je. 1237 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Zamolite me za pomoć. 1238 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Ne boli vas noga? 1239 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Pa, 1240 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 samo malo. 1241 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Da je pogledam? 1242 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Lako ga je prevariti. 1243 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Gospodine Baek, znate li… 1244 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Na krovu našeg vrta živi rakunica. 1245 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Zove se Yeong-suk. 1246 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1247 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Sladak je kad je pijan, pa se pazi. 1248 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Pijem umjesto nje. 1249 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Zbog mene vam je bilo neugodno? 1250 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Mislio sam da si mrtva. 1251 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Srce ti puca kad plače, 1252 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 pa ga nemoj rasplakati. 1253 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Zgodan je kad nosi zavrnute rukave, 1254 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 zato ga pokrij. 1255 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Ako si i dalje zbunjena, 1256 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 sjeti se ovog. 1257 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Samo zbog njega 1258 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 nisam htjela izgubiti pamćenje. 1259 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 A čak i ako ga izgubim, 1260 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 zbog njega sam htjela živjeti. 1261 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo je osoba 1262 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 koje se zauvijek želim sjećati. 1263 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Drago mi je što je bio uz mene. 1264 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Očajnički se molim 1265 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 da će biti 1266 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 i uz tebe. 1267 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Žao mi je, Hyun-woo. 1268 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Tako mi je žao. 1269 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 PRATILAC 1270 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1271 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1272 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Ostani ondje! Doći ću k tebi! 1273 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1274 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Žao mi je. 1275 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOG 1276 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Slijedila sam g. Yoona i gđicu Hong u Njemačku. 1277 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Kao prvo, dobro se brinuo o njoj. 1278 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Idemo unutra ako ti je hladno? 1279 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Dobro je. 1280 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Mogli bi proći kao savršeni par. 1281 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Ali nisu zavarali moje oštre oči. 1282 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 U redu je. Sama ću. 1283 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1284 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 U redu je. Sama ću. 1285 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 U redu je. Mogu sama hodati. 1286 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Žena ne odbija muškarčevu pomoć 1287 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 ako ga voli. 1288 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Želi to dijeliti s njim. 1289 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Ali gđica Hong bila je odlučna. 1290 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Njezino je srce znalo iako je izgubila pamćenje. 1291 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 „Ne privlači me.” 1292 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Kao rezultat toga, g. Yoon 1293 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 tuguje zbog neuzvraćene ljubavi, 1294 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 najusamljenije vrste ljubavi. 1295 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Pati od neuzvraćene ljubavi. 1296 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 To je moj zaključak. 1297 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Želiš reći da će uskoro prekinuti? 1298 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Njihova će veza doći kraju. 1299 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Mogao bi učiniti nešto gadno kad se suoči sa stvarnošću. 1300 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Moramo biti na oprezu. 1301 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Mogao bi predstavljati opasnost za sve. 1302 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 KRALJICA SUZA 1303 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Je li živ? 1304 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Je li mrtav? 1305 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Hvala ti 1306 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 što si uvijek bio uz mene. 1307 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Što god da se dogodi… 1308 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1309 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Zaštitit ću je. 1310 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić