1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 15. DÍL 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Počítejte pomalu do deseti. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Bek Hjun-wu. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Bek Hjun-wu. 6 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 To jméno si pamatuj. 7 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Bek Hjun-wu. 8 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Proč tak najednou změnili doktora a ošetřující personál? 9 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Nemám tušení. 10 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Ten chlap mluvil s ředitelem, je snoubencem slečny Hongové. 11 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 A věnoval fůru peněz nadaci. 12 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Ředitel říkal, ať držíme jazyk za zuby, 13 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 nebo nás zažalují. 14 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 A co ten druhý? 15 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - Nebyl on její snoubenec? - Nevím. 16 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Taky to tvrdil. 17 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Zajímalo by mě, který z nich to je. 18 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Takže 19 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 můj bývalý manžel mě pronásledoval až sem? 20 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ano. 21 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Před operací na tebe ustavičně naléhal, 22 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 abys přepsala závěť. 23 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Odmítlas, samozřejmě. 24 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Před operací jsme měli nehodu. 25 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Do našeho auta narazil náklaďák. 26 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Myslím, že v tom měl prsty. 27 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - To ne. - Když se Bek Hjun-wu 28 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 naštve, nezná se. 29 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 I mně několikrát vyhrožoval. 30 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Jak jsme tu nehodu přežili? 31 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Jo. 32 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Naštěstí jsme nebyli ve voze. 33 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Ale já myslel, že sedíš uvnitř, a zle jsem si 34 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 poranil ruku, když jsem rozbíjel sklo. 35 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Jsi v pořádku? 36 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Už je to dobré. 37 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Jen už nestrpím, aby tě trápil. 38 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Když tě podváděl a měl v plánu se s tebou rozvést… 39 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 chtěla sis vzít život. 40 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Já že se chtěla zabít kvůli někomu, kdo mě podváděl? 41 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Taková ubohost. 42 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Ale ne. Byla jsi moc hodná, moc velký dobrák. 43 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Nemohl jsem s tím tehdy nic dělat, 44 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 byla jsi ještě vdaná, ale už nejsi. 45 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Budu tě chránit za každou cenu. 46 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Toto je zastávka u Sambangské přehrady. 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Jste to vy? 48 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Co jste tam v době vraždy dělal? 49 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Domluvili jsme si schůzku, ale neukázal se. 50 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Opravdu? Tak proč byly v autě oběti 51 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 vaše vlasy? 52 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Někdo je tam musel nastražit. 53 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Aha. 54 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 A co tohle? 55 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Tento nůž jsme našli poblíž místa činu. 56 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Byla na něm jeho krev a vaše otisky prstů. 57 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Bodné rány se shodují s jeho ostřím. 58 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - Budete dál hrát hloupého? - Copak bych 59 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 tam ten nůž nechával, 60 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 kdybych ho použil k vraždě? 61 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 To máte z toho, jak jste ho bodal? 62 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 V Německu se mi stala nehoda. 63 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Snažil jsem se rukou vyrazit okýnko auta. 64 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Kdybych se zranil při bodání, 65 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 měl bych řeznou ránu na dlani, 66 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 ne na hřbetu ruky. 67 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Nevěřím vám. 68 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Klidně tvrďte, že jste nevinný, 69 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 ale s tak přesvědčivými důkazy se z toho jen tak nevykroutíte. 70 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Přiznání vám zajistí mírnější trest. 71 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 To přece víte, sám jste právník. 72 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hjun-wu, jestli se to ještě někdy stane, 73 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 nezachraňuj mě. 74 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Když tě podváděl a měl v plánu se s tebou rozvést, 75 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 chtěla sis vzít život. 76 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 HJUN-WU HE-IN 77 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 O MĚSÍC POZDĚJI 78 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - He-in! - He-in! 79 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 To jsem já, máma. Poznáváš mě? 80 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Božínku. Jak se ti daří? 81 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Už jsi v pořádku? 82 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Muselo to být těžké, He-in. 83 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Zdravím vás. 84 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Otče. 85 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Matko. Teto. 86 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Su-čeol. 87 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Hodně jsem o vás slyšela. 88 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Zajdeme někdy na jídlo. 89 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 He-in? 90 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 He-in 91 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 je po letu trochu unavená. 92 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Měla by jet domů a odpočinout si. 93 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Nemáš právo ji obtěžovat. 94 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Pane Hongu. 95 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Chovej se před panem Junem slušně. 96 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - He-in. - He-in. 97 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Víš vůbec, co naší rodině provedl? 98 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Budou tvrdit, že jsem je vyhodil a převzal Queens. 99 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Ale pravda je jiná. 100 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Předsedu štvalo, jak se rodina handrkuje 101 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 o jeho peníze, a před smrtí mi předal funkci. 102 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 A mou matku požádal o převzetí jeho aktiv. 103 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Chtěl, abys všechno zdědila, 104 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 ale věděl, že rodina to nedopustí. 105 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Tvoji takzvaní příbuzní 106 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 byli nadšení, když slyšeli, že máš na kahánku. 107 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Ovšem. 108 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Matnou představu mám. Četla jsem i hodně článků z novin. 109 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Myslím, že jsme si nikdy nebyli tak blízcí, abysme se nějak radovali, 110 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 že se vidíme. 111 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Snažila se mě rodina kontaktovat? 112 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Ano, pořád omílali to samé. 113 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Chtěli tvůj volební hlas na schůzi akcionářů. 114 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Bojí se, protože tě chci zas uvést do funkce. 115 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Chtěli s tebou mluvit, ale nesvolil jsem. 116 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Před operací jsi to tak chtěla. 117 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 To, že jsem sem na tak vážnou operaci přijela sama, 118 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 dokazuje, jaký máme vztah. 119 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Musela jsem vést 120 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 osamělý život. 121 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 To ano. 122 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Vždycky jsi byla sama. 123 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Ale to i já. 124 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 A tak jsme měli jen jeden druhého. 125 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Své rodině nevěř. 126 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Nechci, aby tě ještě někdy 127 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 využívali. 128 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Mýlíš se. 129 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Nevím, co ti napovídal, ale nevěř mu. 130 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Věř radši své rodině. 131 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Prý jsi v peněžence nosil talisman, 132 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 který měl oslabit mou energii. 133 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Proboha. 134 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - Tys jí to řekl? - Je to fakt. 135 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Dala mi ho máma. 136 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 To je teď vedlejší. 137 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - He-in… - Prý jsi mě 138 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 zažalovala kvůli obchodnímu domu v Gwanggju. 139 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Hned jsem tu žalobu stáhla. 140 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Nemám v úmyslu tě konfrontovat. 141 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Jen doufám, že nemyslíš, že zlou krev mezi námi 142 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 utišíš jen proto, že jsem ztratila paměť. 143 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 He-in. Je fakt, že jsme jako rodina měli problémy. 144 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Ale všechno ti vysvětlíme. 145 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Ano, a on tu nemá co dělat. 146 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Měl by tu být tvůj manžel. 147 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Jo ten. Myslíš mého bývalého? 148 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Co tajně chystal rozvod, a já mu na to přišla? 149 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Cože? 150 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 To je pravda, ale… 151 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Takhle vyznívá jako zloduch, 152 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 ale je to komplikovanější. 153 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Slyšela jsem, že ho zatkli za vraždu. 154 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Nepůjdeš nikam, že ne? 155 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Musíš být vedle mě, až otevřu oči. 156 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Proč se chceš vrátit domů? 157 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Už jsem ti našel bydlení. 158 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Chci jet domů a žít stejně jako dřív. 159 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Třeba se mi pak vrátí paměť. 160 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Je to mé přání. 161 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Bojím se, že rodina ti bude stát v cestě. 162 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Rodiče tvému návratu do firmy hodně bránili. 163 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Ředitelé tvrdili, jak jsi kvůli té nemoci 164 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - neschopná. - Já vím. 165 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 To se nebude opakovat. 166 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Děkuju za zájem. 167 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Už jsi mi poděkovala dost. 168 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Dodrž, cos slíbila. 169 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Říkala jsi, že po operaci 170 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 se vezmeme. 171 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Přípravy nech na mně. 172 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 ZPRONEVĚRA PŘEDSEDY QUEENS GROUP, PORUŠENÍ DŮVĚRY 173 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Ahoj. 174 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Dlouho jsme se neviděli. - Mám dotaz. 175 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Před He-ininou operací došlo k nehodě. 176 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - Měla jsi v tom prsty? - Ano. 177 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Ale nezemřela. 178 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Tak o co jde? 179 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Co se tak tváříš? Věděls to. 180 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Varovala jsem tě, 181 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 že jestli budeš dál stát při ní, může přijít k úhoně. 182 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 A to stále platí. 183 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Už jsi s vyhrůžkami skončila? 184 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Tak teď já. 185 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Bylo to v téhle místnosti, že? 186 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Kde předseda Hong zkolaboval. 187 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Viděl jsem, cos udělala, dírou v obraze, 188 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 který jsem mu věnoval. 189 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Mám důkaz. 190 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Ještě jednou He-in zkřivíš vlas, 191 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 a pošlu tě za mříže stejně jako Hjun-wua. 192 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Jak… 193 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Jak se opovažuješ? 194 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Přesně tak. 195 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Teď ti stojím v cestě já. 196 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Zbav se mě, jestli si troufáš. 197 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Co když řekne, že si vezme Eun-sunga? 198 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - To ne. - Podle toho, co jsem dnes 199 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 viděl, bych se nedivil. 200 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Úplně se změnila. 201 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Ne, to neudělá. 202 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Nechávám ji sledovat. 203 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil-dongova detektivní agentura? 204 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Ano, Gil-dong je náš předek. 205 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Tvrdí se o mně, že jsem výjimečná 206 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 a velmi talentovaná. 207 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Proto to jméno. 208 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Cože? 209 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Odečtěte deset miliard a 1,5 miliardy dejte Kimovi. 210 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Dům ať stojí dál. 211 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Koupil jsem ho z nudy. - V pořádku. Je taky detektiv. 212 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Aha. Převleky jsou můj denní chleba. 213 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Aha. 214 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Pane Name, vylezte. 215 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Hlídání je můj denní chleba. 216 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Jsou moje pravá a levá ruka. 217 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Jak vidíte, vypadají naprosto obyčejně, 218 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 takže proniknou všude. 219 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detektiv Hongová je mozkem naší agentury. 220 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Vždycky byla knihomolka a dřív 221 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 prodávala knihy. 222 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Měla jste knihkupectví? 223 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Provozovala jsem obchod z komiksy. 224 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Komiksy jsou vyčerpávající databáze, najdete v nich všechny 225 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 typy případů. 226 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Tvoří základ mé práce. 227 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Jaké případy jste vyšetřovala? 228 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Nějaké známé? 229 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Zjistěte si to sám. 230 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Schopný detektiv by se na něco takového neptal. 231 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Mimochodem, do jaké výše proplácíte náklady? 232 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Madam. 233 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Na triviality se zeptám já. Za kolik proplácíte stravu? 234 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Účtujeme 8 000 za jídlo, ale vyjde to tak tak. 235 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Mořské plody stojí u nás ve čtvrti 12 000 wonů. 236 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - Cože? - Ceny jsou dnes šílené, že? 237 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Spíš než na šetření bychom se měli soustředit na podezřelé. 238 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Moc toho nenamluví. 239 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Málomluvný. Poznamenej si to. 240 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Proboha. 241 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Už jste tu. - Ano, pane. 242 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Dobrá práce. 243 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Kdo to je? 244 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Sledovali He-in do Německa a podávali mi zprávy. 245 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Hong Gil-dongova detektivní agentura vám vždy dá slevu. 246 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Máme cíl na mušce, odhalíme důvod i jeho psychologii, 247 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 nabídneme řešení a poskytneme i záruku. 248 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Při sledování cíle nabízíme kompletní balíček. 249 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Pane jo. 250 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 To ujde, pánové. 251 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Spusťte. - Co? 252 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Co jste zjistili? - To se dozvíte. 253 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Rozptýlíme veškeré vaše obavy. 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Proč tu nic není? 255 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Měli jsme oddělené pokoje. 256 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Tak proto? 257 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Líbí se nám podobná hudba. 258 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Proč ne, to je možné. 259 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Jaký je člověk? 260 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Poznat sebe i svého nepřítele, byla bych neporazitelná. 261 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Ale sama sebe neznám. 262 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Neměla bych tedy 263 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 poznat aspoň svého nepřítele? 264 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Ano. 265 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Tohle je nejbezpečnější místo na setkání. 266 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Musí být strašně odporný, 267 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 když zabil člověka a sledoval 268 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 bývalou ženu, kterou navíc podváděl. 269 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Asi mám fakt špatný odhad na lidi. 270 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Jak jsem se do něj mohla zamilovat? 271 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 He-in. 272 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Posaďte se, pane Beku. 273 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Už jsi zdravá? 274 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Proč bych tu jinak byla? 275 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Operace se zdařila? 276 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Léčíš se ještě? Máš bolesti? 277 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Vy o mě máte starost? 278 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Dělal jsem si 279 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 o tebe velké starosti. 280 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 To je legrační. 281 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Asi mě máte za hlupáka, když jsem ztratila paměť. 282 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Chyběla jsi mi. 283 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Vím všechno. 284 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Vím, proč jste si mě vzal, 285 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 jak jste plánoval rozvod i co se dělo potom. 286 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Slyšela jsem, mám to potvrzeno. 287 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 He-in. 288 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Nevím, co ti Eun-sung navykládal, 289 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 ale jsou to všechno lži. 290 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Vím, že jsi zmatená, 291 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 ale když uvěříš… 292 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Věřím jen tomu, co vidím. 293 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Rozvodu, který jste tajně chystal, 294 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 a faktu, že jste tu jako podezřelý z vraždy. 295 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 To je potvrzené. 296 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Tak proč jsi přišla? 297 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Když jsi si tak jistá a všechno víš, 298 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 proč jsi tady? 299 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Není to proto, že máš pochybnosti? 300 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Přišla jsem… 301 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 protože… 302 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Řekněme, 303 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 že už se nikdy nesetkáme. 304 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Popravdě, byla jsem zvědavá. 305 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Když jsme se teď setkali, 306 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 už se neuvidíme. 307 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Ne. 308 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Ještě se uvidíme. 309 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Protože já to nevzdám. 310 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Budu ti nablízku. 311 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Že to říká zrovna někdo, kdo sedí v base. 312 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Slíbil jsem ti, 313 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 že až se probereš, budu vedle tebe. 314 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Promiň, že to nešlo. 315 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Moc mě mrzí, 316 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 žes musela přijít sem. 317 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Ale… 318 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 dostanu se ven, za každou cenu. 319 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Slibuju. 320 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Takže ty… 321 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Vězeň 9971. 322 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Čas vypršel. 323 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Jez zdravě, nestresuj se 324 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 a nech se dál léčit. 325 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Vězeň 9971. 326 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Hlavně ať jsi zdravá. 327 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Udělej to pro mě, ano? 328 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 He-in. 329 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 KOREJSKÉ NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 330 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Skoro jsem mu na to skočila. 331 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Ten je ale prohnaný. 332 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Jak může být i za mřížemi takový lišák? 333 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Už chápu, že se mu podařilo mě napálit. 334 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Umí v tom chodit. 335 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Prosím něco na nevolnost. 336 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 A buší mi srdce. 337 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Je mi špatně. 338 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Jsem docela mimo sebe. 339 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Moment. 340 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Točí se mi hlava, až bych brečela. 341 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Děkuju. 342 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Kde jsi byla? 343 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Co tady děláš? 344 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Nejdřív odpověz. Kde jsi byla? 345 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Nechce se mi odpovídat. 346 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Můžeš jít? 347 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Nechci, aby tu kdokoli byl bez mého svolení, ani ty. 348 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Jo tak. 349 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Omlouvám se. 350 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Ale pořád se ještě léčíš. A jak jsem říkal. 351 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Mockrát ti hrozilo nebezpečí. 352 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Já vím. 353 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Stál za tím Hjun-wu. 354 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Ale je zavřený. Nejsem v bezpečí? 355 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Já jen… 356 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 nemám klid, když tu nejsi, 357 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 pořád se něco děje. 358 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Nechtěla jsem, aby sis dělal starost. 359 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Dobře. 360 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Odpočiň si. 361 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 To snad ne. Ty klepy o jejich svatbě jsou snad pravda. 362 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 S ředitelem Bekem je amen? 363 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Pozor na pusu. 364 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Podepsali jsme smlouvu o mlčenlivosti. 365 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Obzvlášť ty. - Čeho se mám bát? 366 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Už pro ni nepracuju. 367 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Ani se neuvidíme. 368 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Paní Hongová! 369 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Dobrý den. 370 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Slyšel jsem, co vás potkalo. 371 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Už je vám lépe? 372 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ano. 373 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 To se mi ulevilo. Vážně. 374 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Díky za uhrazení té operace a nemocničního poplatku, 375 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Ču-rong… 376 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Konečně jsme mu dali opravdové jméno. 377 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-jul. 378 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-jul už je zdravý. 379 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 To jsem ráda. 380 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Moc děkuji. Nikdy vám to nezapomenu. 381 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - To jsem udělala? - Prosím? 382 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Vážně jsem udělala, co říkal? 383 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Nevím. Stalo se to dřív, než jsem nastoupila. 384 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Děkuju, že jsi dodržela slib. 385 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Slib? Jaký slib? 386 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Že se vrátíš dřív, než splatím tyhle šaty. 387 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Byla jsi má sekretářka? 388 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Ano. 389 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Musíš toho o mně hodně vědět. 390 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Jistě. Jsem jako externí pevný disk v lidské podobě. 391 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Aha. V tom případě… 392 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 Co jsem byla za člověka? 393 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 No… 394 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Byla jsi… 395 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Paní Hongová. 396 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Paní Hongová. To je skvělé, 397 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 že jste zpátky. Už jste zdravá? 398 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 To je zaměstnankyně, kterou jste znala. 399 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Dobrý den. 400 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Díky vám 401 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 se mé matce dostalo zdravotní péče a mohla zemřít v pokoji. 402 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Poslala jste jí pohřební kytici, uhradila pohřeb, 403 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 a dokonce se osobně stavila. 404 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Možná si nevzpomínáte, ale já nezapomenu. 405 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Děkuji vám. 406 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Rádo se stalo. 407 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Poslala jsem květiny na pohřeb příbuzné zaměstnance? 408 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Jak pozorné. 409 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - To ředitel Bek… - Prosím? 410 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Ale nic. 411 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Byla jsi dobrý člověk. 412 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Je načase zavřít obchody všech značek, 413 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 které nám brzdí prodeje. 414 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Srdečná. 415 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 To má být kreativní? Co z toho? 416 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Jen z čiré zvědavosti. 417 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Odpovězte. 418 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Která část? Jak to? Proč? 419 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - A moc hodná. - To jsem byla vážně 420 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 druhá Matka Tereza? 421 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Ano, tak něco. 422 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Já to věděla. 423 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Cestou sem jsem potkala toulavou kočku 424 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 a chtěla jsem ji nakrmit. 425 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Tak jsem jí koupila žrádlo. 426 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Zdá se, že zoufale toužím konat dobro. 427 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Možná jsem ztratila paměť, 428 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 ale pravá povaha mi zůstala. 429 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Snad spolu budeme vycházet. 430 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - Prosím? - Jsi můj externí pevný disk. 431 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 A já jako základní deska po obnovení továrního nastavení. 432 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Potřebuju pevný disk, na kterém mám všechna data. 433 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Pracuju ale v jiném oddělení. 434 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 To zařídím. 435 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Projdi záznam důkazů žaloby. 436 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - Co? Proč? - Je to případ vraždy. 437 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Budou chtít shromáždit co nejvíc důkazů. 438 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Pokud něco jako důkaz nepředloží, 439 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 bude to hrát v náš prospěch. 440 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Takže důkaz, který nepředložili, 441 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 je komponentní analýza stop z místa činu? 442 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ano, kousek zelené tkaniny. 443 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - Takže nepatří Hjun-wuovi. - Proto ji vynechali. 444 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Zřejmě je z oblečení skutečného vraha. 445 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 To právě musíme najít. 446 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Nůž použitý jako vražedná zbraň 447 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 je skutečně můj. 448 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Ale proč tam byl? 449 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Asi ho ukradli. - Myslím, 450 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 že mi chyběl už pár dní před odletem do Německa. 451 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - Neřešil jsem to. - Takže ho ukradli. 452 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Zkontroluju záznamy z kamer. 453 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 A taky palubní kameru autobusu, 454 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 který měl v době vraždy službu poblíž místa činu. 455 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Třeba se na ní objeví podezřelé auto nebo jím mohl jet vrah. 456 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 VODNÍ NÁDRŽ SAMBANG 457 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Dobrý den. Jak často se to maže? 458 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Pane, můžu se vás na něco zeptat? 459 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Jsou poblíž rybářského plácku nějaké kamery? 460 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Tati, všechny jsem ze střechy vyhnal. 461 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Cos vyhnal? 462 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Celý den tam krákaly vrány. 463 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Dobře žes to udělal před dnešním slyšením. 464 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 No… 465 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Určitě půjde dobře. 466 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Stoprocentně. 467 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Ale vrány jsou zlé znamení. 468 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Ježiši, už radši jez. 469 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Miláčku. 470 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - Řasu ne. - Proč ne? 471 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Zabalila bys do ní něco. 472 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Všichni se dnes musíme vystříhat balení, namáčení 473 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 a míchání jídla. 474 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Taky nic neupusťte. 475 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Přineslo by to 476 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 smůlu. 477 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Dobré ráno. 478 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Bože, to je zima. 479 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hje je unavená a chce si přispat. 480 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 To se nepočítá. 481 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Nespadlo to. 482 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Su-čeol je jen dal 483 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 na podlahu. 484 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 Takhle. 485 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Pravda. Položil je 486 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 tam, že jo? 487 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Ne, spadly mi. 488 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Ale v pohodě, mně to nevadí. 489 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Zabalím to do řasy a namočím do polévky. 490 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Ta polévka je fakt mňamka. 491 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 V odhadovaném čase smrti oběti mezi osmou 492 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 a devátou večerní byl žalovaný na místě činu. 493 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Navíc se ve voze oběti našly jeho vlasy. 494 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Krev oběti a otisky prstů žalovaného 495 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 byly také na vražedné zbrani. 496 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Proto chceme Bek Hjun-wua zažalovat pro vraždu. 497 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Přiznáváte se k obvinění? 498 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Ne, Ctihodnosti. 499 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Je pravda, že jsem se ten den měl se zavražděným sejít, 500 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 ale nedostavil se. 501 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Tudíž jsem se s ním neviděl. 502 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Nechť obhajoba přednese své argumenty. 503 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Vaše Ctihodnosti. 504 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Od samého počátku vyšetřování 505 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 můj klient prohlašuje, že je nevinný. 506 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Je-li to tak, pak je pravý vrah na svobodě. 507 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Podívejme se na vražednou zbraň, o níž žaloba tvrdí, 508 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 že je nejvíc usvědčujícím důkazem. 509 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Na kuchyňském noži se našly 510 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 stopy obviněného, krev oběti 511 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 a také kousek zelené akrylové látky. 512 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Jak vidíte, žalovaný na sobě nic zeleného neměl. 513 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Ale to nedokazuje, že patřila někomu jinému. 514 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Souhlasím. 515 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Ale co když někdo v zeleném oblečení 516 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 odcizil z jeho domu nůž, 517 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 jenž se následně objevil poblíž místa činu? 518 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Nůž. 519 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Ano. 520 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Toto je nůž použitý k vraždě. 521 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 A má na sobě zelené oblečení. 522 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Další záběr, prosím. 523 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Zde ten samý člověk pálí 524 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 tričko, rukavice a další oblečení dva kilometry 525 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 od místa činu. 526 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Vyžádal jsem si analýzu ohořelé tkaniny a té nalezené 527 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 na vražedné zbrani. 528 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Infračervený spektrometr ukázal… 529 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 IDENTICKÁ VLÁKNA 530 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 …že se vlákna shodují 531 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 a že na tričku je krev a DNA zavražděného. 532 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 To jsou všechno nepřímé důkazy. 533 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Na vražedné zbrani byly pouze otisky prstů obviněného. 534 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Mám předložit něco průkaznějšího? 535 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Kupříkladu fotografie a videa z místa činu, 536 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 pořízené samotným vrahem? 537 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Musel si to fotit nebo nahrávat. 538 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Potřebujeme jeho telefon. 539 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Takže si natočil vlastní zločin? 540 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Ano, jestli šlo o nájemného vraha. 541 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Chce důkaz, aby dostal zaplaceno. 542 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Musí kliknout na tuhle adresu. 543 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 VAŠE ZBOŽÍ BUDE DORUČENO VE 14 H. 544 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPÍROVÁNÍ… 545 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Udělal to. Teď mu můžu okopírovat mobil! 546 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Jistý anonym 547 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 mi poslal fotky a videa 548 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 z místa činu nahrané do vrahova telefonu. 549 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Předkládám je jako důkaz. - Námitka. 550 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 O tomto důkazu jsme předem nevěděli. 551 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Mohl být získán nelegálně. Prosím o jeho ignorování. 552 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Tento rozhodující důkaz zvrátí průběh procesu! 553 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 SOUDCOVSKÁ STOLICE 554 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Přijímá se. 555 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Skutečný pachatel vraždy ze Sambangské přehrady 556 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 byl zatčen. 557 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Pobřežní stráž v Pusanu zatkla Jua 558 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 včera ve 23 hodin devět námořních mil 559 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 od pobřeží, když se pokoušel ujet na rybářském člunu. 560 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Ju tvrdí, že vraždu spáchal samostatně. 561 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Dosavadní podezřelý Bek Hjun-wu byl dnes 562 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 po prvním přelíčení zproštěn obvinění. 563 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Ihned byl puštěn na svobodu. 564 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Proč nevychází? 565 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Stalo se něco? 566 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Dej mu čas. 567 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Ale proč tu jsme? 568 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Musím se mít na pozoru, když je teď ten nebezpečný stalker 569 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - na svobodě. - Není žádný stalker… 570 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Jako stalker se chováš spíš ty. 571 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - To ne… - Už jde. 572 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Tady! 573 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Bratříčku můj! 574 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Já se pominu. 575 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Jsi v pořádku? 576 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Dobrý. 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Bože. 578 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Asi jste měli starost. 579 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Na každého v životě čeká jeho příděl strastí. 580 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 My s Hjeon-tem jsme pár hloupostí udělali, 581 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 ale nic tak vážného. 582 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hjun-wu nic neudělal. Navlékli to na něj. 583 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 To máš pravdu. 584 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Bože. - Už je to dobré. 585 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Co to je? 586 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Musí si být blízcí. 587 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 „Sympatická rodina.“ 588 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Dej si. - Ne, díky. 589 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - Ne? - To je dobré. 590 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Vypadá to, že nejí tofu. 591 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 „Nejí tofu.“ 592 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Nechutná mu? 593 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - Proč? Je dobré. - Co děláš? 594 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Co vyvádíš? 595 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Viděl mě? 596 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Neviděl, ne? - Už odjel. 597 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Jo? 598 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Dobře. Budeme ho tajně sledovat. 599 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Cože? Takže fakt stalking? 600 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Jistěže ne. Jen na něj chci 601 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 dohlédnout a zjistit, jestli nemá za lubem něco dalšího. 602 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 To je stalking. 603 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Tak už jeďme. 604 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Jedeme. 605 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Ať je to rovně. 606 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Pracuju na tom. 607 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Slez, jestli se bojíš. 608 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Musím to zkontrolovat. 609 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwane, budeš v pořádku? 610 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Ovšem. Kdybych mohl, rozdal bych všechno zdarma. 611 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HJUN-WU PROPUŠTĚN VŠE ZA POLOVIC! 612 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Tohle si vezmete taky? 613 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Musíte mít knedlíčky opravdu ráda. 614 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Tohle je na účet podniku. 615 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Páni, děkuji vám. 616 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Já mám víc za co děkovat. - A blahopřeju. 617 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Děkuju. 618 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Na shledanou. 619 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Na shledanou, paní. 620 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Už jste pochopil mou marketingovou strategii? 621 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Naprosto. Od zákazníků musím chtít lásku, 622 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 ne peníze. 623 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Přesně. 624 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Až se vrátím, začnu se tím řídit. 625 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Dobře. 626 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Zlom vaz. 627 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Ty kynuté knedlíčky jsou taky za půlku? 628 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Kynuté knedlíčky? Hej! 629 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 To ne! 630 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Uhněte. 631 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Jsou zadarmo. Poslužte si. 632 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Zmrzlina taky! 633 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Nebude zítra litovat? 634 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Zítra? Ještě dnes večer. 635 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Postavte se do fronty! 636 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 To musí být Hjun-wu. 637 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Proboha! Hej! 638 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 SUPERMARKET JONGDU-RI 639 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Božínku! - Miláčku. 640 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Je to Hjun-wu. 641 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Jsem doma, otče. 642 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 To je dobře. 643 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Vítej doma. 644 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Omlouvám se. 645 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Ale prosím tě. 646 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Za co by ses omlouval, vždyť jsi nic neprovedl. 647 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Dobrá práce, Hjun-wu. - Blahopřejeme. 648 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 To se ti povedlo. 649 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Gratulujeme. - Pěkně. 650 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Muselo to být těžké. 651 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Děkuju. 652 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Vítej zpátky, Hjun-wu. 653 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Není to Su-čeol? 654 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Ano, bydlí tady. Vyhýbá se vaší matce. 655 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Ale proč tady? 656 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Je to dům rodičů bývalého muže jeho sestry. 657 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Tady je mu dobře? 658 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Asi je. 659 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Podívej, vypadají šťastně. 660 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 To je ale divná rodina. 661 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Sněží! 662 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - Páni! - No teda! 663 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Miláčku. 664 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mami. 665 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Jsi zpátky. 666 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Máme kaši z červených fazolí, tu máš rád. 667 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Musela ses moc bát. 668 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Ale vůbec, 669 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 ani trochu, 670 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 spravedlnost vždycky zvítězí. 671 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 To já jo. 672 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Bylo mi strachy zle. 673 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Mně taky. - Mně taky. 674 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Můj synáček si tolik vytrpěl. 675 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Zle mi bylo! 676 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Zdá se, že má hodné rodiče. 677 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Nemá rád tofu, ale chutná mu kaše z červených fazolí. 678 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Je malé děcko, nebo co? 679 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 „Chutná mu kaše… 680 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 z červených fazolí.“ 681 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Připomínáš mi mě kdysi. 682 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Jak to myslíš? 683 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Než jsem si zamilovala BTS, byla jsem stejná. 684 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Pravá láska není: 685 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 „Bože, já ho tolik miluju.“ 686 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Spíš: „Co to má být? O co mu jde?“ 687 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Tak to začíná. 688 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Vždycky jsi ke mně byla tak upřímná? 689 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Ano. 690 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Byla jsem dost pohodová šéfka. 691 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Fakt si nic nepamatuješ? 692 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Tak tedy, 693 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 vzpomínáš si, žes mi slíbila 100 milionů? 694 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 To určitě ne. 695 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Paměť jsi ztratila, ale pořád ti to pálí. 696 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Tak jak to, že to nevíš? 697 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Co? 698 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Koho opravdu miluješ. 699 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 A koho? 700 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Nemůžu ti to říct, přišla bych o práci. 701 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Ale řeknu ti jedno. 702 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Tvoje srdce je tam, 703 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 kam ti napovídá jít tvé tělo. 704 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Co to je? 705 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Pan Ivan to našel v koši, prý máme vyhledat majitele. 706 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Je tam jméno? 707 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Nepřečtu to, je to v cizím jazyce. 708 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Tak jak ho najdeme? 709 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Vyhoď ho. 710 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Třeba je to ten notes. 711 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Volal právník pana Beka, 712 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 prý máme nějaký zápisník poslat do Koreje. 713 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Tak já půjdu. - Dobře, ahoj. 714 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Jeong-songu. 715 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Už je tu zas. 716 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tetičko, ty tu bydlíš nebo co? 717 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Přišla jsem Hjun-wuovi poblahopřát. 718 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Brzy dorazí catering. 719 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Mají jít do společenského sálu? 720 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Zdravím, Beom-dža. 721 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Bože, vy jste tu taky. 722 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Vezu i spoustu dárků, měla jsem takovou radost. 723 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Pak se stavte. - Dárky? 724 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Co třeba? 725 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Doplňky stravy a masážní přístroje. 726 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Největší cena je nejnovější automatická pračka. 727 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Cože, pračka? 728 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Cože? - Pračka? 729 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Zrovna jsme si chtěli pořídit novou. 730 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Takhle boháči utrácejí peníze? 731 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 V příštím životě se chci narodit jako ona. 732 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Jako já? Pročpak? 733 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Máte peníze. Jste úchvatná. 734 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 A hlavně jste byla vdaná třikrát. 735 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 To vám závidím nejvíc. 736 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 To nemusíte říkat. 737 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Proč ne? 738 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Ne každý to může. 739 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 To ne. 740 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Nemůžu si vyměnit ani pračku, natož manžela. 741 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 To před svobodným chlapem neříkej. 742 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Vážně se nikdy neoženíš? 743 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Za učitelku z mateřské můžu ručit. 744 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Tak tak. A je fakt vdavekchtivá. 745 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Seznam se s ní. 746 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Lidičky. 747 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Neměli byste to 748 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 nechávat na něm. 749 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Musíte na něj tlačit. 750 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Pořádně do něj hučet. 751 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Co příští týden? 752 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Jeong-songu… - Pardon. 753 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Kdeže je ten společenský sál? 754 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 LOTERIE 755 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 OSLAVA BEK HJUN-WUOVA PROPUŠTĚNÍ 756 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Potlesk! 757 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Prosím o pozornost! Rád bych vám všem poděkoval, 758 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 že jste přišli na oslavu propuštění 759 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 mého bratra Bek Hjun-wua! 760 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Je ozdobou naší párty. 761 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Nakrojí tofu. Prosím potlesk! 762 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Udělejme to společně. 763 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Dobře. Raz, dva, tři. 764 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Čistý řez. 765 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Blahopřejeme. - Díky. 766 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Mám to! 767 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Vyhrála jsem televizi! 768 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Další cena jsou doplňky stravy. 769 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Vítěze vybere moje sestra Bek Mi-seon. 770 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Pojď sem. 771 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Jeden vytáhni. 772 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Šťastné číslo je… 773 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 sedmnáct! 774 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Kdo je to? 775 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - Bang-sil! - Já! 776 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 To mám já! 777 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 778 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Blahopřeju. 779 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Díky, Hjun-wu. Teď budu ještě krásnější. 780 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Gratulujeme. 781 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - A dlouho očekávaná hlavní cena… - Konec hladu. 782 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …pračka, tu zbyla jako poslední. 783 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Hong Beom-dža, která všechny dárky připravila, 784 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 vyhlásí vítěze. Potlesk! 785 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Vítězem je… 786 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Číslo pět! Blahopřeju! 787 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Kdo je to? 788 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - Cože? - Jeong-songu! 789 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Jeong-songu, vyhráls! 790 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Je to Jeong-song! 791 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Jeong-song! 792 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Je tvoje! 793 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Vyhrál jsi! 794 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Páni. - Klidně si ji vemte. 795 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Cože? 796 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - Vážně? - Jak to? 797 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Vy ji potřebujete, já ne. 798 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - Fakticky? - No páni! 799 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Děkujeme! 800 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 SPOLEČENSKÝ SÁL JONGDU-RI 801 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Pane Kime, počkejte! 802 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Ano, Beom-dža? 803 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Proč vůbec nemyslíte na sebe? 804 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Tu pračku jste vyhrál vy. 805 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Je vaše. 806 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Ale mně stačí ta, co mám. 807 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Viděla jsem ji. Je prastará a nadskakuje. 808 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Ale pořád pere. 809 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Tahle je nejnovější model. 810 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 S umělou inteligencí. Vypere i deky a boty. 811 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Aha. 812 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 „Aha?“ 813 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Měl byste se chopit příležitosti. 814 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 U praček i u lidí. Proč těch šancí nevyužíváte? 815 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Až dnes odjedu, už se nevrátím. 816 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 I mě si necháte ujít? 817 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Co když už mě neuvidíte? 818 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Co mi brání, abych se znovu vdala? 819 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Vy se budete vdávat? 820 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Tak jsem to nemyslela. 821 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Řeknu to jen jednou. 822 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Mám o vás zájem. 823 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Ne. 824 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Líbíte se mi. 825 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Neuděláte s tím něco? 826 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Když odjedu, už se nevrátím… 827 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Promiňte… 828 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Minutku. 829 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Chci se ho na něco zeptat. 830 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Hned jsem zpátky. 831 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - O to nejde. - A o co? 832 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - Co je? - No… 833 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 To… 834 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Tohleto… 835 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Je bezdrátové. 836 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Je to napojené na reproduktory uvnitř. 837 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 U praček i u lidí. 838 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Proč těch šancí nevyužíváte? 839 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Až dnes odjedu, 840 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 už se nevrátím. 841 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 I mě si necháte ujít? 842 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Co když mě už neuvidíte? 843 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Co mi brání, abych se znovu vdala? 844 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Proboha! 845 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 To je ale ženská! 846 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Bože. 847 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Vy se budete vdávat? 848 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Je pitomej? 849 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Tak to nemyslela. 850 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Tak jsem to nemyslela. 851 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Řeknu to jen jednou. 852 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Mám o vás zájem. 853 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Ne. 854 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Líbíte se mi. 855 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Neuděláte s tím něco? Když odjedu, už se nevrátím. 856 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Panebože. 857 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Ostuda rodiny. 858 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Jeong-songu! Odpověz moudře! 859 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Beom-dža! 860 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 To nic! 861 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - Je to v pohodě! - Krucinál. 862 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Kam jdeš? Ne, počkej! 863 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Ne, dělej do něj dál! 864 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Nepolevuj! 865 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Jdi za ní! Dělej! 866 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Jeong-songu! 867 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Bek Hjun-wu požádal personální výbor o návrat do funkce. 868 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Obvinění z vraždy bylo staženo, 869 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 nic nebrání jeho žádost přijmout. 870 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Bože, je snad zombie nebo co? 871 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Jen tak se nevzdává. 872 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 To je pravda, ale máme větší problém. 873 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 V New Yorku zasednou komanditní partneři. 874 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Budou hlasovat o propuštění CEO. 875 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Co to říkáte? 876 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Neposkytne-li CEO investorům 877 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 finanční dokumentaci nebo si ji opatří falešně, 878 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 partneři se mohou sejít a propustit ho. 879 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Přesně tak! 880 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Kdo jim ty dokumenty předal? 881 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Bek Hjun-wu, nemám pravdu? 882 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Ne, on to nebyl. 883 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Tak co? Tohle si obleču na zvolení do funkce CEO. 884 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Aha. Uvedení do úřadu. 885 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Musím něco říkat? 886 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Nemají chybu. 887 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Že ano? 888 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Měla jsem své místo zaujmout dříve. 889 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Zavolejte do banky. 890 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Řekněte jim, ať diskrétně 891 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 zdvojnásobí transakci na 4,2 %. 892 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Najednou? 893 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Nemám čas. Musím nakoupit co nejvíc akcií, 894 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 aby mě nemohli vykopnout. 895 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Dobře. 896 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Zničehonic nakoupil 4,2 %. 897 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Musí mít naspěch. 898 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Jistě. Konečně utrácí tajný fond. 899 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Našli jsme už složku, kterou měl Pjeon odevzdat? 900 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Ne. 901 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Ale získal jsem něco jiného. 902 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Tohle je důkaz, že Eun-sung a jeho kumpáni 903 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 provedli dvoubilionový podvod s cílem převzít Queens. 904 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Bože. Kdo ti to dal? 905 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Máš to? 906 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Tohle jsou peníze ze Států. 907 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - To je vše. - Hergot. 908 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Nedělej. 909 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Co je? 910 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Dala jsem ti všechno, co jsem dostala od Seul-hi. 911 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 A ty peníze, cos dala Hongovým? 912 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Byly jejich. 913 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 A ta fleška? 914 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Dala ti ji Da-hje? 915 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ano. 916 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Jak jsem říkala. 917 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Je moje záchrana, ukryla jsem ji. 918 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Tvoje záchrana? 919 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Ježiši, ty jsi blbá. 920 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 A proto umřeš. 921 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - Cože? - Mohová už tě má plný zuby. 922 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Byl jsem do tebe blázen, tak jsem tě šetřil. 923 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Víš, jak nesnáší rozkošný holky. 924 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Uklidni se. 925 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Říkal jsem, abys byla v klidu. 926 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - Otevři! - Ani se nehni! 927 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Ten pitomec. 928 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Šlápni na to. - Otevři! 929 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Nikam. 930 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Uklidni se! 931 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Zastavte! 932 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Nehýbej se! 933 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Zastavte! 934 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Pusťte ji! 935 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Su-čeole. 936 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Otevři, sakra! 937 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Krucinál. 938 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Co to do něj vjelo? 939 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Je sjetej nebo co? 940 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Co? 941 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Ty zmrde! 942 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Říkal jsem, ať ji pustíš! 943 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Ani se nehni. 944 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Su-čeole! Uteč! 945 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Chceš umřít? 946 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Su-čeole? 947 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Su-čeole! 948 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - Ne! - Sakra. 949 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Pane Hongu. 950 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Běžte, dokud jsem hodnej. 951 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Ano? 952 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Nenech se mlátit a uteč! 953 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Proč si hraješ na hrdinu? 954 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - Uteč! - Stůj v klidu! 955 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Zatraceně. 956 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Su-čeole! 957 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Chcípni! 958 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Chcípni! 959 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - No tak! - Běž! 960 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hje! 961 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 962 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Co když v budoucnu budu muset bránit rodinu, 963 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 a nebudu vědět jak? 964 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Mám z toho hrůzu. 965 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 No teda… 966 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Přehánět. 967 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Ať si o sobě myslí, jak jsou skvělí 968 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 a že je nikdo nemůže porazit. 969 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Že už to mají vyhrané 970 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 a mají nečekanou sílu. 971 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Jedeme. 972 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Ježiši. 973 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Su-čeole! 974 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Musíš počkat, až se přestanou hlídat, 975 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 a pak jim zasadit kritický úder. 976 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Jedem. Zbavte se toho kola. 977 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Zbavte… 978 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Co… 979 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Co to? 980 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Su-čeole. 981 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Otevři oči, Su-čeole. 982 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Su-čeole. 983 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Policie? Jsme na přejezdu v Jongdu-ri. 984 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Su-čeole. 985 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Prober se. 986 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Su-čeole. 987 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Je mrtvý? 988 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Su-čeole. 989 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Su-čeole, to ne. 990 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Su-čeole. 991 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Miluju tě. Neumírej. 992 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Ne, Su-čeole. 993 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Su-čeole… 994 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Já tebe taky. 995 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 No tak. 996 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Proč jsi to udělal? 997 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Promiň mi to. 998 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Počkat. Já se mu vyhýbám? 999 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Vždyť jsem CEO. 1000 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 To je k smíchu. 1001 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Kdo mu dovolil se vrátit? 1002 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Měla bych se zeptat. 1003 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Musím s vámi mluvit. 1004 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 I já. 1005 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Jste zpět ve funkci? 1006 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ano. 1007 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Proč? 1008 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Kvůli mně? 1009 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Je to mé pracoviště. 1010 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Můžete jít jinam. 1011 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Vybral jsem si toto. 1012 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Není mi to příjemné. 1013 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Je mi to nepříjemné. 1014 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Podejte rezignaci a najděte si jiné místo. 1015 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Vážně vás 1016 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 nechci dál vídat. 1017 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Co se tak tváříte? 1018 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Nechal jste mě na holičkách. 1019 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Myslíte, že když jsem ztratila paměť, podaří se vám mě svést? 1020 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Je to tak? 1021 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Říkala jsi, že jsem tvůj ideál 1022 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 a zas se do mě zamiluješ. 1023 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Byla sis tak jistá. 1024 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Myslel jsem, že mě hned poznáš. 1025 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Milovat? Vás? 1026 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Ale to nevadí. 1027 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Tušil jsem to. 1028 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Nemáte kouska studu. 1029 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Slíbila vám má rodina něco? 1030 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Proč se tak snažíte? 1031 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - He-in… - Neříkejte mi tak. 1032 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Možná jsem v minulosti 1033 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 vašemu pohledu a hlasu podlehla, ale s tím 1034 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 je konec. 1035 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Už vás nechci vidět. 1036 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Co to děláte? 1037 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Nechte toho. 1038 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - Ne… - Ušetřete mě těch řečí. 1039 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Nechte mě jít. 1040 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Pusťte mě. 1041 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 ODESÍLATEL: NEMOCNICE GRÜNWALD 1042 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 He-in! 1043 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Ahoj, to jsem já, Grace. 1044 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Bože. Opravdu si nic nepamatuješ. 1045 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Byla jsem tvoje oblíbenkyně, 1046 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 člověk, kterému jsi věřila nejvíc. 1047 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Co je? 1048 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Promiňte. 1049 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Myslím, že na objetí jsme si nebyly tak blízké, ani abyste mi tykala. 1050 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Co se děje? 1051 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - To jsem já. - Omluvte mě. 1052 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Jak to ví? 1053 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Co se děje? 1054 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Jestli má tak dobrou intuici, 1055 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 proč Eun-sungovi pořád věří? 1056 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 NOVÁ ZPRÁVA 1057 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Co je to? 1058 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA HONG HE-IN VÁM POSLALA POZVÁNKU 1059 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Ode mě? 1060 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Pozvala jsem sama sebe? 1061 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Můžete jít dál. 1062 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Dobře. 1063 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Už jde dovnitř. 1064 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Proč na tak velkém místě nikdo není? 1065 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Co tu děláte? 1066 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Na to se tě chci zeptat já. 1067 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Poslalas mi pozvánku. 1068 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Zahájíme svatební obřad 1069 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 nevěsty Hong He-in 1070 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 a ženicha Bek Hjun-wua. 1071 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Přichází ženich. 1072 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Tak… 1073 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Jak se máš, Hjun-wu z budoucnosti? 1074 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Jen mi neříkej, že ses rozvedl. 1075 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Máš děti? 1076 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Jedno? Dvě? 1077 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Na tom nesejde. 1078 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Protože k životu potřebuju jen He-in. 1079 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Ať kvůli tobě nepláče. 1080 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Ať je s tebou šťastná. 1081 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Milá budoucí He-in. 1082 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Pochybuju, že si to pustíš. Ale jestli ano, 1083 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 proč? 1084 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Vypni to a jdi pracovat. 1085 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Nebudu se tě ptát, jak se máš, vím, 1086 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 že určitě fajn. 1087 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Budeš stejně hezká, zdravá 1088 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 a víc než úspěšná. 1089 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 S Hjun-wuem 1090 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 po svém boku, samozřejmě. 1091 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Pan Bek Hjun-wu? 1092 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Ano. 1093 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Paní Hongová si pronajala celé akvárium a poslala vám tuto kytici. 1094 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Já si to tu 1095 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 pronajala? 1096 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Kdy? 1097 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Asi před měsícem. 1098 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 A také před čtyřmi lety. 1099 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 No, tak… 1100 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Prý je tohle nejlepší místo na rande, 1101 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 ale je tu pusto, prázdno. 1102 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Slečno Hongová, tyhle dny 1103 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 mi připadá, že celý vesmír 1104 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 stojí při nás. 1105 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 To je fakt. 1106 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Aha. 1107 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Nebylo to vesmírem, 1108 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 ale tebou. 1109 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 To jsem nevěděl. 1110 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Nevím, co to má znamenat, ale odcházím. 1111 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Bek Hjun-wu. 1112 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Ne že se budeš vyhýbat svatbě 1113 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 jen proto, že jsem ztratila paměť. 1114 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Když ji nemám, klidně si můžu znovu obléknout svatební šaty. 1115 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 To jsem psala já? 1116 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 To není možné. 1117 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Jak jsem mohla chtít vzít si znovu člověka, který mě 1118 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 za mými zády podváděl? 1119 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 To přece ne. 1120 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Máš pravdu. 1121 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 To bys nechtěla. 1122 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Kdybych tě skutečně podvedl, 1123 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 nic z toho bys neudělala. 1124 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Neměla bys začít pochybovat? 1125 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Nemusíš věřit mně, 1126 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 ale nevěř ani Eun-sungovi. 1127 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Nevěř nikomu. Pochybuj o všem. 1128 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung 1129 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 nikdy nebyl tvůj ochránce. 1130 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Izoloval tě od tvé rodiny i ode mě. 1131 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Naštěstí jsme nebyli ve voze. 1132 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Ale já myslel, že sedíš uvnitř, a zle jsem si 1133 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 poranil ruku, když jsem rozbíjel sklo. 1134 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Děje se něco? 1135 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 To je milé. 1136 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Máš o mě starost. 1137 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Chci se tě na něco zeptat. 1138 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Vydrž chvilku. 1139 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Dám si ještě sklenku. Chceš taky? 1140 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Ne, díky. 1141 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 NOVÉ VIDEO SLEDOVAT NYNÍ 1142 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 He-in. 1143 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Nepojedeme do USA? 1144 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - Prosím? - Oba nás 1145 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 opustila rodina. 1146 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Tak 1147 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 prostě odjeďme… 1148 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 pryč. 1149 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Můžeme tam spolu žít šťastně. 1150 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Určitě mě opustili? 1151 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Proč? 1152 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Myslíš, že ti lžu? 1153 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 To ne. 1154 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Promluvíme si, 1155 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 až budeš střízlivý. 1156 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Chtěla ses mě na něco zeptat. 1157 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Už asi není třeba. 1158 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Sbohem. 1159 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Na, to jsem já. 1160 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Ztratila jsem svůj starý telefon. 1161 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Prosím tě, 1162 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 mohla bys mi dát 1163 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 číslo na pana Beka? 1164 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ano, pošli mi ho do zprávy. 1165 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SEKRETÁŘKA NA ČÍSLO NA ŘEDITELE BEKA 1166 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 ŘEDITEL BEK 1167 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Pane Beku? 1168 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Tady Hong He-in. 1169 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Musím s vámi mluvit. 1170 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Kde jste? 1171 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Dobře, hned tam budu. 1172 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 ADRESÁT: HE-IN HONGOVÁ 1173 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Bek Hjun-wuovi. 1174 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Asi si to pročítáš během mé operace. 1175 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Jestli 1176 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 se neproberu, 1177 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 ber to jako mou závěť. 1178 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Nežádám tě jako předtím, abys pro mě tři roky truchlil. 1179 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Ale budu ráda, když ti budu chybět 1180 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 v průběhu příštích čtyř ročních období 1181 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 a když mě opilý budeš volat. 1182 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Potom na mě 1183 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 ale zapomeň a žij dál svůj život. 1184 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Bezhlavě se zamiluj, ožeň se 1185 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 a založ rodinu. 1186 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Slibuju, že nebudu žárlit. 1187 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Žárlím už teď. 1188 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Pokud jde o můj majetek, 1189 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 nalož s ním podle svého uvážení. 1190 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Pomyšlení na to, že možná zemřu, 1191 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 mě nutí ke spěchu. 1192 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Půjdu do nebe, když narychlo vykonám pár dobrých skutků? 1193 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Tam bychom se mohli znovu setkat. 1194 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Rmoutí mě, 1195 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 jen na to pomyslím. 1196 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Ale… 1197 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 co když se operace vydaří, 1198 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 ale zapomenu, kdo jsi, 1199 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 a budu se k tobě chovat jako k cizímu? 1200 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Nebo hůř, co když 1201 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 na tebe budu ošklivá? 1202 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 A ty už to nevydržíš a zhnusím se ti? 1203 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Co si počnu pak? 1204 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 I když to tak dopadne, 1205 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 nezlob se na mě. 1206 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Nevzdávej to. 1207 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Miluj mě dál. 1208 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Můj ideál zůstane stejný, 1209 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 zamiluju se do tebe zas. 1210 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Říkala jsi, že jsem tvůj ideál 1211 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 a zas se do mě zamiluješ. 1212 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Byla sis tak jistá. 1213 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Myslel jsem, že mě hned poznáš. 1214 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Do té doby měj trpělivost. 1215 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Už se nikdy nesetkáme. 1216 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Ještě se uvidíme. 1217 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Protože já to nevzdám. 1218 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Budu ti nablízku. 1219 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Až si na tebe konečně vzpomenu, 1220 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 zase se vezmeme. 1221 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 A Hong He-in, 1222 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 jestli tohle čteš, 1223 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 znamená to, že operace proběhla úspěšně, ale nic si nepamatuješ. 1224 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Tak ti ho představím. 1225 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hjun-wu umí opravit všechno. 1226 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Tenhle odkladač jen musíte zatáhnout. 1227 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 - Ale je rýpal. - Slečno. 1228 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Když se zasekl papír, musíte ho vyndat. 1229 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Proč do ní kopete? 1230 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Zasekl se v ní papír. 1231 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Provádím Heimlichův manévr. 1232 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Prosím vás, nekopejte do ní. 1233 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Příště mě zavolejte. 1234 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Nebolí vás noha? 1235 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 No… 1236 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Jen malinko. 1237 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Mám se na ni podívat? 1238 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Dá se snadno napálit. 1239 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Slyšel jste to, pane Beku? 1240 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Na střešní zahradě žije samice mývala. 1241 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Jmenuje se Jeong-suk. 1242 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Jeong-suk. 1243 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Když se opije, umí být nesnesitelně roztomilý, tak pozor. 1244 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Napiju se místo ní. 1245 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Ztrapnil jsem vás? 1246 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Myslel jsem, že jsi mrtvá. 1247 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Když brečí, jsi z toho naměkko, 1248 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 tak ho nerozplakej. 1249 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 A je moc sexy, když si vyhrne rukávy, 1250 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 radši mu je shrnuj. 1251 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Jestli si stále nejsi jistá, 1252 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 pamatuj si jedno. 1253 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 To kvůli němu 1254 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 jsem nechtěla ztratit paměť. 1255 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 A i když k tomu dojde, 1256 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 kvůli němu jsem chtěla dál žít. 1257 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Bek Hjun-wu je člověk, 1258 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 kterého si chci pamatovat navždy. 1259 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Byla jsem šťastná, že ho mám po svém boku. 1260 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Zoufale se modlím za to, 1261 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 aby byl nablízku 1262 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 i tobě. 1263 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Omlouvám se, Hjun-wu. 1264 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Mrzí mě to. 1265 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HE-IN 1266 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 He-in! 1267 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Zůstaň, kde jsi! Jdu pro tebe! 1268 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hjun-wu. 1269 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Omlouvám se. 1270 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOG 1271 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 V Německu jsem pana Juna a paní Hongovou sledovala. 1272 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Nejprve o ni svědomitě pečoval. 1273 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Nepůjdeme dovnitř, není ti zima? 1274 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 To je dobré. 1275 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Snadno by se dali považovat za vysněný pár. 1276 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Ale můj bystrý zrak neošálili. 1277 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 To je dobré. Utřu se sama. 1278 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 He-in. 1279 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Já to udělám. 1280 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 V pořádku. Zvládnu jít sama. 1281 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Žena nikdy neodmítne mužovu pomoc, 1282 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 pokud k němu něco cítí. 1283 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Snaží se ho zapojit. 1284 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Ale paní Hongová byla neoblomná. 1285 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Navzdory ztrátě paměti ji srdce neklamalo. 1286 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 Nepřitahoval ji. 1287 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 V důsledku toho se pan Jun 1288 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 souží tím nejosamělejším druhem lásky, 1289 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 láskou neopětovanou. 1290 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Trpí tedy osamělostí z neopětované lásky. 1291 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Takový je můj závěr. 1292 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Tvrdíte tedy, že se brzy rozejdou? 1293 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Jejich vztah nevyhnutelně skončí. 1294 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Ale až narazí na realitu, může se zachovat nepředloženě. 1295 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Musíme být obezřetní. 1296 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Mohl by být pro nás všechny nebezpečný. 1297 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 KRÁLOVNA SLZ 1298 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Je naživu? 1299 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Je mrtvý? 1300 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Díky, 1301 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 že jsi vždycky stál při mně. 1302 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Ať se stane cokoli… 1303 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Bek Hjun-wu! 1304 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Ochráním ji. 1305 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Překlad titulků: Vixo