1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISODE 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Tæl langsomt fra en til ti. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Glem ikke det navn. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Hvorfor udskiftede de pludselig hendes læge og sygeplejersker? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Aner det ikke. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Det er fr. Hongs forlovede, og han talte med direktøren. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Han donerede også et stort beløb til fonden. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Direktøren sagde, vi skulle tie stille, 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 ellers ville vi blive sagsøgt. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Hvad med ham den anden? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 -Var de ikke forlovet? -Aner det ikke. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Han påstår også, at de er forlovet. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Gad vide, hvem der er den rigtige. 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Så… 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Fulgte min eksmand efter mig hertil? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ja. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Før operationen insisterede han på, at du skulle 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 ændre dit testamente. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Det nægtede du. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Vi kørte galt før operationen. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 En lastbil kørte ind i vores bil. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Jeg tror, han stod bag. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 -Vildt. -Baek skyr ingen midler, 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 når han bærer nag. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Han har truet mig mange gange. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Hvordan overlevede vi ulykken? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Nå ja. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Heldigvis var vi ikke i bilen. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Jeg troede, du var, så jeg skadede hånden, 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 da jeg prøvede at knuse ruden. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Er du okay? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Det er ikke noget. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Han må bare ikke få lov til at plage dig længere. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Da han havde en affære og ville skilles… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 …prøvede du at tage dit eget liv. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Prøvede jeg at begå selvmord over en utro fyr? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Jeg var patetisk. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Slet ikke. Du var blødhjertet og venlig. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Dengang kunne jeg intet gøre, 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 fordi I stadig var gift, men ikke længere. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Jeg vil beskytte dig uanset hvad. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Det er stoppestedet ved reservoiret. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Er det ikke dig? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Hvorfor var du der omkring dødstidspunktet? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Vi havde aftalt at mødes, men han kom aldrig. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Virkelig? Hvorfor fandt vi så dit hår 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 i ofrets bil? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Jeg tror, det blev plantet. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Okay. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Hvad med denne? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Vi fandt kniven ved gerningsstedet. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Dine fingeraftryk og hans blod var på den. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Hans stiksår matcher bladet. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 -Vil du stadig spille dum? -Hvis jeg havde 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 brugt den kniv, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 ville jeg så have efterladt den? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Fik du den skade, da du stak ham? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Jeg var i en ulykke i Tyskland. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Det skete, da jeg ville knuse en bilrude. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Hvis jeg havde fået det, fordi min hånd gled på kniven, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 ville skaden have været i håndfladen, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 ikke ovenpå hånden. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Jeg tror ikke på dig. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Bedyr du bare din uskyld, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 men det bliver ikke let med alle de beviser, vi har. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Du får en mildere dom, hvis du tilstår. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Burde du ikke vide det som advokat? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hvis det her sker igen, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 så red mig ikke. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Da han havde en affære og ville skilles… 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 …prøvede du at tage dit eget liv. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 EN MÅNED SENERE 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 -Hae-in! -Hae-in! 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Det er mig, mor. Kan du genkende mig? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Hvordan går det? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Er du okay nu? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Det må have været hårdt. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Goddag. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Far. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Mor. Tante. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Jeg har hørt meget om jer. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Lad os spise sammen på et tidspunkt. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in er 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 lidt træt efter flyveturen. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Hun trænger til at komme hjem og hvile. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Du har ikke ret til at blande dig. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Hr. Hong. 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Opfør dig pænt overfor hr. Yoon. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 -Hae-in. -Hae-in. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Ved du overhovedet, hvad han gjorde mod vores familie? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 De vil påstå, at jeg smed dem ud og overtog Queens. 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Men her er sandheden. 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Familien sloges om den syge formands penge, 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 og han bad mig overtage, før han døde. 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Han gav også min mor sine aktiver. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Han ville have dig til at arve alt, 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 men han vidste, at familien ikke ville tillade det. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Din såkaldte familie var 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 lykkelige over at høre, at du snart skulle dø. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Ja da. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Jeg har en anelse. Jeg læste også mange artikler. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Vi var vist aldrig så tætte, at vi skulle være så glade 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 for at se hinanden. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Kontaktede min familie mig? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Ja, og de talte om det samme. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 De ville have din stemmeret til aktionærmødet. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 De er bekymrede, fordi jeg vil genindsætte dig. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 De ville tale med dig, men jeg nægtede. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Det bad du mig om før operationen. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 At jeg tog alene afsted til en stor operation, viser, 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 hvilket forhold vi havde. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Jeg må have levet 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 et ensomt liv. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Det gjorde du. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Du var altid alene. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Det var jeg også. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Vi havde kun hinanden. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Stol ikke på din familie. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 De må ikke udnytte dig 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 længere. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Du tager fejl. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Jeg ved ikke, hvad han har sagt, men stol ikke på ham. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Stol på din familie. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Jeg hørte, at du bar på en talisman 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 i håbet om at svække min energi. 136 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 -Sagde du det? -Det passer jo. 137 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Jeg fik den af mor. 138 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Det er ikke vigtigt lige nu. 139 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 -Hae-in… -Jeg hørte, 140 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 at du sagsøgte mig over stormagasinet i Gwanggyo. 141 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Og jeg droppede det med det samme. 142 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Jeg er ikke ude på et opgør. 143 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Tro endelig ikke, at vi kan stryge uvenskabet, 144 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 bare fordi jeg mistede hukommelsen. 145 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Vores familie havde problemer. 146 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Men vi kan forklare alt. 147 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Ja, og han skulle ikke være her. 148 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Din mand skulle være her i stedet. 149 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Mener du min eksmand? 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Der i hemmelighed planlagde skilsmisse? 151 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Hvad? 152 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Det passer, men… 153 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Du får ham til at lyde meget ond, 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 men det er en lang historie. 155 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Han sidder vist i fængsel for mord. 156 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Du går ingen steder, vel? 157 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Du skal være ved min side, når jeg vågner op. 158 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Hvorfor vil du hjem? 159 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Jeg har allerede et sted, hvor du kan bo. 160 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Jeg vil hjem og leve, som jeg gjorde før. 161 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Det hjælper måske på min hukommelse. 162 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Det vil jeg gerne. 163 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Jeg er bekymret for, at din familie vil stå i vejen for dig. 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Dine forældre besværliggjorde din genindsættelse. 165 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Direktørerne påstod, at du var inkompetent 166 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 -på grund af sygdommen. -Ja. 167 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Det tager jeg mig af. 168 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Tak for din omsorg. 169 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Du har takket mig nok. 170 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Hold dit løfte. 171 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Du sagde, at vi skulle giftes 172 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 efter operationen. 173 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Overlad bryllupsforberedelserne til mig. 174 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 QUEENS GROUP FORMAND BEDRAGERI, UNDERSLÆBSRAPPORT 175 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hej. 176 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Det er længe siden. -Hør her. 177 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Der skete en ulykke før Hae-ins operation. 178 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 -Stod du bag den? -Ja. 179 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Men hun døde ikke. 180 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Hvad er problemet? 181 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Se ikke sådan ud. Du vidste det. 182 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Jeg havde advaret dig om, 183 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 at hun kunne komme til skade, hvis du blev hos hende. 184 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Det ændrer sig ikke. 185 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Er du færdig med at true mig? 186 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Så er det min tur. 187 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Det var her i rummet, ikke? 188 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 At formand Hong faldt sammen. 189 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Jeg så, hvad du gjorde gennem maleriet, 190 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 som jeg havde givet ham. 191 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Jeg har bevis. 192 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Rør Hae-in en gang mere, 193 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 og du ryger bag tremmer, som jeg gjorde med Hyun-woo. 194 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Hvor… 195 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Hvor… vover du? 196 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Netop. 197 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Nu er jeg din forhindring. 198 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Skaf dig af med mig, hvis du tør. 199 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Hvad nu hvis hun siger, at hun gifter sig med Eun-sung? 200 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 -Aldrig. -Jeg er forberedt, 201 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 efter det jeg så i dag. 202 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Hun har ændret sig. 203 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Nej, det gør hun ikke. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Jeg har holdt øje med hende. 205 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil-dongs detektivbureau? 206 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Ja, Gil-dong er vores families forfader. 207 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Folk kaldte mig også en ener 208 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 og roste mine mange talenter. 209 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Så jeg beholdt navnet. 210 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Hvad? 211 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Træk 10 mia. fra, giv hr. Kim 1,5 mia. 212 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Bygningen kan blive. 213 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 -Jeg købte den af kedsomhed. -Han er også detektiv. 214 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 At forklæde mig er min ekspertise. 215 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Hr. Nam, kom ud. 216 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Jeg er god til overvågning. 217 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 De er mine højre- og venstrehænder. 218 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Som du kan se, ser de almindelige ud, 219 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 så de kommer ind overalt. 220 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detektiv Hong er hjernen i vores bureau. 221 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Hun har altid været en bogorm og plejede at have 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 en litterær virksomhed. 223 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Hvilken slags virksomhed? 224 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Jeg bestyrede en tegneseriebutik. 225 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Tegneserier er den ultimative database, der rummer 226 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 alle typer sager. 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 De er fundamentet i mit arbejde. 228 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Hvilke sager har du efterforsket? 229 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Nogen berømte? 230 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Det må du selv finde ud af. 231 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 En kompetent detektiv ville ikke stille den slags spørgsmål. 232 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Sig mig, hvilke udgifter refunderer du? 233 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Frue. 234 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 De spørgsmål stiller jeg. Hvad betaler du i diæter? 235 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Vi tager 8.000 won pr. måltid. 236 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Fiske-jajangmyeon koster 12.000 won. 237 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 -Hvad? -Priserne er løbet løbsk. 238 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Vi burde tænke mere på økonomien end den mistænkte. 239 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Han er fåmælt. 240 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Fåmælt. Skriv det ned. 241 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 -Du var her allerede. -Ja. 242 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Godt arbejde. 243 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Hvem er de? 244 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 De tog til Tyskland og holdt mig opdateret. 245 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Hong Gil-dongs detektivbureau giver dig altid rabat. 246 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Vi fokuserer på målet og årsagen, analyserer psykologien, 247 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 tilbyder en løsning og giver garanti. 248 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Vi tilbyder hele pakken, mens vi følger målet. 249 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Du godeste. 250 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Ikke dårligt. 251 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 -Fortæl. -Hvad? 252 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Hvad fandt I ud af? -Det kommer. 253 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Du slipper for alle dine bekymringer. 254 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Hvorfor er her så tomt? 255 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Vi sov separat. 256 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Er det sådan? 257 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Vi har samme musiksmag. 258 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Det er muligt. 259 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Hvilken person er han? 260 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Jeg ville være uovervindelig, hvis jeg kendte min fjende og mig selv. 261 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Men jeg kender ikke mig selv. 262 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 I så fald 263 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 burde jeg så ikke kende min fjende? 264 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Ja. 265 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Det er det sikreste sted at se ham. 266 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Han må være forfærdelig. 267 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 Han stalkede sin kone, 268 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 som han var utro, og dræbte nogen. 269 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Jeg må have haft dårlig dømmekraft. 270 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Hvorfor faldt jeg for ham? 271 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 272 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Sæt dig, hr. Baek. 273 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Har du det godt? 274 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Ellers var jeg her vel ikke. 275 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Gik operationen godt? 276 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Får du stadig behandling? Har du smerter? 277 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Bekymrer du dig om mig? 278 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Jeg var… 279 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Jeg var meget bekymret. 280 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Hvor sjovt. 281 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Du må tro, jeg er dum, bare fordi min hukommelse er væk. 282 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Jeg savnede dig også. 283 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Jeg ved alt. 284 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Jeg ved, hvorfor du giftede dig med mig, 285 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 hvordan du planlagde skilsmisse, og hvad du gjorde bagefter. 286 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Jeg hørte det og fik det bekræftet. 287 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 288 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Jeg ved ikke, hvad Eun-sung har fortalt, 289 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 men det er ikke sandt. 290 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Jeg ved, du er forvirret, 291 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 men stol på mig… 292 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Jeg tror på det, jeg ser. 293 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Skilsmissepapirerne bag min ryg, 294 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 at du er her som mistænkt for mord, 295 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 det er bekræftet. 296 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Hvorfor kom du så? 297 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Hvis du har fået bekræftet og ved alt, 298 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 hvorfor er du her så? 299 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Er det ikke, fordi du tvivler? 300 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Jeg kom her… 301 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 …fordi… 302 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Lad os bare sige, 303 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 at det er for at undgå, at vi ses igen. 304 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Jeg var faktisk nysgerrig. 305 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Nu har vi mødtes, 306 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 og vi mødes ikke igen. 307 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Nej. 308 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Vi mødes igen. 309 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 For jeg giver ikke op. 310 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Jeg bliver ved din side. 311 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Det er sjovt at høre fra en, der sidder i fængsel. 312 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Jeg lovede… 313 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 …at være ved din side, når du vågnede. 314 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Undskyld. 315 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Jeg beklager virkelig, 316 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 at du måtte komme her. 317 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Men… 318 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Jeg kommer ud, uanset hvad. 319 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Det lover jeg. 320 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Så du… 321 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Fange 9971. 322 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Din tid er gået. 323 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Spis sundt, vær ikke urolig, 324 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 og fortsæt din behandling. 325 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Fange 9971. 326 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Bare pas på dig selv. 327 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Gør det for mig. Okay? 328 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 329 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 KOREAS FÆNGSELSVÆSEN 330 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Jeg svarede næsten. 331 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Han er meget snu. 332 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Hvordan kan han være så bedragerisk? 333 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Jeg kan forstå, hvordan han snød mig. 334 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Han er meget veltalende. 335 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Jeg må have noget mod kvalme. Jeg har 336 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 hjertebanken. 337 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Jeg har kvalme. 338 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Jeg er helt ude af den. 339 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Et øjeblik. 340 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Jeg er så svimmel, at jeg kunne græde. 341 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Tak. 342 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Hvor har du været? 343 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Hvorfor er du her? 344 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Svar mig først. Hvor har du været? 345 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Jeg vil ikke svare. 346 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Vil du gå? 347 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Ingen må være her uden min tilladelse, selv ikke dig. 348 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Undskyld. 349 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Men du er stadig i behandling. 350 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Du var i fare mange gange. 351 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Det ved jeg. 352 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Og Hyun-woo stod bag. 353 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Han sidder inde, så er jeg vel sikker? 354 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Jeg er bare… 355 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 …bekymret, når du ikke er her, 356 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 fordi der sker sære ting. 357 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Undskyld, at jeg gjorde dig bekymret. 358 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Okay. 359 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Hvil dig. 360 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Så passer rygterne om deres ægteskab nok. 361 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Er det slut med direktør Baek? 362 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Pas på, hvad du siger. 363 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Vi har en fortrolighedsaftale. 364 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 -Særligt dig. -Hvorfor bekymre sig. 365 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Jeg arbejder ikke for hende. 366 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Vi mødes ikke. 367 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Fr. Hong! 368 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Goddag. 369 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Jeg hørte om dig. 370 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Har du det bedre nu? 371 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ja. 372 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Jeg er så lettet. 373 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Tak, fordi du betalte for operationen. 374 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong… 375 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Hun har et rigtigt navn nu. 376 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 377 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul er sund og rask nu. 378 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Det er jeg glad for. 379 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Mange tak. Det glemmer jeg aldrig. 380 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 -Gjorde jeg det? -Undskyld? 381 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Gjorde jeg det, han sagde? 382 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Jeg ved det ikke. Det var før min tid. 383 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Tak, fordi du holdt dit løfte. 384 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Løfte? Hvilket løfte? 385 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Du lovede at vende tilbage, før jeg var færdig med at betale den. 386 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Var du min sekretær? 387 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Ja. 388 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Så ved du nok meget om mig. 389 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Selvfølgelig. Se mig som en menneskelig, ekstern harddisk. 390 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Okay. I så fald 391 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 hvordan var jeg? 392 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Altså… 393 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Du var… 394 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Fr. Hong. 395 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Jeg var så glad for at høre, 396 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 at du er tilbage. Har du det godt nu? 397 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Det var en ansat, du kendte. 398 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Goddag. 399 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Takket være dig 400 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 kom min mor i behandling og døde i fred. 401 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Du sendte blomster til begravelsen, dækkede omkostningerne, 402 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 og du kom selv forbi. 403 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Du husker det nok ikke, men jeg gør. 404 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Tak. 405 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Det var så lidt. 406 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Sendte jeg blomster til en medarbejders familiemedlems begravelse? 407 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Hvor følsomt af mig. 408 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 -Det var direktør Baek… -Hvad? 409 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Ikke noget. 410 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Du var en god person. 411 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Det er på tide, at vi fjerner alle brands, 412 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 der hæmmer vores salg. 413 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Du var varmhjertet. 414 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Er det kreativt? Hvilken del? Hvordan? 415 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Jeg er bare nysgerrig. 416 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Svar mig. 417 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Hvilken del? Hvordan? Hvorfor? 418 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 -Du var også venlig. -Var jeg virkelig 419 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 som Moder Teresa? 420 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Ja, det var du vel. 421 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Jeg vidste det. 422 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Jeg så en herreløs kat på vejen, 423 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 og jeg ville gerne give den mad. 424 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Så jeg købte noget til den. 425 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Det føles, som om jeg gerne vil gøre noget godt. 426 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Jeg har måske nok mistet hukommelsen, 427 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 men min sande natur er der stadig. 428 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Jeg håber, vi kan enes. 429 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 -Hvad? -Du er min eksterne harddisk. 430 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Jeg er et motherboard, der er blevet fabriksindstillet. 431 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Jeg har brug for min harddisk, der har mine data. 432 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Men jeg er i en anden afdeling. 433 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Det klarer jeg. 434 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Gennemgå anklagerens bevismateriale. 435 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 -Hvad? Hvorfor? -Det er en mordsag. 436 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 De vil samle flest mulige beviser. 437 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Hvis der er noget, de ikke har fremlagt som bevis, 438 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 er det til vores fordel. 439 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Beviset, de ikke indsendte, 440 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 er det komponentanalysen af spormaterialet? 441 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ja, en grøn fiber. 442 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 -Det er ikke Hyun-woos. -Så de udelod det. 443 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Jeg tror, det var fra morderens tøj. 444 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Og vi skal finde dem. 445 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Det er min kniv, 446 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 der blev brugt som mordvåben. 447 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Hvorfor var den der? 448 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 -Den blev stjålet. -Jeg tror, 449 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 den forsvandt et par dage, før vi tog til Tyskland. 450 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 -Jeg tænkte ikke over det. -Stjålet. 451 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Jeg tjekker overvågningen. 452 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Et ting til. Tjek de buskameraer, 453 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 der var i drift på mordtidspunktet. 454 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Måske er der en suspekt bil, eller morderen kan have taget bussen. 455 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 SAMBANG-VANDRESERVOIR 456 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Hvor ofte bliver de slettet? 457 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Må jeg spørge om noget? 458 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Er der kameraer tæt på fiskepladsen? 459 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Far, jeg fjernede alle dem på taget. 460 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Fjernede hvad? 461 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Kragerne larmede hele dagen. 462 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Godt, at du gjorde det før høringen. 463 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Jeg mener… 464 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Jeg ved, at høringen vil gå godt. 465 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Det gør jeg. 466 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Men krager er dårlige. 467 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Spis nu bare. 468 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Skat. 469 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 -Ikke tangen. -Hvorfor ikke? 470 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Du svøber den bare. 471 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 I dag må ingen svøbe, dyppe eller blande 472 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 nogen form for mad. 473 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Og tab heller ikke noget. 474 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Det ville være et dårligt varsel, 475 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 hvis I gør det. 476 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Godmorgen. 477 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Hvor er her koldt. 478 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye er træt og vil sove længe. 479 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Nej, det tæller ikke. 480 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 De faldt ikke. 481 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol lagde dem bare 482 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 på gulvet, 483 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 sådan her. 484 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Han har ret. Du lagde dem 485 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 på gulvet, ikke sandt? 486 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Nej, jeg tabte dem. 487 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Jeg er ret afslappet, det er fint nok. 488 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Jeg svøber den i noget tang, dypper det i suppen… 489 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Suppen smager så godt. 490 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Den mistænkte var tæt på gerningsstedet 491 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 på det anslåede dødstidspunkt mellem 20.00 og 21.00. 492 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Den mistænktes hår blev fundet i ofrets bil. 493 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Ofrets blod og sigtedes fingeraftryk 494 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 blev fundet på mordvåbnet. 495 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Vi ønsker derfor at sigte Baek Hyun-woo for mord. 496 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Erkender du dig skyldig? 497 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Nej. 498 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Ja, jeg havde aftalt at mødes med ofret den dag, 499 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 men han kom aldrig. 500 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Jeg så ham aldrig. 501 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Forsvaret må procedere. 502 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Høje ret. 503 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Min klient har hævdet sin uskyld 504 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 siden begyndelsen af denne efterforskning. 505 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Og så er den rigtige morder derude. 506 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Lad os se på mordvåbnet, som anklageren hævder, 507 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 er det mest afgørende bevis. 508 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Køkkenkniven havde spor 509 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 af mistænktes aftryk og ofrets blod 510 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 samt et stykke grønt akryl. 511 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Som man kan se, bar sigtede ikke grønt. 512 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Det beviser ikke, at det tilhørte en anden. 513 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Jeg er enig. 514 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Hvad nu hvis en person klædt i grønt stjal 515 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 den kniv fra hans hjem, 516 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 der blev fundet tæt på gerningsstedet? 517 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Det er en kniv. 518 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Ja, du har ret. 519 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Det er kniven, der blev brugt til mordet. 520 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Han bærer tilfældigvis også grønt. 521 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Næste optagelse, tak. 522 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Den samme person ses brænde 523 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 sin T-shirt, handsker og anden beklædning to km 524 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 fra gerningsstedet. 525 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Jeg bestilte en analyse af de brændte fibre og den 526 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 fra mordvåbnet. 527 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Det infrarøde spektrometer viste, 528 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 IDENTISKE FIBRE 529 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 at fibrene var identiske, 530 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 og ofrets blod og DNA blev fundet på T-shirten. 531 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Det er alt sammen indicier. 532 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Mordvåbnet havde også spor af sigtedes fingeraftryk. 533 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Hvad så hvis jeg har endnu mere afgørende bevis? 534 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Som optagelser fra gerningsstedet, 535 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 som morderen selv tog. 536 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Han må have taget fotos eller videoer. 537 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Vi skal bruge hans telefon. 538 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Optog han sin egen forbrydelse? 539 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Ja, hvis han var lejemorder. 540 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Ellers bliver han ikke betalt. 541 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Han skal klikke på denne URL. 542 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 DIN VARE BLIVER LEVERET KL. 14.00 543 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPIERER… 544 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Han gjorde det. Nu kan jeg kopiere hans telefon! 545 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 En anonym person sendte 546 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 fotos og videoer 547 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 af gerningsstedet fra morderens telefon. 548 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 -Det fremlægges som bevis. -Protest. 549 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Dette bevis er ikke nævnt før. 550 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Det kan være ulovligt fremskaffet. Afvis det. 551 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Dette afgørende bevis vil have stor betydning for retssagen! 552 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 DOMMERPANEL 553 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Accepteret. 554 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Sambang-reservoir-mordets rigtige drabsmand 555 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 er blevet anholdt. 556 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Kystvagten i Busan anholdt Yoo, 557 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 der forsøgte at gemme sig på en fiskekutter 558 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 kl. 23.00 i aftes, cirka ni sømil mod syd. 559 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo hævder at have været ene om forbrydelsen. 560 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Baek, der blev anholdt som mistænkt, 561 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 blev frikendt i dag under den første høring. 562 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Han blev straks løsladt. 563 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Hvorfor kommer han ikke? 564 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Er der sket noget? 565 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Han kommer ud, når det er tid. 566 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Men hvorfor er vi her? 567 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Jeg bør være på vagt, når min farlige stalker 568 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 -bliver løsladt. -Han stalkede ikke… 569 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Du er helt ærligt mere en stalker. 570 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 -Jeg er ikke… -Der er han. 571 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Herovre! 572 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Min lillebror! 573 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Det er utroligt. 574 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Er du okay? 575 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Ja. 576 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 I må have været bange. 577 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Vi har nok alle vores at se til her i livet. 578 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae og jeg skabte altid småproblemer, 579 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 men aldrig noget så stort. 580 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo gjorde ikke noget. Han blev snydt. 581 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Ja, du har ret. 582 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 Du er i sikkerhed nu. 583 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Hvad? 584 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 De er nok ret tætte. 585 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "En venlig familie." 586 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 -Spis det her. -Nej tak. 587 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 -Hvad? -Det er okay. 588 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Han spiser nok ikke tofu. 589 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Spiser ikke tofu." 590 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Synes han ikke om det? 591 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 -Det smager godt. -Hvad laver du? 592 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Hvad laver du? 593 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Så han mig? 594 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 -Gjorde han? -Han tog afsted. 595 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Gjorde han? 596 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Godt. Lad os følge efter dem i smug. 597 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Hvad? Skal vi stalke ham? 598 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare 599 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 holde øje med ham og se, om han har andre lumske planer. 600 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Det er stalking. 601 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Kør nu bare. 602 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Kom så. 603 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Sørg for, at det hænger lige. 604 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Det gør jeg lige nu. 605 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Ned, hvis du er bange. 606 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Jeg skal tjekke det. 607 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, klarer du dig? 608 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Selvfølgelig. Hvis jeg kunne, gav jeg det hele væk. 609 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO LØSLADT HALV PRIS! 610 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Vil du også købe det? 611 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Du må synes om dumplings. 612 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Den her er gratis. 613 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Mange tak. 614 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 -Jeg er taknemmelig. -Tillykke. 615 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Tak. 616 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Farvel. 617 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Farvel. 618 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Forstår du endelig min marketingfilosofi? 619 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Jeg burde bede mine kunder om kærlighed, 620 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 ikke penge. 621 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Præcis. 622 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Den filosofi vil jeg følge fremover. 623 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Godt. 624 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Held og lykke. 625 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Er de dampede boller også halv pris? 626 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Dampede boller? Hey! 627 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Halv pris, glem det. 628 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Af banen. 629 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 De er gratis. Tag for jer. 630 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Isen er også gratis! 631 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Fortryder han i morgen? 632 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 I morgen? Han fortryder det i aften. 633 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Stil jer i kø! 634 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Det må være Hyun-woo. 635 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Hold nu op! Hey! 636 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 YONGDU-RI SUPERMARKED 637 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 -Du godeste! -Skat. 638 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Det er Hyun-woo. 639 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Jeg er hjemme, far. 640 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Godt. 641 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Velkommen hjem. 642 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Undskyld. 643 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Sig ikke det. 644 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Du gjorde ikke noget galt. 645 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 -Godt klaret, Hyun-woo. -Tillykke. 646 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Du gjorde det godt. 647 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 -Tillykke. -Flot. 648 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Det må have været hårdt. 649 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Tak. 650 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Velkommen tilbage, Hyun-woo. 651 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Er det ikke Soo-cheol? 652 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Jo, han har boet her og undgået sin mor. 653 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Men hvorfor her? 654 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Det er hans søsters eksmands forældres hjem. 655 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Er han okay med det? 656 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Det er han vel. 657 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Se, hvor glade de er. 658 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Det er sådan en mærkelig familie. 659 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Det sner! 660 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Skat. 661 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mor. 662 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Du er tilbage. 663 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Jeg har lavet grød på røde bønner. 664 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Du må have været så bekymret. 665 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Jeg bekymrede mig 666 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 slet ikke, 667 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 fordi retfærdigheden altid sejrer. 668 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Ikke mig. 669 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Jeg var vildt bekymret. 670 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 -Også mig. -Også mig. 671 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Min stakkels skat gik så meget igennem. 672 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Jeg var syg af bekymring. 673 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Hans forældre ser rare ud. 674 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Han spiser ikke tofu men nyder sød grød på røde bønner. 675 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Er han et barn? 676 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Nyder at spise… 677 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 …sød grød på røde bønner." 678 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Du minder mig om mig selv. 679 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Hvad mener du? 680 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Sådan var jeg, før jeg blev vild med BTS. 681 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Ægte kærlighed er ikke: 682 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Åh, jeg elsker ham så højt." 683 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Det er: "Hvad er det? Hvad er han ude på?" 684 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Det er sådan, det begynder. 685 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Har du altid talt så direkte til mig? 686 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Ja. 687 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Jeg var en afslappet chef. 688 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Husker du slet ingenting? 689 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Så… 690 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 Husker du, at du ville give mig 100 mio.? 691 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Aldrig i livet. 692 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Du husker måske ikke, men din dømmekraft er i orden. 693 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Hvorfor ved du det så ikke? 694 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Ved hvad? 695 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Hvem du virkelig elsker. 696 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Og hvem er det? 697 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Det kan jeg ikke sige, fordi mit job står på spil. 698 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Men hør her. 699 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Dit hjerte er, 700 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 hvor din krop er. 701 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Hvad er det? 702 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Hr. Ivan fandt det i skraldespanden og bad os lede efter ejeren. 703 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Er der et navn? 704 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Nej, og jeg kan ikke læse den, da den er på et fremmedsprog. 705 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Hvordan finder vi ejeren? 706 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Smid den bare ud. 707 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Det er måske dagbogen. 708 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Hr. Baeks advokat ringede 709 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 fra Korea og bad os sende en dagbog tilbage til ham. 710 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 -Jeg smutter. -Farvel. 711 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 712 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Hun er tilbage igen. 713 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tante Beom-ja, bor du her? 714 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Jeg er for at sige tillykke til Hyun-woo. 715 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Cateringfirmaet kommer snart. 716 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Skal de køre til medborgerhuset? 717 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Goddag, Beom-ja. 718 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Du godeste. Du er her også. 719 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Jeg har også gaver med, fordi jeg var i godt humør. 720 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 -Kig forbi senere. -Gaver? 721 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Som hvad? 722 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Kosttilskud og massageapparater. 723 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Hovedpræmien er den nyeste vaskemaskine. 724 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 En vaskemaskine? 725 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 -Vildt. -En vaskemaskine? 726 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Vi havde tænkt på at købe en ny. 727 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Er det sådan, de rige flasher deres penge? 728 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Jeg ville godt leve som hende i mit næste liv. 729 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Som mig? Og hvordan er det? 730 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Du har penge. Du er pragtfuld. 731 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Og du har været gift tre gange. 732 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Det er jeg mest misundelig over. 733 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Det behøver du ikke nævne. 734 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Hvorfor ikke? 735 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Ikke alle kan gøre det. 736 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Jeg er enig. 737 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Jeg kan hverken udskifte min vaskemaskine eller min mand. 738 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Sig ikke det foran en ungkarl. 739 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Skal du virkelig ikke giftes? 740 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Jeg kan stå inde for børnehavelæreren. 741 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Bang-sil har ret. Hun prøvede så hårdt. 742 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Mød bare damen. 743 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Venner. 744 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Han skal ikke 745 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 selv bestemme. 746 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 I skal tilskynde ham. 747 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 I skal presse på. 748 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Hvad med næste uge? 749 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 Yeong-song… 750 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Hvor er medborgerhuset? 751 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 LOTTERI 752 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 FEJRING AF BAEK HYUN-WOOS LØSLADELSE 753 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Giv en hånd! 754 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Jeg vil gerne takke jer alle for 755 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 at deltage i fejringen af min bror, 756 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 Baek Hyun-woos løsladelse! 757 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Her er festens højdepunkt. 758 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Han skærer tofuen ud. Giv ham en hånd! 759 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Vi gør det sammen. 760 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Okay. En, to, tre. 761 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Det er et rent snit. 762 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 -Tillykke. -Tak. 763 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Jeg fik den! 764 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Jeg vandt et TV! 765 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Den næste præmie er kosttilskud. 766 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Min søster, fr. Baek Mi-seon, trækker vinderen. 767 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Kom her. 768 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Vælg en. 769 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Lykketallet er… 770 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 …sytten! 771 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Hvem er det? 772 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 -Det er Bang-sil! -Mig! 773 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Det er mig! 774 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 775 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Tillykke. 776 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Tak, Hyun-woo. Nu bliver jeg endnu kønnere. 777 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Tillykke. 778 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 -Kun hovedpræmien… -Jeg skal aldrig sulte. 779 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …vaskemaskinen, er tilbage. 780 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Fr. Hong Beom-ja, der kom med gaverne, 781 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 vil trække vinderen. Giv hende en hånd! 782 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Vinderen er… 783 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Fem! Tillykke! 784 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Hvem er det? 785 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 -Hvad? -Yeong-song! 786 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, du vandt! 787 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Det er Yeong-song! 788 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 789 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Den er din! 790 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Du vandt! 791 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 Du må få den. 792 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Hvad? 793 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 -Virkelig? -Hvorfor? 794 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Jeg har ikke brug for den, det har I. 795 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 -Seriøst? -Wow! 796 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Tak! 797 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 YONGDU-RI MEDBORGERHUS 798 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Vent, hr. Kim! 799 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Ja, Beom-ja? 800 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Hvorfor er du så uselvisk? 801 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Du vandt en vaskemaskine. 802 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Den er din. 803 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Men min vaskemaskine fungerer fint. 804 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Jeg ved, at den er meget gammel. Jeg så den. 805 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Den gør stadig arbejdet. 806 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Det her er den nyeste model. 807 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Den har et AI-system. Den kan vaske tæpper og sko. 808 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Aha. 809 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "Aha"? 810 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Du bør tage chancen. 811 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Det gælder for vaskemaskiner og mennesker. Tag chancen. 812 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Jeg kommer ikke tilbage, når jeg tager afsted i dag. 813 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Tager du stadig ikke chancen med mig? 814 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Hvad nu hvis du aldrig ser mig igen? 815 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Hvad holder mig fra at blive gift igen? 816 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Skal du giftes igen? 817 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Det var ikke det, jeg mente. 818 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Jeg siger det en gang. 819 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Jeg er interesseret i dig. 820 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Nej. 821 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Jeg synes om dig. 822 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Vil du ikke gøre noget ved det? 823 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Når jeg tager afsted, kommer jeg ikke tilbage. 824 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Fr. Hong… 825 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Et øjeblik. 826 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Jeg skal spørge ham om noget. 827 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Jeg kommer snart. 828 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 -Det er ikke derfor. -Hvad? 829 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 -Hvad er der? -Altså… 830 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Det… 831 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Den ting… 832 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Den er trådløs. 833 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Den er tilsluttet højttalerne indenfor. 834 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Det gælder vaskemaskiner og mennesker. 835 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Tag chancen. 836 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Jeg kommer ikke tilbage, 837 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 når jeg tager afsted i dag. 838 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Tager du stadig ikke chancen? 839 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Du ser mig måske ikke igen. 840 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Jeg gifter mig måske igen. 841 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Du godeste! 842 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Hun er så cool. 843 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Wow. 844 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Skal du giftes igen? 845 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Er han dum? 846 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Det var ikke det, hun mente. 847 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Det var ikke det, jeg mente. 848 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Jeg siger det en gang. 849 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Jeg er interesseret i dig. 850 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Nej. 851 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Jeg synes om dig. 852 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Vil du ikke gøre noget ved det? Tager jeg afsted, kommer jeg ikke igen. 853 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Hun er pinlig for vores familie. 854 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Svar klogt! 855 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Tante Beom-ja! 856 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Det er okay! 857 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 -Det er okay! -Pokkers. 858 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Hvor skal du hen? Nej, vent! 859 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Bliv ved med at skubbe til ham! 860 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Fortsæt! 861 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Løb efter hende! Skynd dig! 862 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 863 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Baek Hyun-woo bad om at blive genindsat. 864 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Mordanklagen blev frafaldet, 865 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 så vi kan ikke lovligt nægte det. 866 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Er han en zombie, eller hvad? 867 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Han er vedholdende. 868 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Ja, men der er et større problem. 869 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Kommanditist-mødet er i New York. 870 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 De vil stemme om afskedigelse af formanden. 871 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Hvad taler du om? 872 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Hvis formanden ikke kan skaffe 873 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 eller fabrikerer dokumenter til investorerne, 874 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 kan komanditisterne afskedige formanden… 875 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Netop! 876 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Hvem udleverede dokumenterne? 877 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Var det Baek Hyun-woo? Har jeg ret? 878 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Nej, det var det ikke. 879 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Jeg tager den på til min indsættelse som formand. 880 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Indsættelsen. 881 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Må jeg sige noget? 882 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Den klæder dig perfekt. 883 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Gør den ikke? 884 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Her skulle jeg have været for længst. 885 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Ring til banken. 886 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Bed dem fordoble 887 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 den tidligere transaktion til 4,2 %. 888 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 På en gang? 889 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Jeg skal købe så mange aktier som muligt, 890 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 så de ikke kan smide mig ud. 891 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Okay. 892 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Han købte 4,2 % på en gang. 893 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Han må have travlt. 894 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Endelig bruger han den hemmelige fond. 895 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Har vi fundet dokumenterne, som hr. Pyeon skulle overdrage? 896 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Nej. 897 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Jeg modtog også noget andet. 898 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Det vil bevise, at Eun-sung og hans mænd 899 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 begik investeringssvig for at overtage Queens. 900 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Hvor fik du den fra? 901 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Tog du den med? 902 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Det er pengene fra USA. 903 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 -Det er alt. -Pokkers. 904 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Kom nu. 905 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Hvad mener du? 906 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Du fik alle de penge, Seul-hee gav mig. 907 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Og pengene, du gav til Hong-familien? 908 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Det var deres. 909 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Og USB'en? 910 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Fik du den af Da-hye? 911 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ja. 912 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Jeg sagde det jo. 913 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Det er min livline, den er gemt. 914 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Din livline? 915 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Sikken idiot. 916 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Det er derfor, du skal dø. 917 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 -Hvad? -Fr. Moh er blevet træt af dig. 918 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Jeg tilbad dig, så jeg bar over med dig. 919 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Du ved sikkert, at hun hader yndige piger. 920 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Sid stille. 921 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Sid så stille. 922 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 -Åbn døren! -Sid stille! 923 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Den idiot. 924 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 -Kør. -Åbn døren. 925 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Sid stille. 926 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Stop bilen! 927 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Sid stille! 928 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Stop bilen! 929 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Lad Da-hye gå! 930 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 931 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Kom så! Åbn døren! 932 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 For fanden. 933 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Hvad fejler han? 934 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Er han høj på noget? 935 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Er han? 936 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Dit dumme svin! 937 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Jeg sagde, du skulle lade hende gå. 938 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Sid stille. 939 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Løb! 940 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Vil du dø? 941 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 942 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 943 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 -Åh nej! -Pokkers. 944 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Hr. Hong. 945 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Gå, før jeg bliver vred. 946 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Okay? 947 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Kom ikke til skade, løb! 948 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Hvorfor prøver du at være helt? 949 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 -Løb! -Stå stille! 950 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Pokkers. 951 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 952 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Dø! 953 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Dø! 954 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 -Dø! -Løb! 955 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 956 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 957 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Jeg skal måske beskytte min familie, 958 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 og hvad så hvis jeg ikke kan? 959 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Det frygter jeg. 960 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Overdriv. 961 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Så bliver de arrogante og tænker: 962 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Jeg er ham langt overlegen. 963 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Jeg har stort set vundet. 964 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Jeg er ret stærk." 965 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Kom så. 966 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Jøsses. 967 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 968 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Du skal vente, indtil de sænker paraderne, 969 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 og så får du dit slag ind. 970 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Kom så. Smid cyklen væk. 971 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Smid… 972 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Hvad… 973 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Hvad er det? 974 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 975 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, åbn øjnene. 976 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 977 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Politi? Vi er ved jernbanen i Yongdu-ri. 978 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 979 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Vågn op. 980 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 981 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Er han død? 982 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 983 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Nej, Soo-cheol. 984 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 985 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Jeg elsker dig. Kom tilbage. 986 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Nej, Soo-cheol. 987 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 988 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 I lige måde. 989 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Kom nu. 990 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Hvorfor gjorde du det? 991 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Undskyld, Soo-cheol… 992 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Vent. Hvorfor undgik jeg ham? 993 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Jeg er CEO'en. 994 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Hvor sjovt. 995 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Hvem lod ham komme tilbage? 996 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Jeg burde spørge. 997 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Jeg skal tale med dig. 998 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 I lige måde. 999 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Blev du genindsat? 1000 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ja. 1001 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Hvorfor? 1002 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 På grund af mig? 1003 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Det er min arbejdsplads. 1004 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Find noget andet. 1005 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Det er mit valg. 1006 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Det gør mig utilpas. 1007 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Jeg har det dårligt med det. 1008 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Så sig op, og find et nyt job. 1009 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Jeg har ikke lyst til 1010 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 at se dig. 1011 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Se ikke sådan ud. 1012 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Du lod mig i stikken. 1013 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Tror du, at du kan forføre mig, fordi jeg har mistet hukommelsen? 1014 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Er det sådan, det er? 1015 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Jeg er din drømmefyr, 1016 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 som du ville falde for igen. 1017 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Du var så sikker. 1018 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Så jeg troede, at du ville genkende mig. 1019 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Falde for dig? 1020 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Men det er okay. 1021 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Jeg forudså det. 1022 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Du er endnu mere skamløs, end jeg troede. 1023 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Lovede min familie dig noget? 1024 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Hvorfor prøver du? 1025 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 -Hae-in… -Sig ikke mit navn. 1026 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Måske faldt jeg let 1027 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 for dit blik og din stemme før i tiden, 1028 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 men ikke mere. 1029 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Jeg vil ikke se dig igen. 1030 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Hvad laver du? 1031 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Gør det ikke. 1032 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 -Nej… -Jeg vil ikke høre det. 1033 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Tag ikke fat i mig. 1034 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Giv slip. 1035 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 AFSENDER GRÜNWALD HOSPITAL 1036 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1037 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Hey, det er mig. Grace. 1038 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Du husker virkelig ingenting. 1039 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Jeg var din yndlingsperson, 1040 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 som du stolede mest på. 1041 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Hvad er der? 1042 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Undskyld mig. 1043 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Vi er ikke så tætte, at vi taler uformelt og giver knus. 1044 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Hvad er der galt? 1045 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 -Det er mig. -Undskyld mig. 1046 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Utroligt! 1047 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Hvad foregår der? 1048 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Når hendes intuition er så god, 1049 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 hvordan snører Eun-sung hende så stadig? 1050 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 NY E-MAIL 1051 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Hvad er det? 1052 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA HONG HAE-IN SENDTE EN INVITATION 1053 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Er det fra mig? 1054 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Sendte jeg mig selv en invitation? 1055 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Du kan gå ind. 1056 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Okay. 1057 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Hun går ind nu. 1058 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Hvorfor er det store sted så tomt? 1059 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Hvorfor er du her? 1060 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Det må du nok sige. 1061 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Du sendte mig en invitation. 1062 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Vi begynder brylluppet 1063 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 mellem Hong Hae-in, bruden, 1064 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 og Baek Hyun-woo, brudgommen. 1065 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Her kommer brudgommen. 1066 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Altså… 1067 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Hvordan går det, Hyun-woo fra fremtiden? 1068 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Du blev ikke skilt, vel? 1069 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Har du børn? 1070 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Et? To? 1071 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Det er faktisk ligegyldigt. 1072 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Jeg har kun brug for Hae-in. 1073 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Gør hende ikke trist. 1074 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Gør hende lykkelig. 1075 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Kære Hae-in fra fremtiden. 1076 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Jeg tvivler på, at du vil se det. Men hvis du gør, 1077 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 hvorfor gør du det? 1078 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Sluk, og kom i gang. 1079 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Jeg spørger ikke, hvordan du har det. 1080 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 Jeg ved, du har det godt. 1081 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Du vil være lige så køn, sund 1082 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 og vildt succesrig. 1083 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Med Hyun-woo 1084 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 ved din side, selvfølgelig. 1085 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Hr. Baek Hyun-woo? 1086 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Det er mig. 1087 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Fr. Hong lejede hele akvariet og sendte dig disse blomster. 1088 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Lejede jeg 1089 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 akvariet? 1090 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Hvornår? 1091 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 For en måned siden. 1092 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Og også for fire år siden. 1093 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Altså… 1094 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 De sagde, at det var det bedste sted at date, 1095 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 men hvorfor er her så tomt? 1096 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Fr. Hong, for tiden 1097 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 føles det, som om hele universet er 1098 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 på vores side. 1099 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Du har ret. 1100 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Nu er jeg med. 1101 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Det var ikke universet. 1102 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Det var dig. 1103 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Det vidste jeg ikke. 1104 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men jeg går. 1105 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1106 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Drop ikke brylluppet, 1107 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 bare fordi jeg har mistet min hukommelse. 1108 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Da jeg intet husker, kan jeg bære en brudekjole igen. 1109 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Skrev jeg det? 1110 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Det er umuligt. 1111 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Ville jeg gifte mig med en fyr, der havde en affære 1112 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 bag min ryg? 1113 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Aldrig. 1114 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Du har ret. 1115 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Det ville du ikke. 1116 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Det ville du ikke have gjort, 1117 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 hvis jeg havde bedraget dig. 1118 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Så begynd at tvivle. 1119 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Du behøver ikke tro på mig, 1120 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 men tro heller ikke på Eun-sung. 1121 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Tro ikke på nogen. Tvivl på alt. 1122 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung 1123 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 beskyttede dig aldrig. 1124 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Han har isoleret dig fra din familie og mig. 1125 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Heldigvis var vi ikke i bilen. 1126 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Jeg troede, du var, 1127 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 så jeg skadede hånden, da jeg prøvede at knuse ruden. 1128 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Er der noget galt? 1129 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Det er rart. 1130 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Du bekymrer dig om mig. 1131 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Jeg har et spørgsmål. 1132 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Hold den tanke. 1133 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Jeg skal have et glas mere. Vil du have noget? 1134 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Nej tak. 1135 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 DU HAR NYE OPTAGELSER SE NU 1136 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 TRUST-KAMERA 1137 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1138 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Skulle vi tage til USA? 1139 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 -Hvad? -Vi er begge 1140 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 blevet forladt af vores familier. 1141 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Så 1142 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 lad os bare 1143 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 tage afsted. 1144 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Der kan vi leve lykkeligt. 1145 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Blev jeg virkelig forladt? 1146 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Hvad er der? 1147 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Tror du, jeg lyver? 1148 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Det er ikke derfor. 1149 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Lad os tale igen, 1150 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 når du er ædru. 1151 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Du ville spørge om noget. 1152 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Det behøver jeg vist ikke. 1153 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Farvel. 1154 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Sekretær Na, det er mig. 1155 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Jeg mistede min gamle telefon. 1156 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Kunne du 1157 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 give mig 1158 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 hr. Baeks nummer? 1159 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ja, send det til mig. 1160 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SEKRETÆR NA HER ER DIREKTØR BAEKS NUMMER 1161 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIREKTØR BAEK 1162 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Hr. Baek? 1163 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Det er Hong Hae-in. 1164 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Jeg er nødt til at tale med dig. 1165 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Hvor er du? 1166 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Okay, jeg kommer snart. 1167 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 MODTAGER HAE-IN HONG 1168 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Til Baek Hyun-woo. 1169 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Du læser sikkert det her, mens jeg bliver opereret. 1170 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Hvis ikke 1171 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 jeg vågner, 1172 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 er dette min sidste vilje. 1173 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Sørg ikke over mig i tre år som før i tiden. 1174 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Men du må gerne savne mig 1175 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 igennem fire årstider 1176 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 og kalde på mig, når du er fuld. 1177 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Men derefter 1178 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 skal du glemme mig og leve dit liv. 1179 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Bliv lidenskabeligt forelsket, gift dig, 1180 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 og få din egen familie. 1181 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Jeg bliver ikke jaloux. 1182 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Jeg er allerede jaloux. 1183 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Hvad mine aktiver angår, 1184 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 så brug dem, som du vil. 1185 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Tanken om, at jeg kunne dø, gør, 1186 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 at jeg skynder mig. 1187 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Kommer jeg i himlen, hvis jeg hurtigt gør noget godt? 1188 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Så kunne jeg møde dig igen. 1189 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Bare tanken om det 1190 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 gør mig trist. 1191 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Men… 1192 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 …hvad nu hvis operationen lykkes, 1193 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 og jeg glemmer, hvem du er? 1194 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Hvis jeg behandler dig som en fremmed? 1195 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Eller endnu værre, 1196 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 behandler dig dårligt? 1197 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Hvis du ikke kan klare det og bliver træt af mig? 1198 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Hvad gør jeg så? 1199 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Selv hvis det sker, 1200 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 så bliv ikke træt af mig. 1201 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Bliv ikke udmattet. 1202 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Elsk mig fortsat. 1203 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Du vil altid være min drømmemand, 1204 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 så jeg falder for dig igen. 1205 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Jeg er din drømmefyr, 1206 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 som du ville falde for igen. 1207 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Du var så sikker. 1208 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Så jeg troede, at du ville genkende mig. 1209 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Vær tålmodig indtil da. 1210 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Vi mødes ikke igen. 1211 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Vi mødes igen. 1212 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 For jeg giver ikke op. 1213 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Jeg bliver ved din side. 1214 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Og når jeg endelig husker dig, 1215 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 så gifter vi os igen. 1216 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Og, Hong Hae-in, 1217 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 hvis du læser dette, 1218 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 betyder det, at operationen lykkedes, og du intet husker. 1219 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Så lad mig introducere dig for ham. 1220 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo kan klare alt. 1221 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Du skal bare trække i bakken. 1222 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 Men han kritiserer. 1223 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Fjern papiret, hvis der står, at det sidder fast. 1224 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Hvorfor sparke til den? 1225 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Fordi papiret sad fast. 1226 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Jeg lavede en Heimlich-manøvre. 1227 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Spark ikke til den. 1228 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Bare bed om hjælp. 1229 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Gør dine fødder ikke ondt? 1230 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Altså… 1231 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Kun lidt. 1232 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Skulle jeg se på det? 1233 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Han er let at narre. 1234 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Hr. Baek, vidste du det? 1235 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Der bor en vaskebjørn i taghaven. 1236 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Hun hedder Yeong-suk. 1237 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1238 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Han kan blive ret sød, når han er fuld, så pas på. 1239 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Jeg drikker i stedet for hende. 1240 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Var det pinligt? 1241 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Jeg troede, du var død. 1242 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Det gør ondt, når han græder, 1243 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 så få ham ikke til at græde. 1244 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Han er så sexet med oprullede ærmer, 1245 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 så dæk ham til. 1246 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Hvis du stadig er forvirret, 1247 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 så husk det her. 1248 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Han er grunden til, 1249 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 at jeg ikke ville miste hukommelsen. 1250 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Og selvom jeg gjorde, 1251 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 er han grunden til, at jeg ville leve. 1252 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo er den person, 1253 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 jeg altid vil huske. 1254 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Jeg var så glad for at have ham ved min side. 1255 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Jeg beder for, 1256 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 at han også vil være 1257 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 ved din side. 1258 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Undskyld, Hyun-woo. 1259 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Det gør mig så ondt. 1260 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 FØLGER 1261 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1262 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1263 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Bliv der! Jeg kommer til dig! 1264 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1265 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Undskyld. 1266 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOG 1267 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Jeg fulgte efter hr. Yoon og fr. Hong i Tyskland. 1268 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Først og fremmest tog han sig omhyggeligt af hende. 1269 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Skal vi gå ind, hvis du fryser? 1270 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Det er okay. 1271 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Man kunne let tro, de var skabt for hinanden. 1272 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Men de narrede ikke mine skarpe øjne. 1273 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Det er okay. Lad mig. 1274 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1275 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Lad mig. 1276 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Det er okay. Jeg kan gå selv. 1277 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 En kvinde afslår ikke en mands hjælp, 1278 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 hvis hun har følelser for ham. 1279 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Hun involverer ham. 1280 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Men fr. Hong var ubøjelig. 1281 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Hendes hjerte vidste det uden hukommelsen. 1282 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Jeg er ikke tiltrukket." 1283 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Derfor plages hr. Yoon 1284 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 af ugengældt kærlighed, 1285 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 den mest ensomme form. 1286 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Hans kærlighed er ensom og ugengældt. 1287 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Det er min konklusion. 1288 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Siger du, at de snart slår op? 1289 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Deres forhold vil ophøre. 1290 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Men han kunne blive udadreagerende, når boblen brister. 1291 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Vi skal passe på. 1292 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Han kunne være til fare for os alle. 1293 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 QUEEN OF TEARS 1294 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Er han i live? 1295 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Er han død? 1296 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Tak 1297 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 for altid at stå ved min side. 1298 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Uanset hvad der sker… 1299 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1300 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Jeg beskytter hende. 1301 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Tekster af: Sosho