1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 AFLEVERING 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Tel langzaam van één naar tien. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Vergeet die naam niet. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Waarom heeft ze ineens een nieuwe dokter en nieuwe zusters? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Geen idee. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 De verloofde van mevrouw Hong heeft met de directeur gesproken. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Hij heeft ook veel aan de stichting geschonken. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 We moeten onze mond houden… 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 …anders worden we aangeklaagd. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 En die andere man? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 Dat was toch haar verloofde? 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Hij beweert het ook te zijn. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Wie zou de echte zijn? 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Dus… 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 …mijn ex-man is me tot hier gevolgd? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ja. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Hij bleef je voor de operatie vragen om je testament… 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 …aan te passen. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Dat weigerden we. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 We hebben een ongeluk gehad. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Een vrachtwagen reed tegen de auto op. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Ik denk dat hij erachter zat. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 Je meent het. -Hij aarzelt nooit… 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 …als hij een wrok koestert. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Hij heeft me meerdere keren bedreigd. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Hoe hebben we de aanrijding overleefd? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 O, ja. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Gelukkig zaten we niet in de auto. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Ik dacht dat jij erin zat en… 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 …verwondde mijn hand op het raam. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Ben je in orde? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Het is niks. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Ik wil gewoon niet dat hij je nog langer kwelt. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Toen hij wilde scheiden door zijn affaire… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 …wilde jij zelfmoord plegen. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Wilde ik zelfmoord plegen omdat hij me bedroog? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Ik was zielig. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Helemaal niet. Je was te aardig. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Ik kon toen niks doen… 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 …omdat je nog getrouwd was. Maar niet langer. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Ik zal je sowieso beschermen. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Dit is bij het Sambang-reservoir. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Bent u dat niet? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Waar was u rond de tijd van zijn dood? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 We hadden afgesproken, maar hij kwam niet. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Is dat zo? Waarom lag uw haar dan… 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 …in de auto van het slachtoffer? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Dat is er vast in neergelegd. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Oké. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 En dit dan? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 We hebben een mes bij de PD gevonden. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Uw vingerafdrukken en zijn bloed zaten erop. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 De wonden komen overeen met dit mes. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 Houdt u zich nog dom? -Als ik echt… 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 …dat mes had gebruikt… 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 …had ik het dan achtergelaten? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Is die verwonding door het steken? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Er was een ongeluk in Duitsland. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Ik probeerde een autoraam te breken. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Als ik dit door het mes had gehad… 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 …zou de snee in mijn palm zitten… 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 …en niet op de rug. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Ik geloof u niet. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Beweer onschuld… 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 …maar dat wordt lastig met al ons solide bewijs. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Als u bekent, wordt de straf lager. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Dat weet u toch als advocaat? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, als dit weer gebeurt… 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 …red me dan niet. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Toen hij wilde scheiden door zijn affaire… 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 …wilde jij zelfmoord plegen. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 ÉÉN MAAND LATER 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 Hae-in. -Hae-in. 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Ik ben het, mama. Herken je me? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Hemel. Hoe gaat het? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Gaat het nu goed? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Het moet zwaar geweest zijn. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Hallo. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Vader. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Moeder. Tante. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, mevrouw. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Ik heb over jullie gehoord. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 We moeten eens gaan eten. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in… 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 …is moe van het vliegen. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Ze moet thuis uitrusten. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Bemoeit jij je er niet mee. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Meneer Hong. 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Let op uw manieren bij meneer Yoon. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 Hae-in. -Hae-in. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Weet je wat hij onze familie aangedaan heeft? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Ze beweren dat ik ze eruit geschopt en Queens overgenomen heb. 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Maar de waarheid is… 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 …dat de voorzitter ziek was… 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 …en me zijn positie gaf voor zijn dood. 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Mijn moeder moest de financiën doen. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Hij wilde dat jij alles zou erven… 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 …maar dat zou de familie niet toelaten. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Je zogenaamde familie… 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 …was blij dat je snel doodging. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Ja, ja. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Ik heb een idee. Ik heb veel artikelen gelezen. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 We waren nooit zo close dat we zo blij waren… 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 …om elkaar te zien. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Heeft mijn familie contact gezocht? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Ja, en telkens over hetzelfde. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Je stemrechten voor de aandeelhoudersvergadering. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Ze zijn bang dat ik je weer aanstel. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Ze wilden je spreken, maar ik zei nee. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Dat heb je gevraagd voor de operatie. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Dat ik hier alleen ben, bewijst wel… 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 …hoe onze relatie was. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Ik had vast een… 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 …eenzaam leven. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Dat had je. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Je was altijd alleen. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Maar ik ook. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Daarom hadden we alleen elkaar. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Vertrouw je familie niet. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Ik wil niet dat ze je nog langer… 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 …uitbuiten. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Je hebt het mis. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Ik weet niet wat hij gezegd heeft, maar vertrouw hem niet. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Vertrouw je familie. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Je zou een talisman meedragen… 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 …om mijn energie te verzwakken. 136 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Jeetje. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 Heb je dat gezegd? -Het is waar. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Die had ik van mama. 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Dat is nu niet belangrijk. 140 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 Hae-in. -Ik heb gehoord… 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 …dat jij me hebt aangeklaagd voor een warenhuis. 142 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 En ik heb dat weer ingetrokken. 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Ik wil jullie niet confronteren. 144 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Maar denk niet dat de problemen tussen ons… 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 …verdwenen zijn met mijn geheugenverlies. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Onze familie had problemen. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Maar we kunnen alles uitleggen. 148 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Ja en hij hoort hier niet te zijn. 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Je man moet hier zijn. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Bedoel je mijn ex-man? 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Die in het geheim scheidingspapieren heeft opgesteld? 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Wat? 153 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Dat klopt, maar… 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Je laat hem slecht overkomen… 155 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 …maar het is een lang verhaal. 156 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Is hij niet opgepakt voor moord? 157 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Je gaat toch nergens heen? 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Je moet er zijn als ik mijn ogen open. 159 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Waarom wil je naar huis? 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Ik heb al iets waar je kunt wonen. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Ik wil weer zo wonen als vroeger. 162 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Dan krijg ik mijn geheugen misschien terug. 163 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Dat wil ik doen. 164 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Ik ben bang dat je familie in de weg loopt. 165 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Je ouders maakten het je lastig terug te komen. 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 De directeurs beweerden dat je incompetent was… 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 …door je gezondheid. -Weet ik. 168 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Dat zal niet weer gebeuren. 169 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Bedankt voor je zorgen. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Je hebt me genoeg bedankt. 171 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Hou je belofte. 172 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 We zouden trouwen… 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 …na de operatie. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Laat de voorbereidingen aan mij over. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 FRAUDE VOORZITTER QUEENS-GROEP, VERTROUWENSBREUK 176 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hallo. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 Lang niet gezien. -Ik heb een vraag. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Er was een auto-ongeluk vlak voor Hae-ins operatie. 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Zat jij daarachter? -Ja. 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Ze is niet gestorven. 181 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Wat is het probleem? 182 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Wat kijk je zo? Dat wist je. 183 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Ik heb je gewaarschuwd… 184 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 …dat ze in gevaar zou zijn met jou aan haar zijde. 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Dat verandert niet. 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Bedreig je me? 187 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Dan is het mijn beurt. 188 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Het was toch deze kamer? 189 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Waar voorzitter Hong is ingestort? 190 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Ik heb je door dat schilderij gezien… 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 …dat ik hem gegeven heb. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Ik heb bewijs. 193 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Dus doe Hae-in nog wat aan… 194 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 …en ik zet je gevangen, zoals Hyun-woo. 195 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Hoe… 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Hoe durf je? 197 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Inderdaad. 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Ik ben nu jouw obstakel. 199 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Probeer me maar weg te werken. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Wat als ze zegt dat ze met Eun-sung gaat trouwen? 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 Echt niet. -Ik verwacht dat… 202 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 …na wat ik gezien heb. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Ze is heel anders. 204 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Nee, dat doet ze niet. 205 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Ik heb haar in de gaten gehouden. 206 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Detectivekantoor Hong Gil-dong? 207 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Ja, Gil-dong is een voorouder. 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Mensen noemen me uniek… 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 …en prezen mijn talenten. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Dus heb ik die naam nog. 211 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Wat? 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Neem tien miljard op en geef M. Kim 1,5 miljard. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Hou het gebouw. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 Dat heb ik zomaar gekocht. -Hij is ook een detective. 215 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Juist. Mezelf vermommen, is een tweede natuur. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Oké. 217 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Meneer Nam, kom maar. 218 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Surveilleren is mijn ding. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Ze zijn mijn linker- en rechterhand. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Ze zien er normaal uit… 221 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 …dus komen ze overal. 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detective Hong is het brein van ons kantoor. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Ze is een boekenwurm en had… 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 …een boekenbedrijf. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Wat voor bedrijf? 226 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Ik had een stripboekenwinkel. 227 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Stripboeken zijn de ultieme database met… 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 …allerlei zaken. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Ze zijn de basis van mijn werk. 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Welke zaken heb je onderzocht? 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Beroemde? 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Dat mag jij uitzoeken. 233 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Een goede detective zou zoiets niet vragen. 234 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Trouwens, hoeveel kosten vergoed je? 235 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Mevrouw. 236 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Even zomaar. Hoe hoog is de etensvergoeding? 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 We rekenen 8000 per maaltijd, dat is krap. 238 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Vis-jajangmyeon kost 12.000 in onze buurt. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 Wat? -De prijzen zijn gestoord tegenwoordig. 240 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 We zouden ons op de economie moeten richten. 241 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Hij zegt niet veel. 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Zegt niet veel. Schrijf dat op. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Hemel. 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 Jullie zijn er al. -Ja, meneer. 245 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Goed werk. 246 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Wie zijn dat? 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Ze volgden Hae-in naar Duitsland en hielden me op de hoogte. 248 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Detectivekantoor Hong Gil-dong geeft u korting. 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 We volgen het doel, analyseren hun achtergronden… 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 …en bieden een oplossing, met garantie. 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 We leveren een totaalpakket. 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Hemel. 253 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Niet slecht, jongens. 254 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 Zeg maar. -Wat? 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 Wat heb je ontdekt? -Luister maar. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Uw zorgen zullen verdwijnen. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Waarom is het zo leeg? 258 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 We sliepen apart. 259 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Is dat het? 260 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 We hebben dezelfde muzieksmaak. 261 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Dat is mogelijk. 262 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Wat voor iemand is hij? 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Ik ben onverslaanbaar als ik mijn vijand en mezelf ken. 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Maar ik ken mezelf niet. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Moet ik dan niet… 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 …mijn vijand kennen? 267 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Ja. 268 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Dit is de veiligste plek om hem te zien. 269 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Hoe slecht moet hij zijn… 270 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 …dat hij hier zit na mij te stalken… 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 …na vreemdgaan en moord? 272 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Ik moet slecht mensen hebben ingeschat. 273 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Waarom zou ik voor hem vallen? 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Ga zitten, meneer Baek. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Ben je nu gezond? 277 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Zou ik hier anders zijn? 278 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Is de operatie goed gegaan? 279 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Word je nog behandeld? Heb je pijn? 280 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Maak je je zorgen om mij? 281 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Ik was… 282 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Ik was zo bezorgd. 283 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Dat is grappig. 284 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Je denkt vast dat ik dom ben door mijn geheugenverlies. 285 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Ik heb jou ook gemist. 286 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Ik weet alles. 287 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Waarom je met me getrouwd bent… 288 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 …wilde scheiden en wat je daarna gedaan hebt. 289 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Ik heb dat gehoord en bevestigd. 290 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 291 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Ik weet niet wat Eun-sung gezegd heeft… 292 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 …maar het is niet waar. 293 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Je bent vast verward… 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 …maar vertrouw me… 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Ik geloof wat ik zie. 296 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 De scheidingspapieren van je… 297 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 …en het feit dat je moordverdachte bent… 298 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 …bewijzen het. 299 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Wat doe je hier dan? 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Als je alles bevestigd hebt… 301 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 …wat doe je hier dan? 302 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Heb je dan toch twijfels? 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Ik ben gekomen… 304 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 …omdat… 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Laten we zeggen… 306 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 …zodat we elkaar nooit meer zien. 307 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Ik was eigenlijk nieuwsgierig. 308 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Maar na dit… 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 …zien we elkaar niet meer. 310 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Nee. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 We zien elkaar weer. 312 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Ik geef het niet op. 313 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Ik blijf aan je zijde. 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 En dat zegt iemand die in de cel zit. 315 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Ik had beloofd… 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 …aan je zijde te zijn toen je wakker werd. 317 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Sorry daarvoor. 318 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Het spijt me echt dat je… 319 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 …hier moet komen. 320 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Maar… 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 …ik kom hoe dan ook vrij. 322 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Dat beloof ik je. 323 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Zodat je… 324 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Gevangene 9971. 325 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Uw tijd is om. 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Eet goed, maak je geen zorgen… 327 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 …en blijf je laten behandelen. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Gevangene 9971. 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Blijf gewoon gezond. 330 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Doe dat voor me. Oké? 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 PENITENTIAIRE DIENST KOREA 333 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Ik had bijna geantwoord. 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Hij is heel sluw. 335 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Hoe kan hij nu nog sluw zijn? 336 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Ik snap dat hij me al bedrogen heeft. 337 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Hij is wel welbespraakt. 338 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Ik wil iets tegen misselijkheid. Mijn hart… 339 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 …bonst. 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Ik ben misselijk. 341 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Ik ben zo overstuur. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Momentje. 343 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Ik ben zo duizelig dat ik wil huilen. 344 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Dank u. 345 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Waar ben je geweest? 346 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Wat doe jij hier? 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Geef antwoord. Waar ben je geweest? 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Ik wil niet antwoorden. 349 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Kun je gaan? 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Ook jij mag hier niet zomaar komen. 351 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Oké. 352 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Het spijt me. 353 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Maar je blijft behandeld worden en… 354 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 …je bent vaak in gevaar geweest. 355 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Dat weet ik. 356 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Daar zat Hyun-woo achter. 357 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Die zit nu vast. Ben ik niet veilig? 358 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Ik ben bang… 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 …als je er niet bent, omdat er… 360 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 …dingen blijven gebeuren. 361 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Sorry dat ik je je zorgen laat maken. 362 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Goed. 363 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Ga uitrusten. 364 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Je meent het. Dan klopt het toch over hun huwelijk. 365 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Is het voorbij met meneer Baek? 366 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Kijk uit wat je zegt. 367 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 We hebben een NDA ondertekend. 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 Zeker jij. -Wat is het probleem? 369 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Ik werk niet meer voor haar. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 We zien elkaar niet meer. 371 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Mevrouw Hong. 372 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Hallo. 373 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Ik heb over u gehoord. 374 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Bent u nu beter? 375 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ja. 376 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Ik ben echt opgelucht. 377 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Bedankt voor het betalen van de ziekenhuiskosten… 378 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 …voor Cho-rong… 379 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Ze heeft nu een echte naam. 380 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 381 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul is nu gezond. 382 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Mooi zo. 383 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Dank u. Ik zal dit nooit vergeten. 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Heb ik dat gedaan? -Pardon? 385 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Heb ik gedaan wat hij zei? 386 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Toen werkte ik hier nog niet. 387 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Bedankt voor het houden van uw belofte. 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Wat voor belofte? 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 U zou terugkomen voor ik dit afbetaald had. 390 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Was jij mijn secretaresse? 391 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Ja. 392 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Dan moet je veel over me weten. 393 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Natuurlijk. Ik ben een menselijke, draagbare harddisk. 394 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Oké. In dat geval… 395 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 …hoe was ik? 396 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Nou… 397 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 U was… 398 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Mevrouw Hong. 399 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Mevrouw Hong, ik ben zo blij… 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 …dat u terug bent. Gaat het nu goed? 401 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Zij is een medewerker die u kende. 402 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Hallo. 403 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Dankzij u… 404 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 …heeft mijn moeder in vrede kunnen sterven. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 U stuurde bloemen naar de begrafenis, betaalde de kosten… 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 …en kwam zelfs langs. 407 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Ik zal me dat altijd herinneren. 408 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Dank u. 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Geen probleem. 410 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Heb ik bloemen gestuurd naar de begrafenis van een familielid van een medewerker? 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Wat gevoelig van me. 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 Directeur Baek deed dat… -Wat? 413 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Laat maar. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 U was een goede vrouw. 415 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Het wordt tijd merken te schrappen… 416 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 …die de verkoop hinderen. 417 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 U was heel hartelijk. 418 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Is dit creatief? Wat eraan dan? 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 420 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Geef antwoord. 421 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Wat dan? Hoe? Waarom? 422 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 U was ook aardig. -Leek ik echt op… 423 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 …moeder Theresa? 424 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Ja, ik denk het. 425 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Ik wist het. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Ik heb onderweg een kat gezien… 427 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 …en die wilde ik voeren. 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Dus heb ik wat gekocht. 429 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Alsof ik wanhopig goed wil doen. 430 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Ik ben mijn geheugen kwijt… 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 …maar mijn ware natuur is gebleven. 432 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Hopelijk werkt het met ons. 433 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 Pardon? -Jij bent mijn harddisk. 434 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Ik ben het moederbord dat gereset is. 435 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Ik heb mijn harddisk met data nodig. 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Maar ik werk nu op een andere afdeling. 437 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Dat regel ik wel. 438 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Kijk naar het bewijsmateriaal. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 Wat? Waarom? -Het is een moordzaak. 440 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Ze willen zoveel mogelijk bewijs hebben. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Als er iets niet als bewijs is ingediend… 442 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 …moet dat ontlastend zijn. 443 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Bewijs dat ze niet ingediend hebben… 444 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 …is een aanwijzing van de plaats delict? 445 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ja, een stukje groene stof. 446 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 Niet van Hyun-woo. -Dat is het punt. 447 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Het is van de kleding van de moordenaar. 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 We moeten ze vinden. 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Het mes dat het moordwapen is… 450 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 …is van mij. 451 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Wat deed het daar? 452 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 Is het gestolen? -Het was… 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 …al weg voordat we naar Duitsland gingen. 454 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 Ik dacht er niet over. -Het is gestolen. 455 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Ik bekijk de camerabeelden. 456 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Nog iets. Bekijk de dashcams… 457 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 …van bussen die rond die tijd in de buurt waren. 458 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Misschien staat er een auto op of ging de moordenaar met de bus. 459 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Hoe vaak wordt hij gewist? 460 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Mag ik u iets vragen? 461 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Zijn er camera's rond de visplek? 462 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Papa, ik heb ze van het dak verjaagd. 463 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Wat verjaagd? 464 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 De kraaien krasten. 465 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Gelukkig heb je dat gedaan voor de hoorzitting. 466 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Ik denk… 467 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Ik weet dat de hoorzitting goed zal verlopen. 468 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Dat weet ik. 469 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Maar kraaien zijn slecht. 470 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Eet gewoon. 471 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Schat. 472 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 Niet de zeesla. -Waarom niet? 473 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Die moet je oprollen. 474 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Vandaag niks rollen, soppen of mixen… 475 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 …qua eten. 476 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Laat ook niks vallen. 477 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Dat voorspelt anders… 478 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 …niks goeds. 479 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Goedemorgen. 480 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Jeetje, het is koud. 481 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye is moe en wil uitslapen. 482 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Nee, dat telt niet. 483 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Ze zijn niet gevallen. 484 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol legde ze gewoon… 485 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 …op de grond. 486 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 Zo. 487 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Hij heeft gelijk. Je legde ze toch… 488 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 …op de grond? 489 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Ik heb ze laten vallen. 490 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Maar dat maakt mij niks uit. 491 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Ik doe er zeesla omheen en sop dat in de soep… 492 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Deze soep is heel lekker. 493 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 De verdachte was bij de plaats delict rond de tijd… 494 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 …van de dood van het slachtoffer, tussen 20.00 en 21.00 uur. 495 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 En het haar van de verdachte is in de auto gevonden. 496 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 De vingerafdrukken van de verdachte… 497 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 …zaten ook op het moordwapen. 498 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Daarom willen we Baek Hyun-woo aanklagen voor moord. 499 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Pleit u schuldig? 500 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Nee, edelachtbare. 501 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Ik had afgesproken met het slachtoffer die dag… 502 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 …maar hij is niet gekomen. 503 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Ik heb hem dus niet gezien. 504 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 De verdediging mag beginnen. 505 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Edelachtbare. 506 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Mijn cliënt pleit onschuld… 507 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 …sinds het begin van dit onderzoek. 508 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Als dat klopt, loopt de dader nog rond. 509 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Laten we kijken naar het moordwapen dat volgens het OM… 510 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 …het belangrijkste bewijs is. 511 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Op het keukenmes zaten sporen… 512 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 …van vingerafdrukken en bloed… 513 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 …en een stukje groene stof. 514 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 De verdachte droeg geen groen, zoals u ziet. 515 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Maar dat bewijst niet dat het van een ander was. 516 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Dat klopt. 517 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Maar wat als iemand in het groen… 518 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 …het mes uit zijn huis gestolen heeft… 519 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 …dat bij de plaats delict gevonden is? 520 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Het is een mes. 521 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Inderdaad. 522 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Dit is het mes dat bij de moord gebruikt is. 523 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Hij draagt ook groen. 524 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Volgende opname. 525 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Dezelfde persoon verbrandt… 526 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 …zijn T-shirt, handschoenen en kleding 2 km… 527 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 …verwijderd van de PD. 528 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Ik heb een analyse laten doen van de verbrande stof… 529 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 …en die op het moordwapen. 530 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Volgens de infraroodspectrofotometer… 531 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 IDENTIEKE STRENGEN 532 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 …zijn de strengen identiek… 533 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 …en zat er bloed van het slachtoffer op het T-shirt. 534 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Dit is indirect bewijs. 535 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Op het moordwapen zaten vingerafdrukken van de verdachte. 536 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Wat als er nog beter bewijs is? 537 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Bijvoorbeeld foto's en video's… 538 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 …die de moordenaar genomen heeft? 539 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Hij moet foto's of video's genomen hebben. 540 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Zoek zijn telefoon. 541 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Heeft hij zijn eigen misdaad opgenomen? 542 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Ja, als hij een huurmoordenaar was. 543 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Hij heeft bewijs nodig. 544 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Hij moet op deze URL klikken. 545 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 UW PAKKET WORDT OM 2.00 UUR BEZORGD 546 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPIËREN… 547 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Hij heeft geklikt. Ik kan zijn telefoon kopiëren. 548 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Een anonieme persoon heeft… 549 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 …beelden gestuurd… 550 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 …van de PD van de telefoon van de moordenaar. 551 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 Ik dien dit in als bewijs. -Bezwaar. 552 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 We hebben dit bewijs niet goedgekeurd. 553 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Het kan illegaal verkregen zijn. Wijs het af. 554 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Dit bewijs is cruciaal voor het proces. 555 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 RECHTERS 556 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Ik accepteer het. 557 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 De echte moordenaar van de reservoirmoord… 558 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 …is gearresteerd. 559 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 De kustwacht heeft Yoo gearresteerd… 560 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 …die wilde vluchten op een vissersboot… 561 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 …om 23.00 uur gisteravond, voor de kust. 562 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo beweert eigenhandig de moord gepleegd te hebben. 563 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Ondertussen is Baek, die gearresteerd was voor de moord… 564 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 …vrijgesproken tijdens de hoorzitting. 565 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Hij is onmiddellijk vrijgelaten. 566 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Waar blijft hij? 567 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Is er iets gebeurd? 568 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Hij komt als het tijd is. 569 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Maar wat doen wij hier? 570 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Ik moet voorzichtig zijn als mijn gevaarlijke stalker… 571 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 …vrijkomt. -Hij stalkte… 572 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Eerlijk gezegd, bent u meer een stalker. 573 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 Ik ben geen… -Daar is hij. 574 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Hier. 575 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Mijn broertje. 576 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Ongelooflijk 577 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Ben je in orde? 578 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Het gaat. 579 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Jeetje. 580 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Waren jullie bezorgd? 581 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Iedereen heeft zo zijn problemen in het leven. 582 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae en ik hadden probleempjes… 583 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 …maar niet zoals dit. 584 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo heeft niks gedaan. Hij is erin geluisd. 585 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Ja, je hebt gelijk. 586 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 Jeetje. -Je bent nu veilig. 587 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Wat? 588 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Ze zijn vast hecht. 589 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 'Een aardige familie.' 590 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 Eet dit. -Nee, dank je. 591 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 Wat? -Het is al goed. 592 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Hij eet vast geen tofoe. 593 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 'Eet geen tofoe.' 594 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Lust hij dat niet? 595 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 Hoezo? Het is lekker. -Wat doet u? 596 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Wat doet u? 597 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Heeft hij me gezien? 598 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 Ja, zeker? -Hij is weg. 599 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Is hij dat? 600 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Goed. Laten we ze stiekem volgen. 601 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Wat? Gaan we hem echt stalken? 602 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Natuurlijk niet. Ik wil hem alleen… 603 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 …in het oog houden om te zien of hij nog wat van plan is. 604 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Dat is stalken. 605 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Rij gewoon. 606 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Laten we gaan. 607 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Zorg dat het recht hangt. 608 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Dat doe ik al. 609 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Heb je hoogtevrees? 610 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Ik moet het controleren. 611 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, red je het wel? 612 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Natuurlijk. Ik zou gerust alles gratis weggeven. 613 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO VRIJ ALLES HALVE PRIJS! 614 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Wil je dat ook hebben? 615 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Je bent zeker dol op knoedels? 616 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Dit is van het huis. 617 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Dank je wel. 618 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 Ik ben nog dankbaarder. -Ook gefeliciteerd. 619 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Bedankt, mevrouw. 620 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Tot ziens. 621 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Goedendag, mevrouw. 622 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Snap je eindelijk mijn marketingfilosofie? 623 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Helemaal. Ik vraag mijn klanten om liefde… 624 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 …en niet geld. 625 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Precies. 626 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Ik volg die filosofie als ik terugga. 627 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Mooi. 628 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Veel succes. 629 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Zijn de stoombroodjes ook halve prijs? 630 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Stoombroodjes? 631 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Niks halve prijs. 632 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Uit de weg. 633 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Ze zijn gratis. Help jezelf. 634 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Het ijs is ook gratis. 635 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Krijgt hij morgen spijt? 636 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Morgen? Vanavond al. 637 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Hé, in de rij. 638 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Dat moet Hyun-woo zijn. 639 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Hemel. Hé. 640 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 SUPERMARKT YONGDU-RI 641 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Hemel. -Schat. 642 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Het is Hyun-woo. 643 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Ik ben thuis, vader. 644 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Mooi. 645 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Welkom thuis. 646 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Het spijt me. 647 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Zeg dat niet. 648 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Waarom excuses maken als je niks gedaan hebt? 649 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 Goed gedaan, Hyun-woo. -Gefeliciteerd. 650 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Goed gedaan. 651 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 Gefeliciteerd. -Goed gedaan. 652 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Het moet zwaar geweest zijn. 653 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Dank jullie. 654 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Welkom terug, Hyun-woo. 655 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Is dat niet Soo-cheol? 656 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Ja, hij verblijft hier om zijn moeder te ontlopen. 657 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Maar waarom hier? 658 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Dit is het huis van de ex van zijn zus. 659 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Voelt hij zich thuis? 660 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Ik denk het. 661 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Kijk hoe gelukkig ze zijn. 662 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Wat een vreemde familie. 663 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Het sneeuwt. 664 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 Jeetje. 665 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Schat. 666 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mama. 667 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Je bent terug. 668 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Ik heb rode-bonenpap, je favoriet. 669 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Je moet ongerust geweest zijn. 670 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Ik maakte me helemaal… 671 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 …geen zorgen… 672 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 …omdat het recht altijd zegeviert. 673 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Ik wel. 674 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Ik was doodziek. 675 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 Ik ook. -Ik ook. 676 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Mijn arme schat heeft zoveel doorgemaakt. 677 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Ik maakte me zo'n zorgen. 678 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Zijn ouders zien er lief uit. 679 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Hij houdt niet van tofoe, maar wel van rode-bonenpap. 680 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Is hij nog een kind? 681 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 'Houdt van… 682 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 …zoete rode-bonenpap.' 683 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 U doet me aan mezelf herinneren. 684 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Hoe bedoel je? 685 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Ik was zo voor ik verliefd werd op BTS. 686 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Echte liefde is niet: 687 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 'Wat hou ik van hem.' 688 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Het is: 'Wat is dit? Wat voert hij uit?' 689 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Zo begint het. 690 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Was je altijd al zo eerlijk in mijn bijzijn? 691 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Ja. 692 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Wat was ik een ontspannen baas. 693 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Herinnert u zich niks? 694 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Dus… 695 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 …herinnert u zich dat u me 100 miljoen zou geven? 696 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Dat kan niet. 697 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 U herinnert zich het niet, maar uw oordeel is nog goed. 698 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Waarom weet u het niet? 699 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Weet wat? 700 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Van wie u echt houdt. 701 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Wie is dat dan? 702 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Ik kan niks zeggen, want mijn baan staat op het spel. 703 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Maar ik zeg dit: 704 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 uw hart ligt… 705 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 …bij waar uw lichaam gaat. 706 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Wat is dat? 707 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Dat heeft meneer Ivan bij het vuil gevonden. We moeten de eigenaar vinden. 708 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Staat er een naam op? 709 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Nee, en het is buitenlands, dus kan ik het niet lezen. 710 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Wat moeten we dan? 711 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Gooi het gewoon weg. 712 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Een notitieboek? 713 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 De advocaat van Baek… 714 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 …heeft gevraagd een notitieboek terug te geven. 715 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 Ik ga. -Oké. Dag. 716 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 717 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Ze is terug. 718 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tante Beom-ja, woon je hier of zo? 719 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Ik kom Hyun-woo feliciteren. 720 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 De catering komt zo. 721 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Moeten ze naar het buurthuis? 722 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Hallo, Beom-ja. 723 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Hemel. U bent er ook. 724 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Ik heb veel geschenken, omdat ik in een goede bui was. 725 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 Kom langs. -Geschenken? 726 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Zoals? 727 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Supplementen en massageapparaten. 728 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 De grootste prijs is de nieuwste wasmachine. 729 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Een wasmachine? 730 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 Je meent het? -Een wasmachine? 731 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 We wilden net een nieuwe kopen. 732 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Tonen rijken zo hun rijkdom? 733 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Ik wil zoals haar zijn in mijn volgende leven. 734 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Zoals mij? Hoe dan? 735 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 U hebt geld. U bent prachtig. 736 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 En u bent drie keer getrouwd. 737 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Daar ben ik jaloers op. 738 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Dat hoef je niet te zeggen. 739 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Waarom niet? 740 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Niet iedereen kan dat. 741 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Dat is waar. 742 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Ik kan geen nieuwe wasmachine krijgen of een nieuwe man. 743 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Zeg dat niet bij een vrijgezel. 744 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Trouwens, ga je echt niet trouwen? 745 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 De kleuterleidster is leuk. 746 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Ja. Ze heeft echt haar best gedaan. 747 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Praat met haar. 748 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Jongens. 749 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Laat hem… 750 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 …zelf beslissen. 751 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Spoor hem aan. 752 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Je moet verder. 753 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Volgende week? 754 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 Yeong-song… -Pardon. 755 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Waar is het buurthuis? 756 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 LOTERIJ 757 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 VIERING VAN BAEK HYUN-WOO'S VRIJLATING 758 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Applaus. 759 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Iedereen. Ik wil jullie bedanken… 760 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 …voor de komst op de viering van mijn broer… 761 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 …Baek Hyun-woo's vrijlating. 762 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Dit is het hoogtepunt van het feest. 763 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Hij snijdt de tofoe aan. Applaus. 764 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 We doen het samen. 765 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Oké. Eén, twee, drie. 766 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Een mooie snede. 767 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 Gefeliciteerd. -Bedankt. 768 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Ik heb het. 769 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Ik heb een tv gewonnen. 770 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 De volgende prijs is supplementen. 771 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Mijn zus, mevrouw Baek Mi-seon, kiest de winnaar. 772 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Kom maar. 773 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Pik er een uit. 774 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Het geluksnummer is… 775 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 …zeventien. 776 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Wie is het? 777 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 Het is Bang-sil. -Ik ben het. 778 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Ik ben het. 779 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil. 780 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Gefeliciteerd. 781 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Bedankt, Hyun-woo. Nu word ik nog mooier. 782 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Gefeliciteerd. 783 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 De lang verwachte prijs… -Ik krijg geen honger. 784 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …de wasmachine, blijft over. 785 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Mevrouw Hong Beom-ja, die met de prijzen kwam… 786 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 …kondigt de winnaar aan. Applaus. 787 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 De winnaar is… 788 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Vijf. Gefeliciteerd. 789 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Wie is het? 790 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 Wat? -Yeong-song. 791 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Je hebt gewonnen. 792 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Het is Yeong-song. 793 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song. 794 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Hij is voor jou. 795 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Je hebt gewonnen. 796 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 Jeetje. -Neem jij hem. 797 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Wat? 798 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Echt? -Waarom? 799 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Ik heb er geen nodig, jullie wel. 800 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 Echt? -Dat meen je niet. 801 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Dank je. 802 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 BUURTHUIS YONGDU-RI 803 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Wacht, meneer Kim. 804 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Ja, Beom-ja? 805 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Waarom bent u zo onbaatzuchtig? 806 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 U hebt een wasmachine gewonnen. 807 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Hij is voor u. 808 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Mijn wasmachine is nog goed. 809 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Hij is oud en gammel. Dat heb ik gezien. 810 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Hij doet het nog. 811 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Dit is het nieuwste model. 812 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Met AI. Hij kan dekens en schoenen wassen. 813 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Oké. 814 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 'Oké'? 815 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Grijp uw kansen. 816 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Dat geldt voor wasmachines en mensen. Waarom grijpt u ze niet? 817 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Ik kom niet terug als ik ga. 818 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Wil je mij niet aangrijpen? 819 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Wat als je me nooit meer ziet? 820 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Waarom zou ik niet weer trouwen? 821 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Ga je weer trouwen? 822 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Dat bedoelde ik niet. 823 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Ik zeg dit één keer. 824 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Ik ben in jou geïnteresseerd. 825 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Nee. 826 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Ik mag je. 827 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Doe je daar niks mee? 828 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Als ik ga, kom ik niet terug. 829 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Mevrouw Hong… 830 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Momentje. 831 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Ik heb een vraag voor hem. 832 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Ik ga zo. 833 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 Dat is het niet. -Wat? 834 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 Wat is er? -Nou… 835 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Dat… 836 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Dit ding… 837 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Het is draadloos. 838 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Het is verbonden met de speakers binnen. 839 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Dat geldt voor wasmachines en mensen. 840 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Waarom grijpt u ze niet? 841 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Ik kom niet terug… 842 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 …als ik ga. 843 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Wil je mij niet aangrijpen? 844 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Als je me nooit meer ziet? 845 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Waarom zou ik niet weer trouwen? 846 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Hemel. 847 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Wat is ze cool. 848 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Jeetje. 849 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Ga je weer trouwen? 850 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Is hij dom? 851 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Dat bedoelde ze niet. 852 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Dat bedoelde ik niet. 853 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Ik zeg dit één keer. 854 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Ik ben in jou geïnteresseerd. 855 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Nee. 856 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Ik mag je. 857 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Doe je daar niks mee? Als ik ga, kom ik niet terug. 858 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Hemel. 859 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Ze zet onze familie te kijk. 860 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song. Antwoord wijs. 861 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Tante Beom-ja. 862 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Het is goed. 863 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 Het is in orde. -Verdorie. 864 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Waar ga je heen? Nee, wacht. 865 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Nee, blijf aandringen. 866 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Blijf doorgaan. 867 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Ga achter haar aan. Snel. 868 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song. 869 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Baek Hyun-woo heeft gevraagd weer aangesteld te worden. 870 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 De moordaanklacht is vervallen… 871 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 …dus kan dat niet geweigerd worden. 872 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Is hij een zombie of zo? 873 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Hij is heel koppig. 874 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Ja, maar er is een groter probleem. 875 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 De investeerders komen samen. 876 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Ze stemmen over ontslag van de voorzitter. 877 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Hoe bedoel je? 878 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Als de voorzitter… 879 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 …gefingeerde documenten aan de investeerders levert… 880 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 …kan hij ontslagen worden… 881 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Precies. 882 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Wie heeft ze die documenten gegeven? 883 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Was het Baek Hyun-woo soms? 884 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Nee. 885 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Wat vind je? Dit is voor mijn voorzitter-aanstelling. 886 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Oké. De aanstelling. 887 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Moet ik wat zeggen? 888 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Het past u prachtig. 889 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Ja, toch? 890 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Ik had eerder mijn plek moeten vinden. 891 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Bel de bank. 892 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 De vorige transactie… 893 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 …moet verdubbeld worden tot 4,2%. 894 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 In één keer? 895 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Ik heb zoveel mogelijk aandelen nodig… 896 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 …zodat ze me niet wegsturen. 897 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Goed. 898 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Hij heeft 4,2% in één keer gekocht. 899 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Hij heeft haast. 900 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Hij geeft eindelijk van het geheime fonds uit. 901 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Hebben we de dossiers al die meneer Pyeon moest overhandigen? 902 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Nee, meneer. 903 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Maar ik heb nog wat anders ontvangen. 904 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Dit bewijst dat Eun-sung en zijn mannen… 905 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 …investeringsfraude hebben gepleegd met Queens. 906 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Hemel. Hoe kom je daaraan? 907 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Heb je het bij je? 908 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Dat is het geld uit de VS. 909 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 Dat is het. -Verdorie. 910 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Kom op nou. 911 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Hoe bedoel je? 912 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Ik heb je al het geld van Seul-hee gegeven. 913 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 En het geld dat je de Hongs gegeven hebt? 914 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Dat was van hen. 915 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 En de USB-stick? 916 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Heeft Da-hye die je gegeven? 917 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ja. 918 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Dat heb ik gezegd. 919 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Dat is mijn reddingskoord. 920 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Je reddingskoord. 921 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Wat een idioot. 922 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Daarom sterf je. 923 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 Wat? -Mevrouw Moh heeft genoeg van je. 924 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Ik was dol op je, dus ontzag ik je. 925 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Je weet dat ze schattige meisjes haat. 926 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Blijf zitten. 927 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Je moet blijven zitten. 928 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 Doe open. -Blijf zitten. 929 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Wat een idioot. 930 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 Rij sneller. -Doe open. 931 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Blijf zitten. 932 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Blijf zitten. 933 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Stop de auto. 934 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Blijf zitten. 935 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Stop de auto. 936 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Laat Da-hye gaan. 937 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 938 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Verdorie. Doe die deur open. 939 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Verdorie. 940 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Wat heeft hij? 941 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Is hij high of zo? 942 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Is hij dat? 943 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Klootzak. 944 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Je moest haar laten gaan. 945 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Blijf zitten. 946 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol. Ren weg. 947 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Wil jij dood of zo? 948 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol. 949 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol. 950 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 O, nee. -Verdorie. 951 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Meneer Hong. 952 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Vertrek zolang ik het aardig vraag. 953 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Oké? 954 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Hou op je te laten slaan en ga. 955 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Waarom wil je een held zijn? 956 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 Ren weg. -Hou op. 957 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Verdorie. 958 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol. 959 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Sterf. 960 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Sterf. 961 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 Sterf. -Ren weg. 962 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye. 963 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u. 964 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Wat als ik mijn familie ooit nog… 965 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 …moet beschermen? 966 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Daar ben ik bang voor. 967 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Jeetje… 968 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Overdrijf. 969 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Dan worden ze arrogant en denken: 970 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 hij kan me niks maken. 971 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Ik heb al gewonnen. 972 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Wat ben ik sterk. 973 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Kom op. 974 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Jeetje. 975 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol. 976 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Je moet wachten tot ze hun dekking laten vallen… 977 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 …en dan toeslaan. 978 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Haal die fiets weg. 979 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Haal die… 980 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Wat… 981 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Wat is dat? 982 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 983 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, open je ogen. 984 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 985 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Politie? We zijn op de spoorbaan van Yongdu-ri. 986 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 987 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Word wakker. 988 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 989 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Is hij dood? 990 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 991 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 992 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Nee, Soo-cheol. 993 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 994 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Ik hou van je. Ga niet. 995 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Nee, Soo-cheol. 996 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol. 997 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Ik ook. 998 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Kom op. 999 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Waarom heb je dat gedaan? 1000 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Het spijt me, Soo-cheol. 1001 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Wacht. Waarom vermeed ik hem? 1002 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Ik ben de CEO. 1003 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Wat grappig. 1004 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Wie heeft hem terug laten komen? 1005 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Dat moet ik vragen. 1006 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Ik moet je spreken. 1007 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Ik jou ook. 1008 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Weer aangesteld? 1009 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ja. 1010 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Waarom? 1011 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Komt dat door mij? 1012 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Dit is mijn werkplek. 1013 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Ga ergens anders heen. 1014 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Dat is mijn keuze. 1015 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Dit voelt niet goed. 1016 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Dit is ongemakkelijk. 1017 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Neem ontslag en zoek een nieuwe baan. 1018 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Ik wil je echt… 1019 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 …niet zien. 1020 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Waarom kijk je zo? 1021 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Je hebt me laten hangen. 1022 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Denk je dat je me kunt verleiden nu ik mijn geheugen kwijt ben? 1023 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Is dat het? 1024 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Je zei dat ik je ideale type was… 1025 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 …en je voor me zou vallen. 1026 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Je was er zo zeker van. 1027 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Ik dacht dat je me zou herkennen. 1028 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Voor jou vallen. 1029 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Maar het geeft niet. 1030 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Ik had dit verwacht. 1031 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Je bent schaamtelozer dan ik dacht. 1032 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Belooft mijn familie je iets? 1033 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Waarom doe je je best? 1034 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 Hae-in… -Zeg mijn naam niet. 1035 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Misschien viel ik ooit… 1036 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 …voor je blik en je stem… 1037 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 …maar niet meer. 1038 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Ik wil je niet meer zien. 1039 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Wat doe je? 1040 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Doe dit niet. 1041 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 Nee… -Ik wil het niet horen. 1042 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Grijp me niet vast. 1043 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Laat me gaan. 1044 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 AFZENDER MEDISCH CENTRUM GRÜNWALD 1045 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in. 1046 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Ik ben het. Grace. 1047 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Hemel. Je herinnert je echt niks meer. 1048 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Ik was je beste vriendin… 1049 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 …die je het meest vertrouwde. 1050 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Wat is er? 1051 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Excuseer me. 1052 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 We zijn niet close genoeg om te tutoyeren en te omhelzen. 1053 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Wat is er? 1054 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 Ik ben het. -Excuseer me. 1055 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Hoe wist ze dat? 1056 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Wat gebeurt er? 1057 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Als haar ingevingen zo goed zijn… 1058 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 …waarom bedriegt Eun-sung haar dan nog? 1059 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 NIEUWE E-MAIL 1060 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Wat is dit? 1061 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA AFZENDER: HONG HAE-IN 1062 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Is dit van mij? 1063 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Heb ik mezelf een uitnodiging gestuurd? 1064 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 U mag doorlopen. 1065 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Oké. 1066 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Ze gaat naar binnen. 1067 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Waarom is het hier leeg? 1068 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Wat doe jij hier? 1069 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Dat wilde ik jou vragen. 1070 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Jij hebt een uitnodiging verstuurd. 1071 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 We beginnen de bruiloft… 1072 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 …van Hong Hae-in, de bruid… 1073 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 …en Baek Hyun-woo, de bruidegom. 1074 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Hier komt de bruidegom. 1075 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Nou… 1076 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Hoe gaat het, toekomstige Hyun-woo? 1077 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Zeg niet dat je gescheiden bent. 1078 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Heb je kinderen? 1079 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Eén? Twee? 1080 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Dat doet er niet toe. 1081 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Ik heb alleen Hae-in nodig. 1082 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Laat haar niet huilen. 1083 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Maak haar gelukkig. 1084 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Lieve toekomstige Hae-in. 1085 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Je kijkt vast niet. Maar zo wel… 1086 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 …waarom? 1087 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Zet dit uit en ga werken. 1088 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Ik vraag niet hoe het gaat… 1089 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 …want het gaat vast goed. 1090 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Je zal net zo mooi, gezond… 1091 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 …en succesvol zijn. 1092 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Met Hyun-woo… 1093 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 …aan je zijde, natuurlijk. 1094 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Meneer Baek Hyun-woo? 1095 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Dat ben ik. 1096 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Mevrouw Hong heeft het aquarium afgehuurd en deze bloemen gestuurd. 1097 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Heb ik… 1098 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 …het aquarium gehuurd? 1099 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Wanneer? 1100 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Een maand geleden. 1101 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 En vier jaar geleden ook. 1102 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Nou dan… 1103 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Ze zeiden dat dit de beste datingplek was… 1104 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 …maar waarom is er niemand? 1105 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Mevrouw Hong, het lijkt tegenwoordig… 1106 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 …of het hele universum… 1107 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 …aan onze kant staat. 1108 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Je hebt gelijk. 1109 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Ik snap het. 1110 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Het was het universum niet. 1111 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Jij was het. 1112 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Dat wist ik niet. 1113 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Ik weet niet wat dit is, maar ik ga. 1114 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1115 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Sla de bruiloft niet over… 1116 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 …omdat ik mijn geheugen kwijt ben. 1117 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Ik kan dus weer net zo goed een trouwjurk dragen. 1118 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Mijn handschrift? 1119 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Dat kan niet. 1120 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Wilde ik echt trouwen met de man die een affaire had… 1121 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 …achter mijn rug? 1122 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Echt niet. 1123 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Je hebt gelijk. 1124 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Dat had je niet. 1125 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Je had dit niet gedaan… 1126 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 …als ik je bedrogen had. 1127 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Begin te twijfelen. 1128 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Je hoeft met niet te geloven… 1129 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 …maar geloof Eun-sung ook niet. 1130 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Geloof niemand. Twijfel aan alles. 1131 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung… 1132 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 …heeft je nooit beschermd. 1133 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Hij isoleert je van je familie en mij. 1134 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Gelukkig zaten we niet in de auto. 1135 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Ik dacht dat jij erin zat en… 1136 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 …verwondde mijn hand op het raam. 1137 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Is er iets? 1138 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Dit is leuk. 1139 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Je maakt je zorgen om mij. 1140 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Ik heb een vraag. 1141 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Wacht daar even mee. 1142 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Ik neem nog een glas. Wil jij ook? 1143 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Ik hoef niks. 1144 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 U HEBT ONGEOPENDE BEELDEN 1145 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1146 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Zullen we naar de VS gaan? 1147 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 Wat? -Wij beiden… 1148 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 …zijn door onze familie verlaten. 1149 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Dus… 1150 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 …laten we… 1151 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 …gaan. 1152 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 We kunnen daar gelukkig leven. 1153 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Ben ik echt verlaten? 1154 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Wat is er? 1155 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Denk je dat ik lieg? 1156 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Dat is het niet. 1157 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 We praten verder… 1158 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 …als je nuchter bent. 1159 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Je had een vraag voor me. 1160 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Die hoef ik niet meer te stellen. 1161 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Dag. 1162 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Secretaresse Na, met mij. 1163 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Ik ben mijn telefoon kwijt. 1164 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Dus… 1165 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 …heb jij het nummer… 1166 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 …van meneer Baek? 1167 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ja, app het. 1168 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SECRETARESSE NA HIER IS HET NUMMER VAN DIRECTEUR BAEK 1169 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 DIRECTEUR BAEK 1170 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Meneer Baek? 1171 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Met Hong Hae-in. 1172 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Ik wil je spreken. 1173 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Waar ben je? 1174 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Oké, ik kom zo. 1175 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 ONTVANGER HAE-IN HONG 1176 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Aan Baek Hyun-woo. 1177 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Je leest dit vast tijdens mijn operatie. 1178 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Als ik niet meer… 1179 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 …wakker word… 1180 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 …kan dit mijn testament zijn. 1181 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Rouw niet drie jaar om me, zoals vroeger. 1182 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Maar mis me… 1183 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 …vier seizoenen lang… 1184 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 …en roep me aan als je dronken bent. 1185 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Maar daarna… 1186 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 …moet je me vergeten en verder gaan. 1187 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Wordt zwaar verliefd, ga trouwen… 1188 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 …en zet een gezin op. 1189 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Ik zal niet jaloers zijn. 1190 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Ik ben al jaloers. 1191 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Mijn bezit… 1192 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 …kun je gebruiken naar wil. 1193 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Omdat ik denk dat ik sterf… 1194 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 …haast ik me. 1195 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Kom ik in de hemel als ik nog snel goede dingen doe? 1196 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Dan kan ik je weer ontmoeten. 1197 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Als ik erover denk… 1198 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 …word ik treurig. 1199 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Maar… 1200 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 …wat als de operatie succesvol is… 1201 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 …en ik vergeet wie jij bent? 1202 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Als ik je als een vreemde behandel? 1203 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Of nog erger… 1204 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 …je slecht behandel? 1205 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Wat als je het niet aankunt en me zat wordt? 1206 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Wat moet ik dan doen? 1207 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Als dat gebeurt… 1208 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 …word me dan niet zat. 1209 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Raak niet uitgeput. 1210 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Blijf van me houden. 1211 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Mijn ideale type verandert niet. 1212 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 Ik zal weer voor je vallen. 1213 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Je zei dat ik je ideale type was… 1214 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 …en je voor me zou vallen. 1215 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Je was er zo zeker van. 1216 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Ik dacht dat je me zou herkennen. 1217 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Wees geduldig. 1218 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 We zien elkaar niet meer. 1219 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 We zien elkaar weer. 1220 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Ik geef het niet op. 1221 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Ik blijf aan je zijde. 1222 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 En als ik me je uiteindelijk herinner… 1223 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 …moeten we weer trouwen. 1224 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 En, Hong Hae-in… 1225 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 …als je dit leest… 1226 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 …was de operatie succesvol en herinner je je niks. 1227 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Laat me je aan hem voorstellen. 1228 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo kan alles goedmaken. 1229 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Dit is de lade. Je moet eraan trekken. 1230 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 Maar hij zeurt wel. 1231 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Verwijder het papier als er staat dat het vastzit. 1232 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Waarom trapt u? 1233 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Omdat het papier vastzit. 1234 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Ik deed de Heimlich-greep. 1235 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Schop er niet tegen. 1236 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Vraag mij om hulp. 1237 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Doen uw voeten geen pijn? 1238 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Nou… 1239 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Een beetje. 1240 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Zal ik ernaar kijken? 1241 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Hij is goedgelovig. 1242 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Meneer Baek, wist u dat? 1243 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Er woont een wasbeer in onze daktuin. 1244 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Ze heet Yeong-suk. 1245 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1246 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Hij kan schattig zijn als hij dronken is, dus pas op. 1247 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Ik drink voor haar. 1248 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Heb ik het gênant gemaakt voor je? 1249 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Ik dacht dat je dood was. 1250 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Verschrikkelijk als hij huilt… 1251 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 …dus laat hem niet huilen. 1252 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Hij is erg sexy met opgerolde mouwen… 1253 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 …dus bedek hem. 1254 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 En als je nog verward bent… 1255 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 …denk dan hieraan. 1256 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Hij is de reden dat ik… 1257 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 …mijn geheugen niet wilde verliezen. 1258 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 En als dat toch gebeurde… 1259 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 …is hij de reden dat ik wilde leven. 1260 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo is de man… 1261 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 …die ik me eeuwig wil herinneren. 1262 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Ik was zo gelukkig met hem aan mijn zijde. 1263 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Ik bid echt… 1264 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 …dat hij ook aan jouw… 1265 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 …zijde staat. 1266 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Het spijt me, Hyun-woo. 1267 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Het spijt me zo. 1268 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 VOLGAPP 1269 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1270 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in. 1271 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Blijf daar. Ik kom naar jou. 1272 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1273 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Het spijt me. 1274 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOOG 1275 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Ik heb meneer Yoon en mevrouw Hong in Duitsland gevolgd. 1276 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Hij zorgde goed voor haar. 1277 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Moeten we weer naar binnen? 1278 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Dat hoeft niet. 1279 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Ze leken een perfect stel. 1280 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Maar ik zag er doorheen. 1281 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Het is goed. Laat mij. 1282 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1283 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Laat mij. 1284 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Nee. Ik kan zelf lopen. 1285 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Een vrouw weigert niet de hulp van een man… 1286 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 …voor wie ze gevoelens heeft. 1287 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Ze betrekt hem erbij. 1288 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Maar mevrouw Hong was stellig. 1289 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Haar hart wist, ondanks haar geheugenverlies: 1290 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 hij trekt me niet aan. 1291 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 En dus hunkert meneer Yoon… 1292 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 …met onbeantwoorde liefde… 1293 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 …de eenzaamste soort. 1294 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Zijn liefde wordt niet beantwoord. 1295 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Dat is mijn conclusie. 1296 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Zeg je dat ze uit elkaar gaan? 1297 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Hun relatie zal stranden. 1298 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Maar hij kan over de rooie gaan als de realiteit toeslaat. 1299 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 We moeten oppassen. 1300 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Hij kan een gevaar vormen voor ons allen. 1301 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 QUEEN OF TEARS 1302 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Leeft hij nog? 1303 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Is hij dood? 1304 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Dank je… 1305 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 …dat je me altijd helpt. 1306 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Wat er ook gebeurt… 1307 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo. 1308 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Ik bescherm haar. 1309 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Vertaling: Robert de Ridder