1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISODE 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Laske hitaasti yhdestä kymmeneen. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Älä unohda sitä nimeä. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Miksi hänen lääkärinsä ja hoitajansa vaihdettiin? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 En tiedä. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Tuo tyyppi on rva Hongin kihlattu, ja hän puhui johtajan kanssa. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Hän myös lahjoitti säätiölle. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Johtaja käski pysyä hiljaa, 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 tai joudumme oikeuteen. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Entä se toinen tyyppi? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 Eikö hän ollut sulhanen? -En tiedä. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Hänkin väittää olevansa sulhanen. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Kumpikohan on oikea? 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Siis - 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 ex-mieheni seurasi minua tänne? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Kyllä. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Hän pyysi sinua sinnikkäästi muuttamaan testamenttiasi - 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 ennen leikkausta. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Kieltäydyit tietty. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Jouduimme outoon onnettomuuteen. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Rekka törmäsi autoomme. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Uskon, että hän oli sen takana. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 Ei voi olla totta. -Baek Hyun-woo - 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 voi tehdä mitä vain, kun kantaa kaunaa. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Hän on uhannut minua monesti. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Miten selvisimme kolarista? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Niin. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Onneksi emme olleet autossa. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Luulin, että sinä olit. Satutin käteni - 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 yrittäessäni hajottaa ikkunan. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Oletko kunnossa? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Pikku juttu. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Haluan vain nähdä, ettei hän piinaa sinua enää. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Kun hänellä oli suhde ja hän halusi avioeron, 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 yritit tappaa itsesi. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Yritinkö tappaa itseni jonkun pettäjän takia? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Olinpa säälittävä. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Et lainkaan. Olit liian helläsydäminen. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 En voinut tehdä mitään silloin, 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 koska olit yhä naimisissa, mutta et ole enää. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Pidän sinut turvassa, vaikka mikä olisi. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Tämä on bussipysäkki lähellä Sambangia. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Etkö tuo ole sinä? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Mitä teit siellä hänen kuolemansa aikoihin? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Olimme sopineet tapaamisen, mutta hän ei tullut. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Niinkö? Miksi hiuksesi sitten löytyi - 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 uhrin autosta? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Joku laittoi sen sinne. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Hyvä on. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Entä tämä? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Löysimme veitsen läheltä rikospaikkaa. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Siinä on sinun sormenjälkesi ja hänen vertaan. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Pistohaavat täsmäävät terään. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 Esitätkö yhä tyhmää? -Jos olisin - 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 käyttänyt veistä, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 olisinko jättänyt sen paikalle? 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Saitko haavat puutoksesta? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Jouduin onnettomuuteen Saksassa. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Loukkasin itseni yrittäessäni rikkoa auton ikkunan. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Jos olisin saanut haavan, koska otteeni lipesi puukottaessa, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 haava olisi kämmenessäni, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 ei kämmenselässäni. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 En usko sinua. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Vakuuta vain syyttömyyttäsi, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 mutta siitä ei tule helppoa näillä todisteilla. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Tunnustuksella saat lievemmän tuomion. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Etkö sinä asianajajana tiedä? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo. Jos tämä tapahtuu uudelleen, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 älä pelasta minua. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Kun hänellä oli suhde ja hän halusi avioeron, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 yritit tappaa itsesi. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 Hae-in! -Hae-in! 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Minä tässä, äitisi. Tunnistatko minut? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Hyvänen aika. Miten voit? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Voitko hyvin nyt? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, se oli varmasti rankkaa. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Hei. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Isä. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Äiti. Täti. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, rouva. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Olen kuullut teistä paljon. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Mennään joskus syömään. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in - 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 on lennosta vähän väsynyt. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Hänen pitäisi mennä kotiin lepäämään. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Ei sinulla ole oikeutta sekaantua. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Hra Hong. 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Yritä käyttäytyä hra Yoonin edessä. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 Hae-in. -Hae-in. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Tiedätkö edes, mitä hän teki perheellemme? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 He väittävät, että potkin heidät ulos ja valtasin Queensin. 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Mutta tässä on totuus. 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Puheenjohtaja kyllästyi perheen rahariitoihin, 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 antoi paikkansa minulle ennen kuolemaansa - 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 ja jätti omaisuutensa äitini haltuun. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Hän halusi sinun perivän kaiken, 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 mutta tiesi, ettei perheesi suostuisi siihen. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Perheenjäsenesi - 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 ilahtuivat kuullessaan, että olit kuolemassa. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Niin. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Tiedän suurin piirtein. Luin myös lehtijuttuja. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 En usko meidän olleen niin läheisiä, että olisimme näin iloisia - 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 nähdessämme toisemme. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Ottiko perheeni yhteyttä? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Kyllä, ja puhuivat samasta asiasta. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 He halusivat äänioikeutesi yhtiökokoukseen. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Heitä huolettaa, että palautan asemasi. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 He halusivat puhua sinulle, mutta kielsin. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Pyysit ennen leikkausta tekemään niin. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Tulin tänne yksin näin suureen leikkaukseen. 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Se kertoo, millainen suhde meillä oli. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Elämäni oli varmaan - 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 yksinäinen. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Niin oli. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Olit aina yksin. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Mutta sama pätee minuun. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Siksi meillä oli vain toisemme. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Älä luota perheeseesi. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 En halua heidän hyväksikäyttävän - 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 sinua enää. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Olet väärässä. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 En tiedä, mitä hän kertoi sinulle, mutta älä luota häneen. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Luota perheeseesi. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Kuulin, että kannoit mukanasi talismaania - 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 toivoen, että se imisi energiani. 136 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 Kerroitko sen? -Kerroin faktat. 137 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Sain sen äidiltä. 138 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Se ei ole nyt oleellista. 139 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 Hae-in… -Kuulin, 140 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 että haastoit minut oikeuteen Gwanggyon hankkeesta. 141 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Vedin kanteen pois heti. 142 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 En yritä haastaa sinua. 143 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Toivon vain, ettet ajattele, että vihanpitomme - 144 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 pyyhkiytyy sillä, että menetin muistini. 145 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. On totta, että aiemmin meillä oli ongelmia. 146 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Mutta voimme selittää kaiken. 147 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Niin, ja hänen ei pitäisi olla täällä. 148 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Sen sijaan aviomiehesi pitäisi olla. 149 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Aivan. Tarkoitatteko ex-miestäni? 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Joka valmisteli avioeropaperit salaa? 151 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Mitä? 152 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Se on totta, mutta… 153 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Saat hänet kuulostamaan pahalta, 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 mutta se on pitkä tarina. 155 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Kuulin, että hän on vangittuna murhasta. 156 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Ethän mene minnekään? 157 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Sinun pitää olla paikalla, kun avaan silmäni. 158 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Miksi haluat mennä kotiin? 159 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Minulla on jo paikka, missä voit asua. 160 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Haluan mennä kotiin ja elää kuten ennen. 161 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Se voi auttaa palauttamaan muistini. 162 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Haluan tehdä niin. 163 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Pelkään, että perheesi voi asettua tiellesi. 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Vanhempasi tekivät työsi palauttamisesta vaikeaa. 165 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Johtajat valittivat, että olit epäpätevä - 166 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 sairautesi vuoksi. -Tiedän. 167 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Varmistan, ettei niin käy. 168 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Kiitos huolenpidostasi. 169 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Olet kiittänyt tarpeeksi. 170 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Pidä lupauksesi. 171 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Sanoit, että menisimme naimisiin - 172 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 leikkauksen jälkeen. 173 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Jätä häävalmistelut minun huolekseni. 174 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 QUEENSIN PUHEENJOHTAJAN KAVALLUS 175 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hei. 176 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 Pitkästä aikaa. -Minulla on kysymys. 177 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Ennen Hae-inin leikkausta tapahtui auto-onnettomuus. 178 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Olitko sinä sen takana? -Olin. 179 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Hän ei tosin kuollut. 180 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Mikä siis on ongelma? 181 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Miksi katsot noin? Sinähän tiesit. 182 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Varoitin sinua, 183 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 että hänelle voi käydä huonosti, jos pysyt hänen rinnallaan. 184 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Eikä se muutu. 185 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Joko lopetit uhkailuni? 186 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Sitten on minun vuoroni. 187 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Se oli tämä huone. 188 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Missä puheenjohtaja Hong romahti. 189 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Näin, mitä teit, tuon taulun kautta, 190 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 jonka lahjoitin hänelle. 191 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Minulla on todisteita. 192 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Jos vielä kosket Hae-iniin, 193 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 passitan sinut vankilaan, kuten tein Hyun-woolle. 194 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Kuinka… 195 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Kuinka kehtaat? 196 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Juuri niin. 197 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Olen tielläsi nyt. 198 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Hankkiudu minusta eroon, jos uskallat. 199 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Mitä jos hän sanoo naivansa Eun-sungin? 200 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 Ei kai. -Niin voi käydä - 201 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 tämänpäiväisen jälkeen. 202 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Hän on eri ihminen. 203 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Ei hän tee sitä. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Olen pitänyt häntä silmällä. 205 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil-dongin etsivätoimisto? 206 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Kyllä, Gil-dong on suvun esi-isä. 207 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Olin kuulemma ainoa laatuaan, 208 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 ja monia kykyjäni ylistettiin, 209 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 joten pidin sen nimen. 210 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Mitä? 211 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Vähennä 10 miljardia ja anna 1,5 hra Kimille. 212 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Rakennus saa jäädä. 213 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 Ostin sen, kun oli tylsää. -Ei hätää. Hänkin on etsivä. 214 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Selvä. Naamioituminen on toinen luontoni. 215 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Ymmärrän. 216 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Hra Nam, tule esiin. 217 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Minun on varjostaminen. 218 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 He ovat oikea ja vasen käteni. 219 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 He ovat tavallisen näköisiä, kuten näet. 220 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 He pääsevät minne vain. 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Etsivä Hong on toimistomme aivot. 222 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Hän on aina ollut lukutoukka, ja hänellä oli ennen - 223 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 kirjoihin liittyvä yritys. 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Millainen yritys? 225 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Sarjakuvakauppa. 226 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Sarjakuvat ovat paras tietokanta kaikenlaisiin - 227 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 tapauksiin. 228 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Ne ovat työni perusta. 229 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Millaisia juttuja olet tutkinut? 230 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Mitään kuuluisia? 231 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Siitä saat ottaa selvää. 232 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Pätevä etsivä ei kysyisi tuollaista. 233 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Paljonko kuluja muuten korvaatte? 234 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Rouva. 235 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Kysyn vähäpätöiset asiat. Paljonko on ateriakorvaus? 236 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 8 000 wonia per ateria menee tiukille. 237 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Jajangmyeon merenelävillä maksaa 12 000 wonia. 238 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 Mitä? -Hinnat ovat nykyään päättömiä. 239 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Meidän pitäisi keskittyä talouteen eikä epäiltyyn. 240 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Hän on niukkasanainen. 241 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Niukkasanainen. Kirjoita se ylös. 242 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Jestas. 243 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 Olittekin täällä jo. -Kyllä, herra. 244 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Hyvää työtä. 245 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Keitä he ovat? 246 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 He seurasivat Hae-iniä Saksaan ja raportoivat minulle. 247 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Hong Gil-dongin etsivätoimistostamme saatte aina alennuksen. 248 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Pidämme kohdetta silmällä, etsimme syyn, analysoimme psyyken, 249 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 tarjoamme ratkaisun ja annamme jopa takuun. 250 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Tarjoamme täyden paketin. 251 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Jopas. 252 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Ei hullumpaa, kaverit. 253 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 Kertokaa. -Mitä? 254 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 Mitä saitte selville? -Nyt kuulette. 255 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Vapaudutte kaikista murheistanne. 256 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Miksi täällä on tyhjää? 257 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Nukuimme eri huoneissa. 258 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Siksikö? 259 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Meillä on sama musiikkimaku. 260 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Se on mahdollista. 261 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Millainen ihminen hän on? 262 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Olisin voittamaton, jos tuntisin vihollisen ja itseni. 263 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Mutta en tunne itseäni. 264 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Siinä tapauksessa, 265 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 eikö pitäisi vähintään tuntea vihollinen? 266 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Kyllä. 267 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Tämä on turvallisin paikka tavata hänet. 268 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Kuinka hirveä hän on, 269 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 että on täällä vainottuaan eksäänsä, 270 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 jota petti, ja murhattuaan jonkun? 271 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Olin varmasti huono ihmistuntija. 272 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Miten saatoin rakastua häneen? 273 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 274 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Istu alas, hra Baek. 275 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Oletko terve nyt? 276 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Jos en, miksi olisin täällä? 277 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Menikö leikkaus hyvin? 278 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Saatko yhä hoitoa? Onko kipuja? 279 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Oletko huolissasi minusta? 280 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Olin… 281 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Olin todella huolissani. 282 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Hassua. 283 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Taidat pitää minua tyhmänä, koska menetin muistini. 284 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Oli myös ikävä sinua. 285 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Tiedän kaiken. 286 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Tiedän, miksi nait minut, 287 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 miten valmistelit avioeron ja mitä teit jälkikäteen. 288 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Kuulin ja varmistin kaiken. 289 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 290 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 En tiedä, mitä Eun-sung kertoi sinulle, 291 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 mutta mikään ei ole totta. 292 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Tiedän, että olet hämmentynyt, 293 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 mutta luota min… 294 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Uskon vain sen, minkä näen. 295 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Selkäni takana tehnyt avioeropaperit - 296 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 ja sen, että olet täällä murhasta epäiltynä. 297 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 Ne olen varmistanut. 298 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Miksi sitten tulit tänne? 299 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Jos olet varmistanut ja tiedät kaiken, 300 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 miksi olet täällä? 301 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Ehkä, koska olet epävarma? 302 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Tulin tänne, 303 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 koska… 304 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Sanotaan vain, 305 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 jotta emme koskaan enää tapaa. 306 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Olin utelias. 307 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Mutta nyt kun tapasimme, 308 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 emme näe toisiamme enää. 309 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Ei. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Tapaamme vielä. 311 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Koska en luovuta. 312 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Pysyn rinnallasi. 313 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Aika paksua joltain, joka on vangittuna. 314 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Lupasin - 315 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 olla rinnallasi, kun heräät. 316 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Anteeksi, etten ollut. 317 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Olen todella pahoillani, että - 318 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 jouduit tulemaan tänne. 319 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Mutta - 320 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 vapaudun joka tapauksessa. 321 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Lupaan sen. 322 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Jotta sinä… 323 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Vanki 9971. 324 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Aikasi on loppu. 325 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Syö hyvin, älä murehdi mistään - 326 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 ja jatka hoitoja. 327 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Vanki 9971. 328 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Pysy vain terveenä. 329 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Tee se vuokseni. Jooko? 330 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 331 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 KOREAN VANKEINHOITOLAITOS 332 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Melkein vastasin hänelle. 333 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Hän on ovela. 334 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Miten hän on vankinakin petollinen? 335 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Ymmärrän, miten hän huijasi minua menneisyydessä. 336 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Hän on tosiaankin taitava. 337 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Tarvitsen pahoinvointilääkettä. 338 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 Sydämeni hakkaa. 339 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Minulla on huono olo. 340 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Olen aivan sekaisin. 341 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Hetki vain. 342 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Pyörryttää niin, että haluan itkeä. 343 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Kiitos. 344 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Missä olet ollut? 345 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Miksi olet täällä? 346 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Vastaa ensin. Missä olet ollut? 347 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 En halua vastata. 348 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Voitko poistua? 349 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 En halua ketään tänne ilman lupaani. En edes sinua. 350 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Selvä. 351 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Olen pahoillani. 352 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Mutta saat yhä hoitoa, ja sanoinhan. 353 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Olit vaarassa monta kertaa. 354 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Tiedän. 355 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Ja Hyun-woo oli kaiken takana. 356 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Hän on vankilassa. Enkö ole turvassa? 357 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Minä vain - 358 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 hermostun, kun et ole lähelläni, 359 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 koska asioita tapahtuu. 360 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Pahoittelut, että huolestutin sinut. 361 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 No niin. 362 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Lepää nyt. 363 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Kaipa huhut heidän avioliitostaan ovat totta. 364 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Erosiko hän johtaja Baekista? 365 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Varo sanojasi. 366 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Muistakaa salassapitosopimus. 367 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 Varsinkin sinä. -Mitä väliä sillä on? 368 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Hae-in ei ole enää pomoni. 369 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Emme näe toisiamme. 370 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Rva Hong! 371 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Hei. 372 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Kuulin teistä. 373 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Voitteko paremmin nyt? 374 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Kyllä. 375 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Mikä helpotus. Todella. 376 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Kiitos, kun maksoitte Cho-rongin leikkauksen - 377 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 ja sairaalakulut… 378 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Hänellä on nyt oikea nimi. 379 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 380 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul on nyt terve. 381 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Mukava kuulla. 382 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Kiitos paljon. En unohda tätä. 383 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Teinkö sen? -Anteeksi? 384 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Teinkö todella, mitä hän sanoi? 385 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 En ole varma. Se tapahtui ennen kuin aloitin. 386 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Kiitos, kun pidit lupauksesi. 387 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Lupauksen? Minkä lupauksen? 388 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Lupasit palata, ennen kuin maksan tämän osamaksut. 389 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Olitko siis sihteerini? 390 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Kyllä. 391 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Sitten tunnet minut hyvin. 392 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Tietty. Olen kuin ulkoinen ihmiskovalevy. 393 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Vai niin. Siinä tapauksessa, 394 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 millainen ihminen olin? 395 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 No… 396 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Olit… 397 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Rva Hong. 398 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Rva Hong, mukava kuulla, 399 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 että olette palannut. Voitteko hyvin nyt? 400 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Hän on työntekijä, jonka tunnet. 401 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Hei. 402 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Kiitos teidän - 403 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 äitini sai hoitonsa ja nukkui pois rauhassa. 404 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Lähetitte kukkia hautajaisiin, maksoitte kulut - 405 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 ja tulitte jopa käymään. 406 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Ette ehkä muista, mutta minä en koskaan unohda. 407 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Kiitos. 408 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Ei kestä. 409 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Lähetinkö kukkia työntekijän perheenjäsenen hautajaisiin? 410 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Kuinka huomaavaista. 411 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 Se oli johtaja Baek… -Mitä? 412 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Ei mitään. 413 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Olit hyvä ihminen. 414 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 On aika jättää pois kaikki brändit, 415 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 jotka haittaavat myyntiä. 416 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Olit lämminsydäminen. 417 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Tämäkö on luovaa? Mikä osa? Miten? 418 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Olen puhtaasti utelias. 419 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Vastatkaa. 420 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Mikä osa? Miten? Miksi? 421 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 Olit ystävällinen myös. -Olinko todella - 422 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 kuin äiti Teresa? 423 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Kyllä kai. 424 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Tiesin sen. 425 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Näin matkalla tänne katukissan - 426 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 ja halusin syöttää sille makupaloja. 427 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Joten tein niin. 428 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Tuntuu, että haluan epätoivoisesti tehdä hyvää. 429 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Olen saattanut menettää muistini, 430 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 mutta todellinen luonteeni on tallella. 431 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Toivon, että tulemme toimeen. 432 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 Anteeksi? -Olet ulkoinen kovalevyni. 433 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Olen kuin emolevy, joka on resetoitu. 434 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Tarvitsen ulkoisen kovalevyni, missä tietoni ovat. 435 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Mutta olen toisella osastolla. 436 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Hoidan sen. 437 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Käy läpi syyttäjän todistetallenteet. 438 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 Mitä? Miksi? -Tämä on murhatapaus. 439 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 He haluavat paljon todisteita. 440 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Jos on jotain, mitä ei ole hyväksytty todisteeksi, 441 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 sen täytyy auttaa meitä. 442 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Eli todiste, jota he eivät ilmoittaneet, 443 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 oli tämä komponenttianalyysi jälkitodisteesta? 444 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Kyllä, vihreä kuitu. 445 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 Se ei ole Hyun-woon. -Siksi se hylättiin. 446 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Luulen, että se on oikean tappajan vaatteista. 447 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Meidän on löydettävä hänet. 448 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Murha-aseena käytetty veitsi - 449 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 on tosiaan minun. 450 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Miksi se oli siellä? 451 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 Ehkä se varastettiin. 452 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 Se katosi pari päivää ennen kuin lähdimme Saksaan. 453 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 En pitänyt sitä tärkeänä. -Se siis vietiin. 454 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Tarkistan valvontakamerat. 455 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Lisäksi, tarkista kojelautakamerat - 456 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 busseista, jotka liikkuivat lähellä murhan aikaan. 457 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Ehkä siellä näkyy epäilyttävä auto, tai tappaja nousi bussiin. 458 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 SAMBANGIN TEKOJÄRVI 459 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Hei. Kuinka usein se pyyhitään? 460 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Anteeksi, saanko kysyä jotain? 461 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Onko kalastuspaikan lähellä kameroita? 462 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Isä, hävitin ne kaikki katolta. 463 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Hävitit mitkä? 464 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Rääkkyvät varikset. 465 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Hyvä, että teit sen ennen päivän kuulemista. 466 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Siis… 467 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Tiedän, että kuuleminen menee hyvin. 468 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Tiedän sen. 469 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Mutta varikset eivät auta. 470 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Syö nyt vain. 471 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Kulta. 472 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 Ei punalevää. -Miksi ei? 473 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Se käärittäisiin. 474 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 On kiellettyä kääriä, kastaa ja sekoittaa - 475 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 mitään ruokaa tänään. 476 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Ei myöskään saa tiputtaa mitään. 477 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Tuntuisi pahaenteiseltä, 478 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 jos niin kävisi. 479 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Hyvää huomenta. 480 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Onpa kylmä. 481 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye on väsynyt ja haluaa nukkua pitkään. 482 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 No, tuota ei lasketa. 483 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Ne eivät tippuneet. 484 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol vain asetti ne - 485 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 lattialle - 486 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 tällä tavalla. 487 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Hän on oikeassa. Asetit ne - 488 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 lattialle, etkö? 489 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 En. Tiputin ne. 490 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Mutta olen letkeä, enkä välitä siitä. 491 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Käärin sen punalevään, kastan keittoon… 492 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Keitto on todella maukasta. 493 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Syytetty oli lähellä rikospaikkaa kuolinaikaan, 494 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 joka on arvioitu klo 20:n ja klo 21:n väliin. 495 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Lisäksi syytetyn hius löytyi uhrin autosta. 496 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Uhrin verta ja syytetyn sormenjäljet - 497 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 löydettiin myös murha-aseesta. 498 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Siksi haluamme syyttää Baek Hyun-woota murhasta. 499 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Myönnätkö syyllisyytesi? 500 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 En. 501 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 On totta, että olin sopinut tapaavani uhrin sinä päivänä, 502 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 mutta hän ei koskaan tullut. 503 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Siksi en tavannut häntä. 504 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Puolustus voi esittää perustelunsa. 505 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Arvoisa tuomari. 506 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Asiakkaani on vakuuttanut - 507 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 syyttömyyttään tutkimuksen alusta alkaen. 508 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Jos se on totta, oikea tappaja on vapaana. 509 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Katsotaan murha-asetta, jota syyttäjä pitää - 510 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 ratkaisevimpana todisteena. 511 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Keittiöveitsessä oli - 512 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 syytetyn sormenjälkiä, uhrin verta - 513 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 sekä pala vihreää akryyliä. 514 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Kuten näette, syytetyllä ei ollut vihreää vaatetta. 515 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Silti se ei todista, että se kuuluu jollekin muulle. 516 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Olen samaa mieltä. 517 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Mutta mitä jos joku vihreään pukeutunut - 518 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 varasti murhapaikan läheltä löydetyn veitsen - 519 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 hänen kotoaan? 520 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Se on veitsi. 521 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Aivan oikein. 522 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Tuo on veitsi, joka käytettiin murhaan. 523 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Hän on sattumalta myös pukeutunut vihreään. 524 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Seuraava materiaali. 525 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Sama henkilö nähdään polttamassa - 526 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 t-paitansa, hanskat ja muita vaatteita - 527 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 2 km:n päässä rikospaikalta. 528 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Pyysin analyysin sekä poltetusta että murha-aseesta - 529 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 löydetystä kuiduista. 530 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Infrapunaspektrofotometri osoitti, 531 00:34:37,283 --> 00:34:39,911 että kuidut olivat identtiset - 532 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 ja uhrin verta sekä DNA:ta löytyi t-paidasta. 533 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Nämä ovat aihetodisteita. 534 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Murha-aseessa oli jäämiä vain syytetyn sormenjäljistä. 535 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Mitä jos minulla on pitävämpiä todisteita? 536 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Kuten kuvia ja videoita rikospaikalta, 537 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 jotka tappaja itse otti. 538 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Hänen on täytynyt ottaa kuvia tai videoita. 539 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Tarvitsemme puhelimen. 540 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Nauhoittiko hän oman rikoksensa? 541 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Kyllä, jos kyseessä oli palkkamurhaaja. 542 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Hän tarvitsee todisteet maksuun. 543 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Hänen pitää klikata tätä URL:ia… 544 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 PAKETTINNE TOIMITETAAN KLO 14. 545 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 KOPIOI… 546 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Hän teki sen. Nyt voimme kopioida puhelimen! 547 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Anonyymi henkilö lähetti minulle - 548 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 murhaajan puhelimessa - 549 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 olleet kuvat ja videot rikospaikalta. 550 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 Esitän tämän todisteeksi. -Vastalause. 551 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Tästä todisteesta ei sovittu etukäteen. 552 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Se voi olla laittomasti hankittu ja tulee hylätä. 553 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Tällä todisteella on ratkaiseva vaikutus oikeudenkäyntiin! 554 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Hyväksyn sen. 555 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Sambangin murhan oikea tekijä - 556 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 on pidätetty. 557 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Busanin rannikkovartiosto pidätti Yoon, 558 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 joka yritti poistua maasta kalastusaluksella, 559 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 eilen klo 23 noin yhdeksän merimailia etelään. 560 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo väittää toimineensa yksin. 561 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Sillä välin Baek, joka pidätettiin epäiltynä, 562 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 vapautettiin syytteistä tänään oikeudenkäynnissä. 563 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Hänet vapautettiin välittömästi. 564 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Miksei hän tule ulos? 565 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Tapahtuiko jotain? 566 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Hän tulee, kun on sen aika. 567 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Mutta miksi olemme täällä? 568 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Minun pitäisi olla varuillani, koska vainoajani - 569 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 on vapautettu. -Ei hän vaino… 570 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Sinä tässä ennemminkin olet vainoaja. 571 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 En ole… -Nyt hän tulee. 572 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Tuolla! 573 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Pikkuveljeni! 574 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Uskomatonta. 575 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Oletko kunnossa? 576 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Olen. 577 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Olitte huolissanne. 578 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Elämässä on jokaisella oma määrä haasteita. 579 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae ja minä olemme aiheuttaneet ongelmia, 580 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 mutta emme mitään näin isoa. 581 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo ei tehnyt mitään. Hänet lavastettiin. 582 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Olet oikeassa. 583 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 Nyt olet turvassa. 584 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Mitä? 585 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Kaipa he ovat läheisiä. 586 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Ystävällinen perhe." 587 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 Syö tämä. -Ei kiitos. 588 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 Mitä? -Ei tarvitse. 589 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Hän ei taida syödä tofua. 590 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Ei syö tofua." 591 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Eikö hän pidä siitä? 592 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 Miksi? Se on maukasta. -Mitä teet? 593 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Mitä sinä teet? 594 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Näkikö hän minut? 595 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 Hän näki, eikö? -Hän lähti. 596 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Lähtikö? 597 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Hyvä. Seurataan heitä salaa. 598 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Mitä? Kyttäämmekö häntä oikeasti? 599 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Emme tietenkään. Haluan vain - 600 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 pitää häntä silmällä ja nähdä, suunnitteleeko hän jotain. 601 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Sitä kyttääminen on. 602 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Mennään jo. 603 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Menoksi. 604 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Katso, että se on suorassa. 605 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Teen sitä juuri. 606 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Mene alas, jos pelottaa. 607 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Minun pitää tarkistaa. 608 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, pärjäätkö? 609 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Tietty. Jos voisin, antaisin kaiken ilmaiseksi. 610 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO VAPAUTETTU KAIKKI -50 %! 611 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Haluaisitko ostaa senkin? 612 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Jestas, pidätte todella mykyistä. 613 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Talo tarjoaa tämän. 614 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Kiitoksia kovasti. 615 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 Olen kiitollisempi. -Onnittelut myös. 616 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Kiitos, rouva. 617 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Näkemiin. 618 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Näkemiin. 619 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Ymmärrätkö vihdoin markkinointifilosofiani? 620 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Täysin. Pitäisi pyytää asiakkailta rakkautta, 621 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 ei rahaa. 622 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Nimenomaan. 623 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Seuraan sitä ajatusta, kun palaan. 624 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Hyvä. 625 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Onnea matkaan. 626 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Ovatko nämä pullatkin alennuksessa? 627 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Pullat? Hei! 628 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Puoleen hintaan, ja pyh. 629 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Väistäkää. 630 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Ne ovat ilmaisia. Ottakaa. 631 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Jäätelökin on ilmaista! 632 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Eikö hän kadu sitä huomenna? 633 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Huomenna? Hän katuu sitä illalla. 634 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Jonoon siitä! 635 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Tuon on oltava Hyun-woo. 636 00:40:16,080 --> 00:40:19,500 YONGDU-RI SUPERMARKET 637 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Se on Hyun-woo. 638 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Olen kotona, isä. 639 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Hyvä. 640 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Tervetuloa kotiin. 641 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Olen pahoillani. 642 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Älä sano niin. 643 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Miksi pyytäisit anteeksi, kun et tehnyt mitään väärää? 644 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 Hyvin tehty, Hyun-woo. -Onnittelut. 645 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Pärjäsit hyvin. 646 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 Onnea. -Hyvin tehty. 647 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Se oli varmasti rankkaa. 648 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Kiitos. 649 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Tervetuloa takaisin, Hyun-woo. 650 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Tuohan on Soo-cheol? 651 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Kyllä, hän on asunut täällä vältelläkseen äitiään. 652 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Mutta miksi täällä? 653 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Siskonsa ex-miehen vanhempien talossa. 654 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Onko se muka mukavaa? 655 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Kyllä kai. 656 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 He ovat niin iloisia. 657 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Outo perhe. 658 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Sataa lunta! 659 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Kulta. 660 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Äiti. 661 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Olet palannut. 662 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Tein punapaputahnaa, suosikkiasi. 663 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Olit varmasti huolissasi. 664 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 En ollut - 665 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 yhtään, 666 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 koska oikeus voittaa aina. 667 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Minä olin. 668 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Huolesta sekaisin. 669 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 Minä myös. -Niin minäkin. 670 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Poikaparkani joutui kokemaan niin paljon. 671 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Olin huolesta sekaisin! 672 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Vanhemmat näyttävät mukavilta. 673 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Hän ei pidä tofusta, mutta pitää punapaputahnasta. 674 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Onko hän lapsi? 675 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Pitää - 676 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 punapaputahnasta." 677 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Muistutat minua entisestä itsestäni. 678 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Mitä tarkoitat? 679 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Olin kuin sinä ennen kuin rakastuin BTS:ään. 680 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Tosirakkaus ei ole: 681 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Voi että, rakastan häntä niin paljon." 682 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Vaan: "Mitä tämä on? Mikä hänen juttunsa on?" 683 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Niin se alkaa. 684 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Puhutko aina suoraan kanssani? 685 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Kyllä. 686 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Olin rento pomo. 687 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Etkö muista mitään? 688 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Sitten - 689 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 muistatko luvanneesi antaa minulle 100 miljoonaa? 690 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Tuota en usko. 691 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Et ehkä muista, mutta pystyt silti arvioimaan. 692 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Miksi siis et tiedä? 693 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Tiedä mitä? 694 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Ketä oikeasti rakastat. 695 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Ja kuka se on? 696 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 En voi sanoa, koska muuten menetän työni. 697 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Mutta sanon tämän. 698 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Sydämesi on siellä, 699 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 minne kehosi sinut vie. 700 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Mikä se on? 701 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Hra Ivan löysi sen roskien seasta ja pyysi etsimään omistajan. 702 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Onko siinä nimeä? 703 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Ei, enkä osaa lukea sitä, koska se on vierasta kieltä. 704 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Miten löydämme omistajan? 705 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Heitä se vain pois. 706 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Ehkä se on muistikirja. 707 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Hra Baekin asianajaja - 708 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 soitti Koreasta ja pyysi palauttamaan muistikirjan hänelle. 709 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 Minä lähden. -Selvä. 710 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 711 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Hän on palannut. 712 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Beom-ja-täti, asutko täällä? 713 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Tulin onnittelemaan Hyun-woota. 714 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Pitopalvelu saapuu pian. 715 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Ohjaanko heidät kylätalolle? 716 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Hei, Beom-ja. 717 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Ai. Sinäkin olet täällä. 718 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Toin myös lahjoja, koska olin hyvällä tuulella. 719 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 Poikkea myöhemmin. -Lahjoja? 720 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Millaisia? 721 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Lisäravinteita ja hierontalaitteita. 722 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Pääpalkinto on pesukone. 723 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Vai pesukone? 724 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 Ei voi olla totta. -Pesukone? 725 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Olimmekin aikeissa hankkia uuden. 726 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Näinkö rikkaat esittelevät rahojaan? 727 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Haluaisin elää kuin hän seuraavassa elämässä. 728 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Kuten minä? Mitä se tarkoittaa? 729 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Sinulla on rahaa. Olet kaunis. 730 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Ja pääsit kolme kertaa naimisiin. 731 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Siitä olen kaikkein kateellisin. 732 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Ei olisi tarvinnut mainita sitä. 733 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Miksi ei? 734 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Eivät siihen kaikki pysty. 735 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Olen samaa mieltä. 736 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 En voi vaihtaa pesukonettani, saati miestäni. 737 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Älä sano noin poikamiehen edessä. 738 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Etkö muuten tosiaan mene naimisiin? 739 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Menen takuuseen siitä opettajasta. 740 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Hän on oikeassa. Hän näki paljon vaivaa. 741 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Tapaa hänet edes. 742 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Kaverit. 743 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Älkää antako - 744 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 hänen päättää itse. 745 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Häntä pitää painostaa. 746 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Työntää eteenpäin. 747 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Käykö ensi viikolla? 748 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 Yeong-song… -Anteeksi. 749 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Missä kylätalo taas olikaan? 750 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 ARVONTA 751 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 HYUN-WOON VAPAUTUMISJUHLAT 752 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Aplodit! 753 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Huomio! Haluan kiittää kaikkia, 754 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 jotka tulivat juhlistamaan veljeni - 755 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 Baek Hyun-woon vapautumista! 756 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Tässä on juhlan kohokohta. 757 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Hän leikkaa tofun. Aplodit! 758 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Tehdään se yhdessä. 759 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Hyvä on. Yksi, kaksi, kolme. 760 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Siisti leikkaus. 761 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 Onnittelut. -Kiitos. 762 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Sain sen! 763 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Voitin tv:n! 764 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Seuraava palkinto on ravintolisiä. 765 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Siskoni, rva Baek Mi-seon, valitsee voittajan. 766 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Tule tänne. 767 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Valitse yksi. 768 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Voittajanumero on - 769 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 seitsemäntoista! 770 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Kuka se on? 771 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 Se on Bang-sil! -Minä! 772 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Se olen minä! 773 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 774 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Onneksi olkoon. 775 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Kiitos. Nyt minusta tulee vielä kauniimpi. 776 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Onnittelut. 777 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 Kauan odotettu pääpalkinto… -Nyt ei tule nälkä. 778 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …pesukone, on enää jäljellä. 779 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Rva Hong Beom-ja, joka toi kaikki nämä lahjat, 780 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 ilmoittaa voittajan. Aplodit! 781 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Voittaja on numero… 782 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Viisi! Onneksi olkoon! 783 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Kuka se on? 784 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 Mitä? -Se on Yeong-song! 785 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, sinä voitit! 786 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Se on Yeong-song! 787 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 788 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Se on sinun! 789 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Sinä voitit! 790 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 Saat sen. 791 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Mitä? 792 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Todellako? -Miksi? 793 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 En tarvitse sitä, mutta te tarvitsette. 794 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 Oikeasti? -Ei voi olla totta! 795 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Kiitos! 796 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 YONGDU-RIN KYLÄTALO 797 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Odota, hra Kim! 798 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Niin, Beom-ja? 799 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Miten olet niin epäitsekäs? 800 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Voitit pesukoneen. 801 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Se on sinun. 802 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Mutta omani toimii ihan hyvin. 803 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Tiedän, että se on vanha ja epävakaa. Näin sen. 804 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Se hoitaa silti homman. 805 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Tämä on uusinta mallia. 806 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Siinä on tekoäly. Se pesee peitot ja kengät. 807 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Vai niin. 808 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "Vai niin"? 809 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Sinun pitäisi tarttua mahdollisuuksiin. 810 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin. Miksi et tartu niihin? 811 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 En palaa tänne enää, kun tänään lähden. 812 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Etkö vieläkään tartu minuun? 813 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Mitä jos emme enää tapaa? 814 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Mikä estää minua menemästä naimisiin? 815 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Menetkö taas naimisiin? 816 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 En tarkoittanut sitä. 817 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Sanon tämän kerran. 818 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Olen kiinnostunut sinusta. 819 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Ei. 820 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Pidän sinusta. 821 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Etkö aio tehdä asialle mitään? 822 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Kun lähden, en palaa. 823 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Rva Hong… 824 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Hetki vain. 825 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Minulla on hänelle kysymys. 826 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Tulen pian. 827 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 En minä sitä. -Vaan? 828 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 Mitä nyt? -No… 829 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Se… 830 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Tämä juttu… 831 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Se on johdoton. 832 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Se on liitettynä kaiuttimiin sisällä. 833 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin. 834 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Miksi et tartu niihin? 835 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 En palaa tänne enää, 836 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 kun tänään lähden. 837 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Etkö vieläkään tartu minuun? 838 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Mitä jos emme enää tapaa? 839 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Mikä estää minua menemästä naimisiin? 840 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Hyvänen aika! 841 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Hän on mahtava. 842 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Jestas. 843 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Menetkö taas naimisiin? 844 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Onko hän tyhmä? 845 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Ei Beom-ja sitä tarkoittanut. 846 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 En tarkoittanut sitä. 847 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Sanon tämän kerran. 848 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Olen kiinnostunut sinusta. 849 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Ei. 850 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Pidän sinusta. 851 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Etkö aio tehdä asialle mitään? Kun lähden, en palaa. 852 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Jestas. 853 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Hän nolaa koko perheen. 854 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Vastaa viisaasti! 855 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Beom-ja-täti. 856 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Ei se mitään! 857 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 Kaikki hyvin! -Hitto. 858 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Minne menet? Ei, odota! 859 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Ei, sinun pitäisi jatkaa tuuppimista! 860 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Jatka vain! 861 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Mene hänen peräänsä! Äkkiä! 862 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 863 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Baek Hyun-woo pyysi komiteaa palauttamaan työpaikkansa. 864 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Hänen murhasyytteensä hylättiin, 865 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 joten pyyntöä ei voida evätä. 866 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Zombiko hän on vai mikä? 867 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Sitkeä tyyppi. 868 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Olette oikeassa, mutta on isompi ongelma. 869 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Sijoittajien kokous on New Yorkissa. 870 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 He äänestävät puheenjohtajan erottamisesta. 871 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Mitä tarkoitat? 872 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Jos puheenjohtaja ei toimita - 873 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 tai väärentää taloudellisia asiakirjoja sijoittajille, 874 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 he voivat kokouksella erottaa… 875 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Kyllä! 876 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Kuka antoi heille ne asiakirjat? 877 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Oliko se Baek Hyun-woo? Oliko? 878 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Ei ollut. 879 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Mitä pidät? Laitan sen nimitystilaisuuteen. 880 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Aivan. Siirrytte toimitusjohtajaksi. 881 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Tarvitseeko edes sanoa? 882 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Se pukee teitä täydellisesti. 883 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Eikö? 884 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Olisi pitänyt löytää paikkani aiemmin. 885 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Soita pankkiin. 886 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Käske heidän tuplata - 887 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 aiempi määrä ja ostaa 4,2 % nyt. 888 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Kerrallako? 889 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Ei ole aikaa. Pitää ostaa niin paljon osakkeita, 890 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 etteivät he voi heittää minua ulos. 891 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Selvä. 892 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Hän osti 4,2 % kerralla. 893 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Hänellä on kiire. 894 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Tietenkin. Hän käyttää vihdoin salaisia rahoja. 895 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Olemmeko löytäneet tiedot, jotka hra Pyeon aikoi luovuttaa? 896 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Emme. 897 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Saimme kuitenkin jotain muuta. 898 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Tämä todistaa, että Eun-sung miehineen - 899 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 teki 2 biljoonan sijoituspetoksen vallatakseen Queensin. 900 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Kuka antoi sen sinulle? 901 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Toitko sen? 902 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Siinä on rahat USA:sta. 903 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 Kaikki. -Hitto. 904 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Älä nyt viitsi. 905 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Mitä tarkoitat? 906 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Annoin sinulle kaikki rahat, jotka sain Seul-heeltä. 907 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Entä rahat, jotka annoit Hongeille? 908 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Ne kuuluivat heille. 909 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Entä USB? 910 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Da-hyekö antoi sen sinulle? 911 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Kyllä. 912 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Sanoinhan. 913 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Se on oljenkorteni. Kätkin sen. 914 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Oljenkortesi? 915 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Mikä idiootti. 916 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Siksi kuolet. 917 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 Mitä? -Rva Moh on saanut sinusta tarpeekseen. 918 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Pidin sinusta, joten olin lempeämpi. 919 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Tiedät kai, että hän vihaa suloisia tyttöjä. 920 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Pysy paikoillasi. 921 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Käskin pysyä paikoillasi. 922 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 Avaa! -Älä liiku! 923 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Se idiootti. 924 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 Paina kaasua. -Avaa! 925 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Pysy paikoillasi. 926 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Paikoillasi! 927 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Pysäytä auto! 928 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Älä liiku! 929 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Pysäytä! 930 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Päästäkää Da-hye! 931 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 932 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Hitto. Avaa ovi! 933 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Hemmetti. 934 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Mikä häntä vaivaa? 935 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Onko hän pilvessä? 936 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Onko? 937 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Paskiainen! 938 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Käskin päästää hänet menemään! 939 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Pysy paikoillasi. 940 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Juokse! 941 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Haluatko kuolla? 942 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 943 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 944 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 Voi ei! -Hitto. 945 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Hra Hong. 946 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Lähde, kun olen vielä kiltti. 947 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Onko selvä? 948 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Lopeta hakatuksi tuleminen ja pakene! 949 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Miksi yrität olla sankari? 950 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 Juokse! -Paikoillasi! 951 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Saakeli. 952 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 953 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Kuole! 954 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Kuole! 955 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 Kuole! -Juokse! 956 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 957 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 958 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Mitä jos minun pitää suojella perhettäni, 959 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 mutta en pysty siihen? 960 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Odotan sitä kauhulla. 961 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Hitsi… 962 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Liioittele. 963 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Silloin hän ylpistyy ja ajattelee, 964 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 ettei sinusta ole vastusta. 965 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 "Lähestulkoon voitin." 966 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 "Olenpa vahva." 967 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Mennään. 968 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 969 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Pitää odottaa, kunnes hän laskee suojauksensa, 970 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 ja iskeä sitten kriittisellä osumalla. 971 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Mennään. Siirrä pyörä. 972 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Siirrä… 973 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Mitä? 974 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Mitä tuo on? 975 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 976 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, avaa silmäsi. 977 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 978 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Poliisi? Olemme Yongdu-rin rautatiellä. 979 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 980 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Herää. 981 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 982 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Onko hän kuollut? 983 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 984 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 985 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Ei, Soo-cheol. 986 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 987 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Rakastan sinua. Älä mene pois. 988 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Ei, Soo-cheol. 989 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 990 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Minäkin sinua. 991 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Älä nyt. 992 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Miksi teit noin? 993 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Olen pahoillani. 994 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Hetkinen. Miksi vältin häntä? 995 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Olen johtaja. 996 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Hassua. 997 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Kuka päästi hänet takaisin tänne? 998 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Pitäisi kysyä. 999 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Haluan puhua kanssasi. 1000 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Samoin. 1001 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Palasit töihin? 1002 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Kyllä. 1003 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Miksi? 1004 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Johtuuko se minusta? 1005 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Tämä on työpaikkani. 1006 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Olisit voinut vaihtaa. 1007 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Se on minun valintani. 1008 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Se hermostuttaa. 1009 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Tuntuu epämukavalta. 1010 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Ole hyvä ja etsi uusi työpaikka. 1011 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 En todellakaan halua - 1012 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 nähdä sinua. 1013 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Miksi tuo ilme? 1014 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Jätit minut oman onneni nojaan. 1015 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Luuletko voivasi vietellä minut nyt, kun menetin muistini? 1016 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Niinkö? 1017 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Sanoit, että olen tyyppiäsi - 1018 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 ja rakastuisit minuun aina. 1019 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Olit niin varma. 1020 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Ajattelin, että tunnistaisit minut pian. 1021 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Rakastuisin? 1022 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Ei se mitään. 1023 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Arvasin tämän. 1024 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Olet häpeilemättömämpi kuin luulin. 1025 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Lupasiko perheeni sinulle jotain? 1026 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Miksi teet kaikkesi? 1027 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 Hae-in… -Älä sano nimeäni. 1028 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Saatoin helposti langeta - 1029 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 katseeseesi ja ääneesi menneisyydessä, 1030 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 mutta en enää. 1031 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 En halua nähdä sinua enää. 1032 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Mitä teet? 1033 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Älä tee näin. 1034 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 En… -En halua kuulla. 1035 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Älä tarraa minuun. 1036 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Päästä irti. 1037 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 GRÜNWALDIN SAIRAALA 1038 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1039 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Hei, minä tässä. Grace. 1040 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Voi ei. Et tosiaan muista mitään. 1041 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Olin lempihenkilösi, 1042 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 johon luotit eniten. 1043 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Mitä nyt? 1044 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Anteeksi nyt. 1045 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 En usko, että olimme niin läheisiä, että halaisimme. 1046 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Mikä hätänä? 1047 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 Minä tässä. -Suo anteeksi. 1048 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Mistä hän tiesi? 1049 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Mitä on tekeillä? 1050 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Jos hänen vaistonsa ovat oikeassa, 1051 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 miksi Eun-sung pystyy yhä huijaamaan häntä? 1052 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 SAAPUNUT VIESTI 1053 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Mikä tämä on? 1054 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 LÄHETTÄJÄ: HONG HAE-IN 1055 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Onko tämä minulta? 1056 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Lähetinkö itselleni kutsun? 1057 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Käykää sisään. 1058 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Selvä. 1059 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Hän tulee sisään nyt. 1060 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Miksi tämä paikka on tyhjä? 1061 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Mitä teet täällä? 1062 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Voisin kysyä samaa. 1063 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Lähetit minulle kutsun. 1064 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Aloitamme häät, 1065 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 joissa morsian on Hong Hae-in - 1066 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 ja sulhanen Baek Hyun-woo. 1067 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Tässä saapuu sulhanen. 1068 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Miten menee, tulevaisuuden Hyun-woo? 1069 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Älä sano, että erosit. 1070 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Onko sinulla lapsia? 1071 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Yksi? Kaksi? 1072 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Sillä ei tosin ole väliä. 1073 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Haluan vain Hae-inin. 1074 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Älä itketä häntä. 1075 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Tee hänet iloiseksi. 1076 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Rakas tulevaisuuden Hae-in, 1077 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 en usko sinun katsovan, mutta jos katsot, 1078 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 niin miksi? 1079 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Palaa nyt töihin. 1080 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 En kysy, miten menee, koska tiedän - 1081 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 sinun pärjäävän. 1082 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Olet yhtä kaunis, terve - 1083 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 ja mitä menestynein. 1084 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Hyun-woo - 1085 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 on tietenkin rinnallasi. 1086 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Hra Baek Hyun-woo? 1087 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Se olen minä. 1088 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Rva Hong vuokrasi koko akvaarion ja lähetti teille nämä kukat. 1089 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Vuokrasinko - 1090 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 koko akvaarion? 1091 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Milloin? 1092 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Kuukausi sitten. 1093 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Ja neljä vuotta sitten myös. 1094 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 No, sitten… 1095 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Tämän piti olla paras treffipaikka, 1096 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 mutta miksi se on tyhjä? 1097 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Nti Hong, näinä päivinä - 1098 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 tuntuu kuin koko maailma - 1099 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 olisi puolellamme. 1100 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Olet oikeassa. 1101 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Ahaa. 1102 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Ei se ollutkaan maailma. 1103 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Se olit sinä. 1104 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 En tiennyt. 1105 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 En tiedä, mistä tässä on kyse, mutta lähden. 1106 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1107 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Älä yritä livistää häistä - 1108 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 vain koska menetin muistini. 1109 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Siksi voin yhtä hyvin pukeutua häämekkoon uudelleen. 1110 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Kirjoitinko tämän? 1111 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Ei voi olla. 1112 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Halusinko tosiaan naida uudelleen miehen, jolla oli suhde - 1113 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 selkäni takana? 1114 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 En usko. 1115 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Olet oikeassa. 1116 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Et olisi halunnut. 1117 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Et olisi tehnyt tätä, 1118 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 jos olisin pettänyt sinua. 1119 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Joten ala epäillä. 1120 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Sinun ei tarvitse uskoa minua, 1121 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 mutta älä usko Eun-sungiakaan. 1122 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Älä usko ketään. Epäile kaikkea. 1123 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung - 1124 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 ei koskaan suojellut sinua. 1125 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Hän on eristänyt sinut perheestäsi ja minusta. 1126 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Onneksi emme olleet autossa. 1127 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Luulin, että sinä olit. 1128 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 Satutin käteni yrittäessäni hajottaa ikkunan. 1129 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Onko jokin vialla? 1130 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Tämä on mukavaa. 1131 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Olet huolissani minusta. 1132 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Minulla on kysymys. 1133 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Odota hetki. 1134 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Otan toisen lasillisen. Haluatko sinä? 1135 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Ei, kiitos. 1136 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 AVAAMATON NAUHOITE KATSO NYT 1137 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1138 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Pitäisikö meidän lähteä USA:han? 1139 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 Mitä? -Meidän molempien - 1140 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 perheet hylkäsivät meidät. 1141 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Joten - 1142 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 lähdetään - 1143 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 vain pois. 1144 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Voimme elää siellä onnellisina. 1145 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Oletko varma perheestäni? 1146 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Mikä hätänä? 1147 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Valehtelenko siis? 1148 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 En tarkoittanut sitä. 1149 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Puhutaan uudestaan, 1150 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 kun olet selvin päin. 1151 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Sinulla oli kysymys minulle. 1152 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Ei minun tarvitse kysyä sitä. 1153 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Hei hei. 1154 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Sihteeri Na, minä tässä. 1155 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Hukkasin vanhan puhelimeni. 1156 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Joten - 1157 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 antaisitko minulle - 1158 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 hra Baekin numeron? 1159 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Kyllä, lähetä se viestinä. 1160 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 SIHTEERI NA TÄSSÄ JOHTAJA BAEKIN NUMERO 1161 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 JOHTAJA BAEK 1162 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Hra Baek? 1163 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Hong Hae-in tässä. 1164 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Haluan puhua kanssasi. 1165 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Missä olet? 1166 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Selvä, tulen sinne pian. 1167 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 HONG HAE-IN 1168 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Baek Hyun-woolle. 1169 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Luet tätä varmaan sillä välin, kun olen leikkauksessa. 1170 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Jos en - 1171 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 herää, 1172 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 sitten tämä on viimeinen tahtoni. 1173 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 En pyydä sinua suremaan minua kolme vuotta kuten aiemmin. 1174 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Mutta haluaisin sinun ikävöivän minua - 1175 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 läpi neljän vuodenajan - 1176 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 ja kutsuvan minua humalassa. 1177 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Mutta sen jälkeen - 1178 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 unohda minut ja jatka elämääsi. 1179 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Rakastu intohimoisesti, mene naimisiin - 1180 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 ja perusta oma perhe. 1181 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 En ole mustasukkainen. 1182 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Olen nyt jo mustasukkainen. 1183 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Mitä tulee omaisuuteeni, 1184 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 voit käyttää sen, miten haluat. 1185 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Kuoleman miettiminen - 1186 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 saa minut hätiköimään. 1187 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Pääsisinkö taivaaseen, jos tekisin nopeasti hyvää? 1188 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Niin voisin tavata sinut jälleen. 1189 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Pelkkä tämän miettiminen - 1190 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 saa minut surulliseksi. 1191 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Mutta - 1192 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 mitä jos leikkaus onnistuu, 1193 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 mutta unohdan, kuka olet? 1194 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Mitä jos kohtelen sinua kuin vierasta? 1195 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Tai pahempaa, 1196 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 mitä jos kohtelen huonosti? 1197 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Mitä jos et kestä sitä enää ja kyllästyt minuun? 1198 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Mitä sitten tekisin? 1199 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Vaikka niin kävisi, 1200 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 älä kyllästy minuun. 1201 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Älä uuvu. 1202 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Jatka rakastamistani. 1203 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Tyyppini ei koskaan muutu, 1204 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 joten rakastun sinuun uudelleen. 1205 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Sanoit, että olen tyyppiäsi - 1206 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 ja rakastuisit minuun aina. 1207 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Olit niin varma. 1208 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Ajattelin, että tunnistaisit minut pian. 1209 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Jaksathan siihen saakka. 1210 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Emme näe toisiamme enää. 1211 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Tapaamme vielä. 1212 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Koska en luovuta. 1213 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Pysyn rinnallasi. 1214 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Ja kun vihdoin muistan sinut, 1215 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 mennään naimisiin taas. 1216 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Ja, Hong Hae-in, 1217 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 jos luet tämän, 1218 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 se tarkoittaa, että leikkaus onnistui etkä muista mitään. 1219 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Joten esittelen hänet sinulle. 1220 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo osaa korjata mitä vain. 1221 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Tämä on lokero. Sitä pitää vetää. 1222 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 Mutta nalkuttaa paljon. 1223 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Poista paperi, jos kone sanoo, että se on jumissa. 1224 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Miksi potkaisit sitä? 1225 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Koska paperi on jumissa. 1226 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Kokeilin Heimlichin otetta. 1227 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Älä potki sitä. 1228 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Pyydä minulta apua. 1229 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Eikö jalkaasi satu? 1230 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 No… 1231 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Vähän vain. 1232 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Pitäisikö minun katsoa sitä? 1233 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Häntä on helppo puijata. 1234 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Hra Baek, tiesitkö? 1235 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu. 1236 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Sen nimi on Yeong-suk. 1237 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1238 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Hän on melko söpö humalassa, joten ole varuillasi. 1239 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Juon hänen sijaansa. 1240 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Teinkö olosi epämukavaksi tuolla? 1241 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Luulin, että kuolit. 1242 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Hän koskettaa sydäntäsi, kun itkee, 1243 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 joten älä itketä häntä. 1244 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Hän on seksikäs hihat käärittyinä, 1245 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 joten peitä hänet. 1246 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Jos olet yhä hämmentynyt, 1247 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 muista vain tämä. 1248 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Hän on syy, 1249 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 miksi en halunnut menettää muistiani. 1250 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Ja vaikka menettäisinkin, 1251 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 hän on syy, miksi halusin elää. 1252 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo on henkilö, 1253 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 jonka haluan muistaa ikuisesti. 1254 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Olin niin onnellinen, kun hän oli rinnallani. 1255 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Rukoilen epätoivoisesti, 1256 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 että hän on - 1257 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 sinunkin rinnallasi. 1258 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Anteeksi, Hyun-woo. 1259 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Olen niin pahoillani. 1260 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1261 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1262 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Pysy siellä! Tulen luoksesi! 1263 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1264 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Olen pahoillani. 1265 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOGI 1266 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Seurasin hra Yoonia ja rva Hongia Saksassa. 1267 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Ensinäkin hra Yoon piti hänestä huolta tunnollisesti. 1268 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Mennäänkö huoneeseen, jos on kylmä? 1269 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Ei tarvitse. 1270 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 He olisivat menneet läpi täydellisenä parina. 1271 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Mutta he eivät huijanneet tarkkoja silmiäni. 1272 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Ei tarvitse. Teen sen itse. 1273 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1274 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Anna minä. 1275 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Ei tarvitse. Voin kävellä itse. 1276 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Nainen ei kieltäydy avusta, 1277 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 jos pitää miehestä. 1278 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Päinvastoin. 1279 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Mutta rva Hong oli järkkymätön. 1280 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Ilman muistiakin hänen sydämensä tiesi: 1281 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Hän ei vedä puoleensa." 1282 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Sen tuloksena hra Yoon - 1283 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 kärsii yksipuolisesta rakkaudesta. 1284 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 Siitä yksinäisimmästä. 1285 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Rakkaus on täysin yksipuolista. 1286 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Se on johtopäätökseni. 1287 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Tarkoitatko, että he eroavat pian? 1288 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Heidän suhteensa päättyy varmasti. 1289 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Hra Yoon kuitenkin saattaa hermostua, kun tajuaa totuuden. 1290 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Meidän pitää varoa. 1291 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Hän voi olla vaaraksi meille kaikille. 1292 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 QUEEN OF TEARS 1293 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Onko hän elossa? 1294 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Kuoliko poika? 1295 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Kiitos, 1296 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 kun olet aina rinnallani. 1297 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Tapahtuipa mitä vain… 1298 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1299 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Suojelen häntä. 1300 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Tekstitys: Maarit Hirvonen