1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ÉPISODE 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Comptez de un à dix. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 N'oublie pas ce nom. 6 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 7 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Pourquoi son docteur et ses infirmières ont changé ? 8 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 J'en sais rien. 9 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 C'est le fiancé de Mme Hong, il a parlé au directeur. 10 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Et il a fait un gros chèque à la fondation. 11 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Le directeur nous a dit de rien dire 12 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 pour ne pas avoir de procès. 13 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Et l'autre type ? 14 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - C'était son fiancé ? - Je sais pas. 15 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 C'est ce qu'il disait. 16 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Je sais pas qui est le vrai fiancé. 17 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Alors… 18 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 mon ex-mari m'a suivie ici ? 19 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Oui. 20 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Avant l'opération, il a insisté pour que tu changes 21 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 ton testament. 22 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Mais tu as refusé. 23 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 On a eu un accident avant l'opération. 24 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Un camion a renversé notre voiture. 25 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 C'était sûrement lui. 26 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - Sérieux ? - Il est prêt à tout 27 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 pour nourrir sa rancune. 28 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Il m'a menacé des tas de fois. 29 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Comment a-t-on survécu à l'accident ? 30 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Heureusement, on n'était pas dans la voiture. 31 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 J'ai cru que tu y étais, je me suis blessé 32 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 en tentant de briser la vitre. 33 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Ça va aller ? 34 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 C'est rien. 35 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Tout ce que je veux, c'est qu'il arrête de te tourmenter. 36 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Quand il t'a trompée et a demandé le divorce… 37 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 tu as voulu te suicider. 38 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 J'ai voulu me suicider pour ça ? 39 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 C'est pathétique. 40 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Pas du tout. Tu étais trop sensible et gentille. 41 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 À l'époque, je ne pouvais rien faire 42 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 puisque tu étais mariée, mais c'est terminé. 43 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Je te protègerai, quoi qu'il arrive. 44 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 L'arrêt de bus près du bassin de Sambang. 45 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 C'est vous, non ? 46 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Pourquoi y étiez-vous au moment de sa mort ? 47 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 On devait se voir, mais il n'est pas venu. 48 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Vraiment ? On a trouvé vos cheveux 49 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 dans sa voiture, pourtant. 50 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Ils ont été mis là pour me piéger. 51 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 D'accord. 52 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Et ça ? 53 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Ce couteau était près de la scène de crime. 54 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Avec vos empreintes et son sang. 55 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Il correspond aux blessures de la victime. 56 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - Vous niez encore ? - Si j'avais 57 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 vraiment utilisé ce couteau, 58 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 je l'aurais laissé sur place ? 59 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Vous vous êtes blessé en l'attaquant ? 60 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 J'ai eu un accident en Allemagne. 61 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 J'ai tenté de briser une vitre avec mon poing. 62 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Si ma main avait glissé du couteau, 63 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 je me serais coupé la paume, 64 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 pas le dos. 65 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Je vous crois pas. 66 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Dites ce que vous voulez, 67 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 ce ne sera pas facile de contrer nos preuves. 68 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Avouez et votre peine sera plus légère. 69 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Vous le savez, vous êtes avocat. 70 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, la prochaine fois, 71 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 ne me sauve pas. 72 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Quand il t'a trompée et a demandé le divorce… 73 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 tu as voulu te suicider. 74 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 UN MOIS PLUS TARD 75 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 Hae-in ! 76 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 C'est moi, maman. Tu me reconnais ? 77 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Bon sang. Ça va ? 78 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Tu vas mieux ? 79 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Hae-in, ça a dû être dur. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Bonjour. 81 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Papa. 82 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Maman. Tata. 83 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Hong Soo-cheol, madame. 84 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 J'ai entendu parler de vous. 85 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 On devrait aller manger, un jour. 86 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in ? 87 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in 88 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 est fatiguée de son vol. 89 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 On va rentrer et se reposer. 90 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 T'as pas le droit de t'en mêler. 91 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 M. Hong. 92 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Faites preuve de politesse envers M. Yoon. 93 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 Hae-in. 94 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Tu sais ce qu'il nous a fait ? 95 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Ils diront que je les ai virés et pris le contrôle de Queens. 96 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Mais c'est faux. 97 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Le président les voyait se disputer son argent 98 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 et m'a donné son poste avant de mourir. 99 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Il a demandé a ma mère de gérer ses biens. 100 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Il voulait que tu hérites de tout, 101 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 mais il savait que la famille serait contre. 102 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Tes soi-disant proches 103 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 étaient ravis de savoir que tu allais mourir. 104 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Oui. 105 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 J'ai ma petite idée. Et j'ai lu plein d'articles. 106 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 On n'a jamais été proches au point d'être heureux 107 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 de se voir. 108 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Ma famille a cherché à me contacter ? 109 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Oui, tous pour la même raison. 110 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Ils veulent ton vote à la réunion des actionnaires. 111 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Ils craignent que je te rende ton poste. 112 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Ils voulaient te parler, mais j'ai refusé. 113 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 C'était une demande de ta part. 114 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Le fait que je sois venue ici toute seule 115 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 est révélateur de notre relation. 116 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Je devais être 117 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 très seule. 118 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Oui. 119 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Toujours seule. 120 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Mais moi aussi. 121 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 On n'avait que nous. 122 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 N'aie pas confiance en eux. 123 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Ils ne doivent plus 124 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 t'exploiter. 125 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Tu te trompes. 126 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 J'ignore ce qu'il t'a dit, mais ne le crois pas. 127 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Aie confiance en nous. 128 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Il paraît que tu avais une amulette sur toi 129 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 pour me priver de mon énergie. 130 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - Tu lui as dit ça ? - C'est vrai. 131 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Maman me l'a donnée. 132 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Il y a plus important. 133 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae-in… - Il paraît 134 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 que tu m'as fait un procès pour le magasin de Gwanggyo. 135 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 J'ai abandonné tout de suite. 136 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Je n'ai pas de compte à régler. 137 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Mais ne pensez pas que nos conflits 138 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 ont disparu avec ma mémoire. 139 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. C'est vrai, on avait des problèmes. 140 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Mais on peut tout expliquer. 141 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Oui, et il devrait pas être là. 142 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 C'est ton mari qui devrait être là. 143 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Ah oui, mon ex-mari ? 144 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Qui a préparé notre divorce en secret ? 145 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Quoi ? 146 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 C'est vrai, mais… 147 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Il a l'air horrible comme ça, 148 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 mais c'est une longue histoire. 149 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Il n'est pas en prison pour meurtre ? 150 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Tu restes là, hein ? 151 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Tu dois être là quand j'ouvrirai les yeux. 152 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Pourquoi tu veux rentrer ? 153 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 J'avais tout prévu. 154 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Je veux rentrer chez moi et reprendre ma vie. 155 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Ça m'aidera peut-être à retrouver la mémoire. 156 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 C'est ce que je veux. 157 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Ta famille va te mettre des bâtons dans les roues. 158 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Tes parents ont tout fait pour t'empêcher de revenir. 159 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Les directeurs disent que ta maladie 160 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - te rend inapte. - Je sais. 161 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Mais je ferai ce qu'il faut. 162 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Merci de t'inquiéter. 163 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Tu m'as assez remercié. 164 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Tiens ta promesse. 165 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Tu as dit qu'on se marierait 166 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 après l'opération. 167 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Je vais m'occuper de tout. 168 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 DÉTOURNEMENT DU PRÉSIDENT ABUS DE CONFIANCE 169 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Bonjour. 170 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Ça fait un bail. - J'ai une question. 171 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Il y a eu un accident avant l'opération de Hae-in. 172 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - C'était toi ? - Oui. 173 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Elle a survécu. 174 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Quel est le souci ? 175 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 C'est quoi, ce regard ? Tu savais. 176 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Je t'ai prévenu 177 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 que tu la mettais en danger en restant avec elle. 178 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 C'est toujours le cas. 179 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Tu as fini tes menaces ? 180 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 À mon tour. 181 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 C'était ici, non ? 182 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Que le président s'est effondré ? 183 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 J'ai tout vu grâce à cette toile 184 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 que je lui avais offerte. 185 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 J'ai des preuves. 186 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Touche à un cheveu de Hae-in 187 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 et je te mettrai en prison, comme Hyun-woo. 188 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Comment… 189 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Comment oses-tu ? 190 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 C'est ça. 191 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Je serai ton obstacle. 192 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Débarrasse-toi de moi si tu l'oses. 193 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Et si elle veut épouser Eun-sung ? 194 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - Impossible. - Vu son attitude, 195 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 je serais pas étonné. 196 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Elle a changé. 197 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Non, elle ferait pas ça. 198 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 En fait, j'ai gardé un œil sur elle. 199 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Hong Gil Dong, détective privé ? 200 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Oui, Gil-dong est un de nos ancêtres. 201 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Les gens me trouvent spéciale 202 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 et me complimentent sans cesse. 203 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Donc j'ai gardé ce nom. 204 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Quoi ? 205 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Enlève dix millions et donne 1,5 million à M. Kim. 206 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Oublie le bâtiment. 207 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Je m'ennuyais. - C'est bon, c'est un détective. 208 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Ah oui. Je suis doué pour jouer un rôle. 209 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Je vois. 210 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 M. Nam, sortez. 211 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Je suis doué en planque. 212 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Ce sont mes bras droit et gauche. 213 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Ils sont tout à fait ordinaires, 214 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 ils s'infiltrent partout. 215 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 La détective Hong est le cerveau de l'agence. 216 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 C'est un rat de bibliothèque, elle avait même 217 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 son propre magasin. 218 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Un magasin ? 219 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Oui, de BD. 220 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Les BD sont une base de données 221 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 de plein d'affaires. 222 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Je me base là-dessus. 223 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Sur quelles affaires avez-vous enquêté ? 224 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Des connues ? 225 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 À vous de le découvrir. 226 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Un bon détective ne poserait pas cette question. 227 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Au fait, quelles dépenses remboursez-vous ? 228 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Madame. 229 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 D'abord, les bases. Les repas sont payés ? 230 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 On a 8 000 wons par repas, mais c'est juste. 231 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Le jajangmyeon du quartier coûte 12 000 wons. 232 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - Quoi ? - Les prix sont dingues. 233 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 C'est l'économie qui a besoin de nous, pas le suspect. 234 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Il est silencieux. 235 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Oui, note. 236 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Mon Dieu. 237 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Vous êtes déjà là. - Oui. 238 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Bon travail. 239 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 C'est qui ? 240 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Ils ont suivi Hae-in en Allemagne et m'ont fait des rapports. 241 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Notre agence vous a fait plein de réducs. 242 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 On a suivi la cible, trouvé la cause, on l'a analysée, 243 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 trouvé une solution et on a des garanties. 244 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 On propose des formules très complètes. 245 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Mon Dieu. 246 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Pas mal, les gars. 247 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Alors ? - Oui ? 248 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Qu'avez-vous trouvé ? - Justement. 249 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Vous serez soulagés. 250 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Pourquoi c'est vide ? 251 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 On faisait chambre à part. 252 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 C'est ça ? 253 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 On a les mêmes goûts musicaux. 254 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 C'est possible. 255 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Qui est-il vraiment ? 256 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Je dois me connaître et connaître mon ennemi. 257 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Mais je me connais pas. 258 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Dans ce cas, 259 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 je dois au moins connaître mon ennemi. 260 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Oui. 261 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 C'est mieux de le voir ici. 262 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Il doit vraiment être horrible 263 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 pour avoir harcelé son ex 264 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 qu'il a trompée, et assassiné quelqu'un. 265 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Je juge vraiment mal les gens. 266 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Je lui trouvais quoi ? 267 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 268 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Asseyez-vous, M. Baek. 269 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Tu vas bien ? 270 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Je ne serais pas ici, sinon. 271 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Ça a été, l'opération ? 272 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Tu as un traitement ? Tu as mal ? 273 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Vous vous inquiétez pour moi ? 274 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 J'étais… 275 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 J'étais très inquiet. 276 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Bizarre. 277 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Vous devez me prendre pour une idiote. 278 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Tu m'as manqué. 279 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Je sais tout. 280 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Je sais pourquoi vous m'avez épousée, 281 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 pour le divorce et ce que vous avez fait après. 282 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Je sais tout et j'ai des preuves. 283 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 284 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 J'ignore ce que Eun-sung t'a dit, 285 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 mais il ment. 286 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Je sais que tu es perdue, 287 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 mais crois-moi… 288 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Je crois ce que je vois. 289 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Vous avez préparé le divorce, 290 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 vous êtes suspecté de meurtre, 291 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 ce sont des faits. 292 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Pourquoi être venue ici ? 293 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Si tu sais déjà tout, 294 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 que fais-tu ici ? 295 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Tu as des doutes ? 296 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Je suis venue… 297 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 parce que… 298 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Disons 299 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 que c'est pour ne plus jamais se revoir. 300 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Je me posais des questions. 301 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Mais maintenant, 302 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 on ne se reverra plus. 303 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Si. 304 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 On se reverra. 305 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Je n'abandonnerai pas. 306 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Je serai à tes côtés. 307 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 C'est ironique de dire ça derrière des barreaux. 308 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 J'avais promis… 309 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 d'être à tes côtés à ton réveil. 310 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Je te demande pardon. 311 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Je suis vraiment désolé 312 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 que tu aies eu à venir. 313 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Mais… 314 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 je trouverai un moyen de sortir. 315 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Je te le promets. 316 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Alors… 317 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Détenu 9971. 318 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 C'est terminé. 319 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Mange bien, ne t'inquiète pas 320 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 et prends bien ton traitement. 321 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Détenu 9971. 322 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Prends soin de toi. 323 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Fais ça pour moi, d'accord ? 324 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 325 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 CENTRE DE DÉTENTION DE SÉOUL 326 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 J'ai failli répondre. 327 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Il est très malin. 328 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Même en prison, il est convaincant. 329 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Je comprends mieux pourquoi je me suis fait avoir. 330 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Il parle bien. 331 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Un anti-vomitif. Mon cœur 332 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 bat la chamade. 333 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 J'ai la nausée. 334 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Je suis complètement perdue. 335 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Une minute. 336 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 J'ai le vertige, j'ai envie de pleurer. 337 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Merci. 338 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Où tu étais ? 339 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Que fais-tu ici ? 340 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Réponds-moi. Tu étais où ? 341 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Je ne veux pas répondre. 342 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Tu peux partir ? 343 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Je ne veux personne ici sans ma permission, même toi. 344 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Oui. 345 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Pardon. 346 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Mais tu es toujours sous traitement. Je te l'ai dit. 347 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Tu t'es déjà mise en danger. 348 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Je sais. 349 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Et c'était à cause de Hyun-woo. 350 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Et il est derrière les barreaux. 351 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 C'est juste… 352 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 que je stresse quand tu n'es pas là 353 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 avec tout ce qui se passe. 354 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Pardon de t'avoir inquiété. 355 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Bien. 356 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Repose-toi. 357 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Mince, les rumeurs de mariage doivent être vraies. 358 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 C'est fini avec M. Baek ? 359 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Faites gaffe. 360 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 On a signé l'accord de confidentialité. 361 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Surtout vous. - Pas d'inquiétude. 362 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Je ne travaille plus pour elle. 363 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 On ne se voit pas. 364 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Mme Hong ! 365 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Bonjour. 366 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Je suis au courant. 367 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Vous allez mieux ? 368 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Oui. 369 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Je suis vraiment soulagé. 370 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Merci d'avoir payé les frais médicaux, 371 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Lanterne… 372 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Elle a un nom, maintenant. 373 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 374 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul va bien mieux. 375 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 J'en suis heureuse. 376 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Merci. Je ne l'oublierai jamais. 377 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - J'ai fait ça ? - Quoi ? 378 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 J'ai fait ça pour lui ? 379 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Je ne sais pas, c'était avant mon arrivée. 380 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Merci d'avoir tenu votre promesse. 381 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Une promesse ? Laquelle ? 382 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Celle de revenir au travail avant que je rembourse cette robe. 383 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Vous étiez ma secrétaire ? 384 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Oui. 385 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Vous devez bien me connaître. 386 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Bien sûr, je suis votre disque dur humain. 387 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Je vois, dans ce cas, 388 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 décrivez-moi un peu. 389 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Disons… 390 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Vous étiez… 391 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Mme Hong. 392 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Mme Hong, j'étais ravie 393 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 d'apprendre votre retour. Vous allez mieux ? 394 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 C'est une de vos employées. 395 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Bonjour. 396 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Grâce à vous, 397 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 ma mère a eu son traitement et est décédée en paix. 398 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Vous avez envoyé des fleurs, réglé les factures 399 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 et vous êtes même venue. 400 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Même si vous avez oublié, pas moi. 401 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Merci. 402 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Aucun problème. 403 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 J'ai envoyé des fleurs à l'enterrement de sa mère ? 404 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Quelle gentillesse. 405 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - C'était M. Baek… - Quoi ? 406 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Non, rien. 407 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Vous étiez quelqu'un de bien. 408 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Il est temps de supprimer toutes les marques 409 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 qui freinent nos ventes. 410 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Vous aviez du cœur. 411 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 C'est innovant ? Comment ça ? Où ? 412 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Je suis curieuse. 413 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Dites-moi. 414 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Où ça ? Comment ? Pourquoi ? 415 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - Et gentille. - J'étais 416 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Mère Teresa ? 417 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 On peut dire ça. 418 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Je le savais. 419 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 J'ai vu un chat errant sur la route 420 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 et j'ai même voulu le nourrir. 421 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 J'ai acheté des croquettes. 422 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 J'ai vraiment envie de faire le bien. 423 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 J'ai perdu la mémoire, 424 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 mais ma vraie nature ressort. 425 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 J'espère qu'on s'entendra. 426 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - Quoi ? - Vous êtes mon disque dur. 427 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Je suis une carte mère réinitialisée. 428 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 J'ai besoin de toutes mes données. 429 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Je suis dans un autre département. 430 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Je vais m'en occuper. 431 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Examine les pièces de l'accusation. 432 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - Quoi ? Pourquoi ? - C'est un meurtre. 433 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Ils veulent le plus de preuves possibles. 434 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 S'il y a des pièces non utilisées, 435 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 c'est positif pour nous. 436 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 La preuve qu'ils n'utilisent pas 437 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 est une analyse d'un tissu de la scène du crime ? 438 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Oui, un tissu vert. 439 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - Pas à Hyun-woo. - Et inutile pour eux. 440 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Il doit être au vrai tueur. 441 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 On va devoir le trouver. 442 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Le couteau utilisé pour le meurtre 443 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 est en effet à moi. 444 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Que faisait-il sur place ? 445 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Il a été volé ? - Je pense 446 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 qu'il a disparu quelques jours avant l'Allemagne. 447 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - J'ai pas fait gaffe. - Il a donc été volé. 448 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Je regarderai les images. 449 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Et visionnez les images du bus 450 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 qui passait par là au moment du meurtre. 451 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Il pourrait y avoir un véhicule suspect ou le tueur aurait pu prendre le bus. 452 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 BASSIN DE SAMBANG 453 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Les images sont gardées longtemps ? 454 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Monsieur, j'aurais une question. 455 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Y a-t-il des caméras près du bassin ? 456 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Papa, je les ai tous chassés. 457 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Qui ça ? 458 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Les corbeaux. 459 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Ravie que tu aies fait ça avant l'audience. 460 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Tout ira bien. 461 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 J'en suis sûr. 462 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Mais évitons les corbeaux. 463 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Allez, mangez. 464 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Chérie. 465 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - Pas d'algue. - Pourquoi ? 466 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Tu vas la plier. 467 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Aujourd'hui, c'est interdit de plier, tremper ou mélanger 468 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 la nourriture. 469 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Et ne faites rien tomber. 470 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Ce serait 471 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 de mauvais augure. 472 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Bonjour. 473 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Bon sang, il fait froid. 474 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye est fatiguée, elle fait la grasse matinée. 475 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Non, ça compte pas. 476 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 C'est pas tombé. 477 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol les a juste 478 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 mis par terre 479 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 comme ça. 480 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 C'est vrai. Tu les as mis 481 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 par terre, pas vrai ? 482 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Non, c'est tombé. 483 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Mais ça m'embête pas du tout. 484 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Je vais prendre ça, la tremper et… 485 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 La soupe est délicieuse. 486 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Le prévenu était près de la scène autour de l'heure 487 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 de la mort de la victime, entre 20 et 21 h. 488 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Ses cheveux ont été trouvés dans la voiture de la victime. 489 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Son sang et les empreintes du prévenu 490 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 étaient sur l'arme du crime. 491 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Par conséquent, nous accusons Baek Hyun-woo de meurtre. 492 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Plaidez-vous coupable ? 493 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Non, M. le juge. 494 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 J'y étais bien pour rencontrer la victime 495 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 qui n'est jamais venue. 496 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Je ne l'ai donc jamais vue. 497 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 La défense peut plaider. 498 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 M. le juge. 499 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Mon client clame son innocence 500 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 depuis le début de l'enquête. 501 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 S'il dit vrai, le meurtrier est libre. 502 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Observons l'arme du crime, la preuve principale 503 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 de l'accusation. 504 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Le couteau de cuisine a 505 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 des empreintes, le sang de la victime 506 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 et un bout d'acrylique vert. 507 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Le prévenu ne portait pas de vert. 508 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Cela ne veut pas dire qu'il appartenait à un autre. 509 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Je suis d'accord. 510 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Mais supposons que quelqu'un en vert 511 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 aie volé le couteau 512 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 trouvé sur les lieux. 513 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 C'est un couteau. 514 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Oui, c'est vrai. 515 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Ceci est le couteau utilisé pour le meurtre. 516 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Et il porte du vert. 517 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Image suivante. 518 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Le même individu est en train de brûler 519 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 son t-shirt, ses gants et autre à deux kilomètres 520 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 de la scène. 521 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 J'ai demandé une analyse des fibres trouvées dans les cendres 522 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 et sur l'arme du crime. 523 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Le spectrophotomètre montre… 524 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 IDENTIQUES 525 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 … qu'elles sont identiques, 526 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 et on a retrouvé du sang et de l'ADN sur le t-shirt. 527 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Ce sont des preuves indirectes. 528 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Les empreintes du prévenu étaient sur l'arme du crime. 529 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 J'ai d'autres preuves. 530 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Des photos et vidéos de la scène 531 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 prises par le tueur lui-même. 532 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Il a sûrement pris des images. 533 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 On a besoin du téléphone. 534 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Il aurait filmé son propre crime ? 535 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Oui, si c'est un tueur à gages. 536 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Pour être payé. 537 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Il doit cliquer sur le lien. 538 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 LIVRAISON À 14 H. 539 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 COPIE EN COURS… 540 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 C'est fait ! Je peux copier son téléphone ! 541 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Un anonyme 542 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 m'a envoyé des images 543 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 de la scène de crime du téléphone du tueur. 544 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Voici la preuve. - Objection. 545 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 On n'en a pas eu connaissance avant. 546 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Elle pourrait être illégale. Rejetez-la. 547 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Elle est décisive pour ce procès ! 548 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 JUGES 549 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Nous l'acceptons. 550 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Le vrai tueur du meurtre du bassin de Sambang 551 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 a été arrêté. 552 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Les garde-côtes de Busan ont arrêté M. Yoo 553 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 qui tentait de fuir sur un bateau de pêche 554 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 à 23 h hier, à 17 km au sud. 555 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo dit avoir commis ce meurtre seul. 556 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 M. Baek, le principal suspect 557 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 a été acquitté dès la première audience. 558 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Il a été immédiatement libéré. 559 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Il ne sort pas ? 560 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Il y a un problème ? 561 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Il sortira au moment venu. 562 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Pourquoi on est là ? 563 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Je dois faire gaffe, mon harceleur 564 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - est libéré. - Il n'a jamais… 565 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 C'est vous, la harceleuse. 566 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - Je suis pas… - Le voilà. 567 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Ici ! 568 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Mon petit frère ! 569 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 J'y crois pas. 570 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Ça va ? 571 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Ça va. 572 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Mon Dieu. 573 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Vous étiez inquiets. 574 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 On a tous nos casseroles. 575 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Hyeon-tae et moi, on cause de petits problèmes, 576 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 mais jamais de cette ampleur. 577 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo n'a rien fait. Il a été piégé. 578 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Oui, c'est vrai. 579 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Mon Dieu. - Tout va bien. 580 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Quoi ? 581 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Ils sont proches. 582 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Une famille attentionnée." 583 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Mange. - Non, merci. 584 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - Quoi ? - C'est bon. 585 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Il n'aime pas le tofu. 586 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Ne mange pas de tofu." 587 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Il aime pas ça ? 588 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - Mais c'est bon. - Vous faites quoi ? 589 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Vous faites quoi ? 590 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Il m'a vue ? 591 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Oui ? - Il est parti. 592 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Ah bon ? 593 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Super. On va les suivre. 594 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Quoi ? Vous allez vraiment le suivre ? 595 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Non, bien sûr. Je veux juste 596 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 le surveiller, pour voir s'il complote encore. 597 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 C'est ça, le harcèlement. 598 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Allez, démarrez. 599 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 On y va. 600 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Il faut que ce soit droit. 601 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 C'est ce que je fais. 602 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Descends, si tu as peur. 603 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Je dois vérifier. 604 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, ça va aller ? 605 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Bien sûr. Si je pouvais, ce serait gratuit pour tous. 606 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO LIBÉRÉ TOUT À MOINS 50 ! 607 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 C'est à vous ? 608 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Vous adorez les raviolis. 609 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 C'est gratuit. 610 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Merci beaucoup. 611 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Merci à vous. - Et félicitations. 612 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Merci, madame. 613 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Au revoir. 614 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Au revoir. 615 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Vous adoptez ma stratégie marketing ? 616 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Carrément. Je devrais leur demander de l'amour, 617 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 pas de l'argent. 618 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Exactement. 619 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Je suivrai cette règle en rentrant. 620 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Bien. 621 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Bonne chance. 622 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Les brioches vapeurs sont aussi à moins 50 ? 623 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Les brioches ? 624 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 À moins 50 ? Sûrement pas ! 625 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Poussez-vous. 626 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 C'est gratuit, servez-vous. 627 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Et les glaces aussi ! 628 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Il va le regretter demain ? 629 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Demain ? Il regrettera ce soir. 630 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Faites la queue ! 631 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 C'est sûrement Hyun-woo. 632 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Mon Dieu ! 633 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 634 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Mon Dieu. - Chéri. 635 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 C'est Hyun-woo. 636 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Je suis rentré, papa. 637 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Bien. 638 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Bienvenue chez toi. 639 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Je suis désolé. 640 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Dis pas ça. 641 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Tu n'as rien fait de mal. 642 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Bravo, Hyun-woo. - Félicitations. 643 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Tu as assuré. 644 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Félicitations. - Bravo. 645 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Ça a dû être dur. 646 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Merci. 647 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Bienvenue, Hyun-woo. 648 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 C'est pas Soo-cheol ? 649 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Oui, il vit ici et évite sa mère. 650 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Mais pourquoi ici ? 651 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Chez les ex-beaux-parents de sa sœur ? 652 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Il s'y sent bien ? 653 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 J'imagine. 654 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Ils ont tous l'air heureux. 655 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Quelle famille bizarre. 656 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Il neige ! 657 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Chérie. 658 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Maman. 659 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Tiens. 660 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 J'ai fait ton porridge au haricot rouge. 661 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Tu as dû t'inquiéter. 662 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Mais non, je me suis pas 663 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 inquiétée du tout, 664 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 car le bien gagne toujours. 665 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Moi si. 666 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 J'ai été super inquiet. 667 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Moi aussi. - Moi aussi. 668 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Ça a été si dur pour mon bébé. 669 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 J'en dormais pas ! 670 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Ses parents ont l'air gentils. 671 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Il n'aime pas le tofu, mais le porridge au haricot rouge, oui. 672 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 C'est un enfant. 673 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Aime manger 674 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 "du porridge au haricot rouge." 675 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 J'étais comme vous, avant. 676 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Comment ça ? 677 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 J'étais comme ça avant de craquer pour BTS. 678 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Le véritable amour, c'est pas 679 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 de dire qu'on l'aime. 680 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 C'est d'en apprendre plus sur lui. 681 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Ça commence comme ça. 682 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Vous m'avez toujours parlé comme ça ? 683 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Oui. 684 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Je suis une patronne laxiste. 685 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Vous avez tout oublié ? 686 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Alors… 687 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 vous avez aussi oublié ma prime de 100 millions ? 688 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 N'importe quoi. 689 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 À défaut d'avoir de la mémoire, vous avez du bon sens. 690 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Pourquoi vous savez pas ? 691 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Quoi ? 692 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Qui est votre véritable amour. 693 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 C'est qui ? 694 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Je peux rien dire, je risque mon poste. 695 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Mais je peux dire ça. 696 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Votre cœur est là 697 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 où vos pas vous mènent. 698 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 C'est quoi, ça ? 699 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 M. Ivan l'a trouvé dans une poubelle et veut le rendre à son propriétaire. 700 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Il y a un nom ? 701 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Non, c'est dans une langue étrangère. 702 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Comment le retrouver ? 703 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Jette-le, c'est tout. 704 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 C'est pas le carnet ? 705 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 L'avocat de M. Baek 706 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 a appelé de Corée pour qu'on lui rende le carnet. 707 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - J'y vais. - Salut. 708 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 709 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 La revoilà. 710 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Tante Beom-ja, tu campes ici ou quoi ? 711 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Je viens féliciter Hyun-woo. 712 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Le traiteur va arriver. 713 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Je le redirige vers la salle des fêtes ? 714 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Bonjour, Beom-ja. 715 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Tiens, vous êtes là. 716 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 J'ai préparé des cadeaux, j'étais de bonne humeur. 717 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Venez voir. - Des cadeaux ? 718 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Comme quoi ? 719 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Des vitamines et des masseurs. 720 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Et le grand prix est un lave-linge dernier cri. 721 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Un lave-linge ? 722 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Non. - Un lave-linge ? 723 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 On allait justement en racheter un. 724 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Les riches se vantent comme ça ? 725 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Je veux être elle dans une autre vie. 726 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Moi ? Comment ça ? 727 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Vous êtes riche et magnifique. 728 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Et vous vous êtes mariée trois fois. 729 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Je suis trop jalouse. 730 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Pas la peine d'en parler. 731 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Pourquoi ? 732 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 C'est vraiment un luxe. 733 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 C'est bien vrai. 734 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Je peux pas changer de lave-linge, alors de mari… 735 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Dis pas ça devant un célibataire. 736 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Tu t'es vraiment jamais marié ? 737 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 L'instit de maternelle est sympa. 738 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Oui, et elle te cherche, ça se voit. 739 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Va la rencontrer. 740 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Arrêtez. 741 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Il faut pas 742 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 attendre qu'il se décide. 743 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Il faut le pousser. 744 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Lui donner un coup de pouce. 745 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Semaine prochaine ? 746 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Yeong-song… - Dites ? 747 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 C'est où, la salle des fêtes ? 748 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 TIRAGE AU SORT 749 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 LIBÉRATION DE BAEK HYUN-WOO 750 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 On applaudit ! 751 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Votre attention ! Je vous remercie 752 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 d'être venus à la fête en l'honneur de la libération 753 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 de mon frère, Hyun-woo ! 754 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Voici le clou du spectacle. 755 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Il va couper le tofu. On applaudit ! 756 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Faisons-le ensemble. 757 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Allez, un, deux, trois. 758 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Jolie coupe. 759 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Félicitations. - Merci. 760 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 J'ai gagné ! 761 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 J'ai gagné une télé ! 762 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Les vitamines. 763 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Ma sœur, Mi-seon, désignera le gagnant. 764 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Allez, viens. 765 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Choisis. 766 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Le nombre gagnant est… 767 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 le 17 ! 768 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 C'est qui ? 769 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - Bang-sil ! - C'est moi ! 770 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 C'est moi ! 771 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil ! 772 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Félicitations. 773 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Merci, Hyun-woo. Je serai encore plus jolie. 774 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Félicitations. 775 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - Et le grand prix… - J'aurai jamais faim. 776 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 Le dernier prix : le lave-linge. 777 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Mme Hong Beom-ja, qui a fait tous ces cadeaux 778 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 va annoncer le gagnant. Applaudissez ! 779 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Le gagnant est… 780 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 le cinq ! Félicitations ! 781 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 C'est qui ? 782 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - Quoi ? - Yeong-song ! 783 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Yeong-song, tu as gagné ! 784 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 C'est Yeong-song ! 785 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song ! 786 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Il est à toi ! 787 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Tu as gagné ! 788 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 Prends-le. 789 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Quoi ? 790 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - Sérieux ? - Pourquoi ? 791 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 J'en ai pas besoin, contrairement à vous. 792 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - Sérieux ? - Non ! 793 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Merci ! 794 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 SALLE DES FÊTES DE YONGDU-RI 795 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Attendez, M. Kim ! 796 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Oui, Beom-ja ? 797 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Vous êtes vraiment généreux. 798 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Vous avez gagné le lave-linge. 799 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Il est à vous. 800 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Le mien marche encore. 801 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Il est vieux et bancal. Je l'ai vu. 802 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Il fait son boulot. 803 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Celui-ci est dernier cri. 804 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Avec IA. Il lave les couvertures et les chaussures. 805 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 D'accord. 806 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 "D'accord" ? 807 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Saisissez votre chance. 808 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Ça vaut pour les gens. Saisissez votre chance. 809 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Je partirai et je ne reviendrai plus. 810 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Vous me laisserez partir ? 811 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Et si vous me revoyiez plus ? 812 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Je pourrais bien me remarier. 813 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Vous allez vous remarier ? 814 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 C'est pas ça. 815 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Je le redirai pas. 816 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Vous m'intéressez. 817 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Non. 818 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Vous me plaisez. 819 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Vous ne comptez rien faire ? 820 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Je partirai et ne reviendrai pas. 821 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Mme Hong. 822 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Une minute. 823 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 J'ai une question à poser. 824 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 J'arrive. 825 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - C'est pas ça. - Quoi ? 826 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 Quoi ? 827 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 En fait… 828 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 le micro… 829 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 est sans fil. 830 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 On vous entend dans les haut-parleurs. 831 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Ça vaut pour les gens. 832 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Saisissez votre chance. 833 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Je partirai 834 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 et ne reviendrai plus. 835 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Vous me laisserez partir ? 836 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Si vous me revoyiez plus ? 837 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Je pourrais bien me remarier. 838 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Trop la classe. 839 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Vous vous remariez ? 840 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Quel idiot. 841 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Elle voulait pas dire ça. 842 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 C'est pas ça. 843 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Je le redirai pas. 844 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Vous m'intéressez. 845 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Non. 846 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Vous me plaisez. 847 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Vous ne comptez rien faire ? Je partirai et ne reviendrai pas. 848 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Elle nous fait vraiment honte. 849 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song ! Réfléchis bien ! 850 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Tante Beom-ja ! 851 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 C'est bon ! 852 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - Ça va aller ! - Bordel. 853 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Où tu vas ? Non, attends ! 854 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Non, pousse-le encore ! 855 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Continue ! 856 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Suis-la ! Vite ! 857 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song ! 858 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Monsieur, M. Baek veut reprendre son poste. 859 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Il a été acquitté, 860 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 nous ne pouvons légalement pas refuser. 861 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 C'est un zombie ou quoi ? 862 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Il est tenace. 863 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 C'est vrai, mais il y a plus important. 864 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 La réunion aura lieu à New York. 865 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 Ils vont voter le possible renvoi du président. 866 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Comment ça ? 867 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Si le président ne fournit pas 868 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 aux investisseurs les documents financiers requis, 869 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 les actionnaires peuvent voter le… 870 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Oui ! 871 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 D'où sortent ces documents ? 872 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 De Baek Hyun-woo ? C'est ça ? 873 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Non. 874 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Qu'en pensez-vous ? C'est pour ma prise de poste. 875 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Ah oui, la prise de poste. 876 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Que dire ? 877 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Ça vous va parfaitement. 878 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 C'est vrai. 879 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 J'aurais dû en arriver là plus tôt. 880 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Appelez la banque. 881 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Dites-leur de doubler 882 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 la transaction précédente, 4,2 % en CD. 883 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 D'un coup ? 884 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 J'ai pas le temps. Je dois acheter un tas d'actions 885 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 pour rester en poste. 886 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 D'accord. 887 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Il a acheté 4,2 % d'un coup. 888 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Il est pressé. 889 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Évidemment. Il utilise enfin les fonds. 890 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 On a trouvé les documents que M. Pyeon devait fournir ? 891 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Non. 892 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Mais j'ai autre chose. 893 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Ça prouvera la fraude à deux milliards 894 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 d'Eun-sung et ses hommes. 895 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Mince, qui t'a donné ça ? 896 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Tu l'as ? 897 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 C'est l'argent des États-Unis. 898 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - C'est tout. - La vache. 899 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Allez. 900 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Quoi, encore ? 901 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Seul-hee m'a donné que ça. 902 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Et l'argent des Hong ? 903 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 C'est à eux. 904 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Et la clé USB ? 905 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 C'est Da-hye qui t'a donné ça ? 906 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Oui. 907 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Je te l'ai dit. 908 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 C'est ma garantie, elle est cachée. 909 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Ta garantie ? 910 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Franchement, quelle idiote. 911 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Tu vas mourir. 912 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - Quoi ? - Mme Moh en a marre. 913 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Je t'adorais, donc je t'ai ménagée. 914 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Tu sais bien qu'elle déteste les gentilles petites filles. 915 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Bouge pas. 916 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Je t'ai dit de pas bouger. 917 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - Ouvre ! - Bouge pas. 918 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Imbécile. 919 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Accélère. - Ouvre ! 920 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Bouge pas. 921 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Bouge pas ! 922 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Arrêtez-vous ! 923 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Bouge pas ! 924 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Arrêtez-vous ! 925 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Laissez Da-hye ! 926 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 927 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Bordel ! Ouvre la porte ! 928 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Bordel. 929 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Il a quoi ? 930 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Il est défoncé ou quoi ? 931 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Sérieux ? 932 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Putain d'enfoiré ! 933 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Je t'ai dit de la laisser. 934 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Bouge pas. 935 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol ! Cours ! 936 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Tu veux crever ? 937 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol ! 938 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol ! 939 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - Non ! - Bordel. 940 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 M. Hong. 941 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Partez tant que vous le pouvez. 942 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Pigé ? 943 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Arrête de te faire tabasser, pars ! 944 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Pourquoi tu veux faire le héros ? 945 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - Cours ! - Bouge pas ! 946 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Bordel. 947 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol ! 948 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Crève ! 949 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Crève ! 950 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - Crève ! - Sauve-toi ! 951 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye ! 952 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u ! 953 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Et si je pouvais pas 954 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 protéger ma famille ? 955 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Ça me fait peur. 956 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Voilà ! 957 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Exagère. 958 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Ton adversaire se gonflera d'orgueil 959 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 et se croira plus fort. 960 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 "J'ai quasiment gagné." 961 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 "Je suis si fort." 962 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 On se tire. 963 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Bordel. 964 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol ! 965 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Attends qu'ils baissent leur garde 966 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 pour frapper au bon moment. 967 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Allez, dégage le vélo. 968 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Dégage le… 969 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Que… 970 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 C'est quoi, ça ? 971 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 972 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, ouvre les yeux. 973 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 974 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Police ? On est près de la gare de Yongdu-ri. 975 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 976 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Réveille-toi. 977 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 978 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Il est mort ? 979 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 980 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Non, Soo-cheol. 981 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 982 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Je t'aime, me laisse pas. 983 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Non, Soo-cheol. 984 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Moi aussi. 985 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Franchement. 986 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Pourquoi tu as fait ça ? 987 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Pardon, Soo-cheol… 988 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Mais pourquoi je l'évite ? 989 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Je suis la PDG. 990 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 C'est marrant. 991 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Qui l'a autorisé à revenir ? 992 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Je vais lui demander. 993 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Je dois vous parler. 994 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 De même. 995 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Vous êtes revenu ? 996 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Oui. 997 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Pourquoi ? 998 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 À cause de moi ? 999 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Je travaille ici. 1000 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Vous auriez pu partir. 1001 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 C'est mon choix. 1002 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Ça me gêne. 1003 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Je suis mal à l'aise. 1004 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Démissionnez et trouvez autre chose. 1005 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Je ne veux vraiment pas 1006 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 vous voir. 1007 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 C'est quoi, ce regard ? 1008 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Vous m'avez laissée en plan. 1009 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Vous comptez me séduire, alors que ma mémoire me fait défaut ? 1010 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 C'est ça ? 1011 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Tu as dit que j'étais ton idéal, 1012 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 que tu m'aimerais à nouveau. 1013 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Tu étais sûre de toi. 1014 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Je pensais que tu me reconnaitrais vite. 1015 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Vous aimer ? 1016 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Mais c'est rien. 1017 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Je m'y attendais. 1018 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Vous manquez pas d'air. 1019 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 On vous a promis de l'argent ? 1020 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Vous vous acharnez. 1021 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae-in. - C'est madame Hong. 1022 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 J'ai peut-être craqué 1023 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 pour votre regard et votre voix 1024 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 mais c'est fini. 1025 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Je ne veux plus vous revoir. 1026 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Vous faites quoi ? 1027 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Arrêtez. 1028 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - Non. - Ne dites rien. 1029 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Ne me retenez pas. 1030 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Laissez-moi. 1031 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 EXPÉDITEUR : HÔPITAL DE GRÜNWALD 1032 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in ! 1033 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 C'est moi, Grace. 1034 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Tu ne te souviens vraiment pas. 1035 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 On s'adorait, 1036 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 on était en totale confiance. 1037 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Quoi ? 1038 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Excusez-moi. 1039 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 On n'était pas proches au point de se toucher ou se parler ainsi. 1040 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Ça va pas ? 1041 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - C'est moi. - Pardon. 1042 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Comment elle a su ? 1043 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Comment ça se fait ? 1044 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Si elle peut sentir ça, 1045 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 comment Eun-sung fait pour la tromper ? 1046 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 VOUS AVEZ UN MESSAGE 1047 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 C'est quoi ? 1048 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA INVITATION DE HONG HAE-IN 1049 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Ça vient de moi ? 1050 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Je me suis invitée moi-même ? 1051 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Vous pouvez entrer. 1052 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 D'accord. 1053 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Elle arrive. 1054 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Pourquoi c'est si vide ? 1055 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Que faites-vous ici ? 1056 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 À vous de me le dire. 1057 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Vous m'avez invité. 1058 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Le mariage 1059 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 de Hong Hae-in, l'épouse, 1060 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 et Baek Hyun-woo, l'époux, commence. 1061 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Voici le marié. 1062 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Comment ça va, Hyun-woo du futur ? 1063 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 T'as pas divorcé, j'espère ? 1064 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Tu as des enfants ? 1065 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Un, deux ? 1066 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 C'est pas important. 1067 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 L'important, c'est Hae-in. 1068 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Ne la fais pas pleurer. 1069 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Rends-la heureuse. 1070 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Chère Hae-in du futur, 1071 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 tu regarderas pas ça. Mais si oui, 1072 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 pourquoi ? 1073 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Éteins ça et va bosser. 1074 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Pas besoin de le demander, 1075 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 je sais que tu assures. 1076 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Tu seras toujours belle, en forme 1077 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 et accomplie. 1078 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Avec Hyun-woo 1079 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 à tes côtés, bien sûr. 1080 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 M. Baek Hyun-woo ? 1081 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 C'est moi. 1082 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Mme Hong a loué l'aquarium et envoyé des fleurs. 1083 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 J'ai loué 1084 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 cet aquarium ? 1085 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Quand ? 1086 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Il y a un mois. 1087 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Et il y a quatre ans. 1088 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Alors… 1089 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Il paraît que cet endroit est prisé des couples, 1090 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 mais il n'y a personne. 1091 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Hae-in, dernièrement, 1092 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 on dirait que l'univers entier 1093 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 est avec nous. 1094 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 C'est vrai. 1095 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Je vois. 1096 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 C'était pas l'univers. 1097 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 C'était toi. 1098 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Je savais pas. 1099 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 J'ignore de quoi vous parlez, je m'en vais. 1100 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1101 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Tu n'échapperas pas au mariage 1102 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 parce que j'ai perdu la mémoire. 1103 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Puisque j'ai tout oublié, autant reporter une robe de mariée. 1104 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 J'ai écrit ça ? 1105 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Impossible. 1106 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Je voulais vraiment me remarier au type 1107 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 qui m'a trompée ? 1108 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Pas possible. 1109 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Tu as raison. 1110 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 C'est pas toi. 1111 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Tu n'aurais pas fait ça 1112 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 si je t'avais trompée. 1113 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Tu dois avoir des doutes. 1114 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Très bien, ne me crois pas, 1115 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 mais ne crois pas Eun-sung non plus. 1116 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Ne crois personne. Remets tout en doute. 1117 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung… 1118 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 ne t'a jamais protégée. 1119 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Il t'a isolée de ta famille et de moi. 1120 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Heureusement, on n'était pas dans la voiture. 1121 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 J'ai cru que tu y étais, 1122 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 alors je me suis blessé en tentant de briser la vitre. 1123 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Ça ne va pas ? 1124 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 C'est mignon. 1125 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Tu t'inquiètes pour moi. 1126 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 J'ai une question. 1127 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Une minute. 1128 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Je vais me resservir. Tu en veux ? 1129 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Ça va. 1130 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 DÉTECTION REGARDER 1131 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1132 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 On va aux États-Unis ? 1133 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - Quoi ? - On a tous les deux 1134 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 été abandonnés par nos familles. 1135 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Alors… 1136 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 on pourrait… 1137 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 partir. 1138 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 On vivrait heureux. 1139 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 J'ai vraiment été abandonnée ? 1140 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Quoi ? 1141 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Tu crois que je mens ? 1142 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 C'est pas ça. 1143 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 On en reparlera 1144 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 quand tu seras sobre. 1145 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Tu voulais poser une question. 1146 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 C'est plus la peine. 1147 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Au revoir. 1148 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Mme Na, c'est moi. 1149 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 J'ai perdu mon ancien téléphone. 1150 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Alors… 1151 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 vous pourriez m'envoyer 1152 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 le numéro de M. Baek ? 1153 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Oui, par texto. 1154 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 MME NA NUMÉRO DE M. BAEK 1155 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 M. BAEK 1156 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 M. Baek ? 1157 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 C'est moi, Hong Hae-in. 1158 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Je dois vous parler. 1159 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Où êtes-vous ? 1160 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 J'arrive bientôt. 1161 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 DESTINATAIRE MME HONG 1162 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 À Baek Hyun-woo. 1163 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Tu liras sûrement ça pendant l'opération. 1164 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Si jamais 1165 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 je ne me réveillais pas, 1166 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 ce sera mon testament. 1167 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Je ne veux pas que ton deuil dure trois ans comme je l'ai dit. 1168 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Mais j'espère que je te manquerai 1169 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 au fil des saisons 1170 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 et que tu crieras mon nom, ivre. 1171 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Mais après ça, 1172 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 oublie-moi et vis ta vie. 1173 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Tombe follement amoureux, marie-toi 1174 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 et fonde ta propre famille. 1175 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Je ne serai pas jalouse. 1176 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Je suis déjà jalouse. 1177 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 En ce qui concerne mes biens, 1178 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 fais-en ce que tu veux. 1179 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Comme je risque de mourir, 1180 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 je me dépêche. 1181 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Irai-je au paradis si je me dépêche de faire le bien ? 1182 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Comme ça, je te reverrai. 1183 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Quand j'y pense, 1184 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 ça me rend triste. 1185 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Mais… 1186 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 si l'opération est un succès 1187 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 et que j'oublie qui tu es ? 1188 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Et si je te traitais comme un inconnu ? 1189 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Pire, 1190 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 et si j'étais méchante ? 1191 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Et si tu n'en pouvais plus ? Que tu abandonnais ? 1192 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Je ferais quoi ? 1193 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Si ça arrive, 1194 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 ne m'abandonne pas. 1195 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Ne te lasse pas. 1196 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Continue de m'aimer. 1197 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Mon idéal sera toujours le même 1198 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 et je t'aimerai à nouveau. 1199 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Tu as dit que j'étais ton idéal, 1200 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 que tu m'aimerais à nouveau. 1201 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Tu étais sûre de toi. 1202 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Je pensais que tu me reconnaitrais vite. 1203 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Alors sois patient. 1204 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 On ne se reverra plus. 1205 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 On se reverra. 1206 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Je n'abandonnerai pas. 1207 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Je serai à tes côtés. 1208 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Quand je me souviendrai de toi, 1209 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 remarions-nous. 1210 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Et Hae-in, 1211 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 si tu lis ça, 1212 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 ça veut dire que l'opération a réussi, mais que tu as tout oublié. 1213 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Alors je vais te le présenter. 1214 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo sait tout réparer. 1215 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 C'est un support, il faut le sortir. 1216 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 Il critique souvent. 1217 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Si c'est coincé, enlevez le papier. 1218 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Inutile de taper dessus. 1219 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Il y a un bourrage papier. 1220 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Je faisais la manœuvre de Heimlich. 1221 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Ne tapez pas la machine. 1222 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Demandez de l'aide. 1223 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Vous avez mal au pied ? 1224 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Eh bien… 1225 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Juste un peu. 1226 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Je regarde ? 1227 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Il est naïf. 1228 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 M. Baek, vous êtes au courant ? 1229 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Il y a un raton laveur sur le toit. 1230 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Elle s'appelle Yeong-suk. 1231 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1232 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Il est mignon quand il boit, alors fais gaffe. 1233 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Je vais boire à sa place. 1234 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Je t'ai mise mal à l'aise ? 1235 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Je t'ai crue morte. 1236 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Il te rend triste quand il pleure, 1237 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 ne le fais pas pleurer. 1238 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Il est canon les manches retroussées, 1239 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 alors couvre-le. 1240 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Si tu es perdue, 1241 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 n'oublie pas. 1242 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 C'est à cause de lui, 1243 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 que tu ne voulais pas oublier. 1244 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Et de toute façon, 1245 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 tu ne voulais vivre que pour lui. 1246 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 C'est de lui 1247 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 dont je veux me souvenir. 1248 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 J'ai été heureuse de l'avoir à mes côtés. 1249 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Je prie 1250 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 pour qu'il soit à tes côtés 1251 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 aussi. 1252 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Pardon, Hyun-woo. 1253 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Je suis désolée. 1254 01:22:19,225 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1255 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in ! 1256 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Reste là ! J'arrive ! 1257 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1258 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Je suis désolée. 1259 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 J'ai suivi M. Yoon et Mme Hong en Allemagne. 1260 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Tout d'abord, il a bien pris soin d'elle. 1261 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 On rentre si tu as froid. 1262 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Ça va. 1263 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Ils avaient l'air faits l'un pour l'autre. 1264 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Mais on ne me trompe pas comme ça. 1265 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Je peux le faire. 1266 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1267 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Je peux le faire. 1268 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Ça va, je peux marcher. 1269 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Une femme ne refuse jamais l'aide d'un homme 1270 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 pour qui elle a des sentiments. 1271 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Elle essaie d'accepter. 1272 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Mais ça se voit. 1273 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Elle a perdu la mémoire, mais son cœur savait. 1274 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Il ne m'attire pas." 1275 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Alors M. Yoon 1276 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 est dans un amour à sens unique, 1277 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 un amour solitaire. 1278 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Son amour n'est pas réciproque. 1279 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Voilà ma conclusion. 1280 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Ils vont bientôt rompre ? 1281 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Leur relation est vouée à l'échec. 1282 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Mais quand il s'en rendra compte, ce sera moche. 1283 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Il faut être prudent. 1284 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Il pourrait être un danger pour nous tous. 1285 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 LA REINE DES LARMES 1286 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Il est vivant ? 1287 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Il est mort ? 1288 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Merci 1289 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 d'avoir toujours été là. 1290 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Quoi qu'il arrive… 1291 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo ! 1292 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Je la protègerai. 1293 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Sous-titres : Christelle Lebeaupin