1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Μετρήστε αργά απ' το ένα ως το δέκα. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Μπεκ Χιουν-γου. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Μπεκ Χιουν-γου. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Μπεκ Χιουν-γου. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Μην ξεχάσεις αυτό το όνομα. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Μπεκ Χιουν-γου. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Μπεκ Χιουν-γου. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Μπεκ Χιουν-γου. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Μπεκ Χιουν-γου. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Γιατί της άλλαξαν γιατρό και νοσοκόμες ξαφνικά; 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Ιδέα δεν έχω. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Ο κύριος είναι ο μνηστήρας της και μίλησε με τον διευθυντή. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Έκανε και μια τεράστια δωρεά στο ίδρυμα. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Ο διευθυντής είπε να μη μιλήσουμε, 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 αλλιώς θα μας μηνύσει. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Κι ο άλλος κύριος; 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 Εκείνος δεν ήταν ο μνηστήρας; 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Κι αυτός ισχυρίζεται ότι είναι. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Άραγε ποιος να είναι τελικά; 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Άρα, 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 ο πρώην άντρας μου με ακολούθησε εδώ; 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ναι. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Πριν χειρουργηθείς, επέμενε να αναθεωρήσεις 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 τη διαθήκη σου. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Αρνήθηκες βέβαια. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Πάθαμε ατύχημα πριν την επέμβαση. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Έπεσε πάνω μας ένα φορτηγό. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Πιστεύω ότι κρυβόταν εκείνος από πίσω. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 -Αποκλείεται. -Είναι αδίστακτος. 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Θα έκανε οτιδήποτε από γινάτι. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Με απείλησε πολλές φορές. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Πώς επιζήσαμε του τροχαίου; 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Σωστά. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Ευτυχώς, δεν ήμασταν μέσα στο αμάξι. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Μα νόμιζα ότι ήσουν εσύ και χτύπησα 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 ενώ έσπαγα το παράθυρο. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Είσαι καλά; 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Δεν είναι τίποτα. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Θέλω μόνο να πάψει να σε βασανίζει. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Όταν είχε ερωμένη κι ήθελε να σε χωρίσει… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 έκανες απόπειρα αυτοκτονίας. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Έκανα απόπειρα αυτοκτονίας επειδή με απατούσε; 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Τι αξιοθρήνητη. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Καθόλου. Ήσουν πολύ καλόκαρδη. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα τότε, 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 αφού ήσουν παντρεμένη ακόμη, μα όχι πια. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Θα σε προστατεύσω πάση θυσία. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Η στάση κοντά στη Δεξαμενή Σαμπάνγκ. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Εσύ δεν είσαι; 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Γιατί ήσουν εκεί την ώρα που πέθανε; 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Είχαμε κανονίσει να βρεθούμε, αλλά δεν ήρθε. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Ώστε έτσι; Τότε, γιατί βρέθηκαν τρίχες σου 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 στο αμάξι του θύματος; 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Πιστεύω ότι τις έβαλαν εκεί. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Μάλιστα. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Κι αυτό; 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Βρέθηκε κοντά στον τόπο του φόνου. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Είχε τα αποτυπώματά σου και το αίμα του. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Τα τραύματά του ταιριάζουν με τη λεπίδα. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 Θα συνεχίσεις να το παίζεις χαζός; 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 Αν το είχα χρησιμοποιήσει, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 θα το είχα αφήσει πίσω; 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Το τραύμα; Απ' το μαχαίρωμα; 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Έπαθα ένα ατύχημα στη Γερμανία. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Χτύπησα σπάζοντας ένα παράθυρο αμαξιού. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Αν είχα τραυματιστεί επειδή μου γλίστρησε το μαχαίρι, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 το τραύμα θα ήταν στην παλάμη μου, 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 όχι εξωτερικά. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Δεν σε πιστεύω. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Όσο κι αν δηλώνεις αθώος, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 δεν θα είναι εύκολο με τα αδιάσειστα τεκμήρια που έχουμε. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Αν ομολογήσεις, θα πέσεις στα μαλακά. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Δεν το γνωρίζεις ως δικηγόρος; 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Χιουν-γου, αν ξανασυμβεί ποτέ αυτό, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 μη με σώσεις. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Όταν είχε ερωμένη κι ήθελε να σε χωρίσει, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 έκανες απόπειρα αυτοκτονίας. 80 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΧΕ-ΙΝ 81 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ 82 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 -Χε-ιν! -Χε-ιν! 83 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Εγώ είμαι, η μαμά! Με αναγνωρίζεις; 84 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Θεέ μου! Πώς είσαι; 85 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Συνήλθες; 86 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Πρέπει να ήταν δύσκολα. 87 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Γεια σας. 88 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Πατέρα. 89 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Μητέρα. Θεία. 90 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Σου-τσολ, κυρία. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Έχω ακούσει πολλά για σας. 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Να φάμε μαζί κάποια στιγμή. 93 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Χε-ιν; 94 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Η Χε-ιν 95 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 είναι λίγο κουρασμένη απ' το ταξίδι. 96 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Πρέπει να πάμε στο σπίτι να ξεκουραστεί. 97 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Μην ανακατεύεσαι εσύ! 98 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 Κύριε Χονγκ. 99 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Να φέρεστε πιο κόσμια στον κύριο Γιουν. 100 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 -Χε-ιν! -Χε-ιν. 101 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Έχεις ιδέα τι έκανε στην οικογένειά μας αυτός; 102 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Θα πουν ότι τους πέταξα έξω κι ανέλαβα τον όμιλο. 103 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Μα ο πρόεδρος 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 είχε κουραστεί να τσακώνονται για τα λεφτά του 105 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 και μου έδωσε τη θέση του. 106 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Διόρισε διαχειρίστρια τη μητέρα μου. 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Ήθελε να τον κληρονομήσεις εσύ, 108 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 αλλά ήξερε ότι εκείνοι δεν θα το επέτρεπαν. 109 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Οι υποτιθέμενοι συγγενείς 110 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 καταχάρηκαν όταν έμαθαν ότι πεθαίνεις. 111 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Φυσικά. 112 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Έχω μια ιδέα. Διάβασα και πολλά άρθρα. 113 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Νομίζω ότι ποτέ δεν είχαμε ιδιαίτερη λαχτάρα 114 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 να ιδωθούμε. 115 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Επικοινώνησαν καθόλου; 116 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Ναι, κι έλεγαν συνέχεια το ίδιο. 117 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Ήθελαν την ψήφο σου για τη συνέλευση μετόχων. 118 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Ανησυχούν επειδή θέλω να σε επαναφέρω. 119 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Τους απαγόρευσα να σου μιλήσουν. 120 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Το είχες ζητήσει πριν χειρουργηθείς. 121 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Το ότι ήρθα μόνη για μια τόσο σοβαρή επέμβαση 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 δείχνει τι σχέση είχαμε. 123 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Πρέπει να έκανα 124 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 μοναχική ζωή. 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Πράγματι. 126 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Ήσουν πάντα μόνη. 127 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Μα το ίδιο κι εγώ. 128 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Γι' αυτό είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον. 129 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Μην εμπιστεύεσαι την οικογένειά σου. 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Δεν θέλω να σε εκμεταλλεύονται. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 Όχι πια. 132 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Κάνεις λάθος. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Δεν ξέρω τι σου είπε αυτός, αλλά μην τον εμπιστεύεσαι. 134 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Εμπιστέψου εμάς. 135 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Έμαθα ότι είχες επάνω σου ένα φυλαχτό 136 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 για να εξασθενήσει η ενέργειά μου. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 -Της το είπες; -Γεγονός είναι. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Μου το έδωσε η μαμά! 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Αυτό δεν έχει σημασία τώρα. 140 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 Χε-ιν… 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 Μου κάνατε αγωγή για το πολυκατάστημα στο Γκουανγκιό. 142 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Μα την απέσυρα αμέσως. 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Δεν αντιπαρατίθεμαι. 144 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Απλώς δεν μπορεί να πιστεύετε ότι η έχθρα μας 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 θα σβήσει επειδή έχασα τη μνήμη μου. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Χε-ιν, πράγματι, η οικογένειά μας είχε προβλήματα. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Μα θα σου τα εξηγήσουμε όλα. 148 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Ναι. Κι αυτός κακώς είναι εδώ. 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Ο άντρας σου έπρεπε να είναι. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Σωστά. Εννοείτε τον πρώην άντρα μου; 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Που ετοίμασε κρυφά τα χαρτιά του διαζυγίου; 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Τι; 153 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Πράγματι, αλλά… 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Τον παρουσιάζεις πολύ διαβολικό, 155 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 μα είναι μεγάλη ιστορία. 156 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Έμαθα ότι είναι στη φυλακή για φόνο. 157 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Δεν θα φύγεις, έτσι; 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Σε θέλω δίπλα μου μόλις ανοίξω τα μάτια. 159 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Γιατί θες να πας στο σπίτι; 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Έχω μέρος να μείνεις. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Θέλω να γυρίσω στο σπίτι και στην παλιά ζωή μου. 162 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Ίσως αυτό με βοηθήσει να θυμηθώ ξανά. 163 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Θέλω να το κάνω. 164 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Φοβάμαι ότι θα σε εμποδίσουν οι δικοί σου. 165 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Οι γονείς σου έφεραν εμπόδια στην επάνοδό σου. 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Οι διευθυντές επέμεναν ότι είσαι ανίκανη. 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 -Λόγω ασθένειας. -Το ξέρω. 168 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Δεν θα το επιτρέψω. 169 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Ευχαριστώ που νοιάζεσαι. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Πάψε να με ευχαριστείς. 171 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Κράτα την υπόσχεσή σου. 172 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Είπες ότι θα παντρευόμασταν 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 μετά την επέμβαση. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Άσε τις ετοιμασίες σ' εμένα. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 ΥΠΕΞΑΙΡΕΣΗ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΚΟΥΙΝΣ 176 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Γεια σου. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Σαν τα χιόνια. -Μια ερώτηση. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Έγινε ένα τροχαίο πριν το χειρουργείο της Χε-ιν. 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 -Εσύ το σχεδίασες; -Ναι. 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Δεν πέθανε όμως. 181 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Τι πρόβλημα έχεις; 182 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Τι με κοιτάς έτσι; Το ήξερες. 183 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Σε είχα προειδοποιήσει 184 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 ότι θα πάθαινε κακό αν έμενες πλάι της. 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Και δεν θα αλλάξει. 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Τελείωσες με τις απειλές; 187 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Σειρά μου, λοιπόν. 188 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Εδώ μέσα δεν ήταν; 189 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Που κατέρρευσε ο πρόεδρος. 190 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Είδα τι έκανες μέσα απ' τον πίνακα 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 που του έκανα δώρο. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Έχω αποδείξεις. 193 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Άλλη μια φορά να αγγίξεις τη Χε-ιν 194 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 και θα σε στείλω στη φυλακή όπως έστειλα τον Χιουν-γου. 195 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Πώς… 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Πώς τολμάς; 197 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Ακριβώς. 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Εγώ είμαι το εμπόδιό σου πλέον. 199 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Ξεφορτώσου με αν τολμάς. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Κι αν πει ότι παντρεύεται τον Ουν-σουνγκ; 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 -Αποκλείεται. -Πολύ πιθανό. 202 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 Αν κρίνω από σήμερα. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Έχει αλλάξει. 204 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Όχι, δεν θα το κάνει αυτό. 205 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Βασικά, έβαλα να την παρακολουθούν. 206 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Γραφείο ντετέκτιβ Χονγκ Γκιλ-Ντονγκ; 207 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Ναι, ο Γκιλ-ντονγκ είναι πρόγονός μας. 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Με θεωρούν μοναδική 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 και εξυμνούν τα ταλέντα μου. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Κράτησα την επωνυμία. 211 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Τι; 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Αφαίρεσε 10 και δώσε 1,5 δις στον κο Κιμ. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Το κτίριο μένει. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 -Από πλήξη το αγόρασα. -Όλα καλά. Ντετέκτιβ είναι. 215 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Εντάξει! Είμαι εξπέρ στις μεταμφιέσεις. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Μάλιστα. 217 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Βγες έξω, κύριε Ναμ. 218 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Εξπέρ στην παρακολούθηση. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Είναι το δεξί και το αριστερό μου χέρι. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Όπως βλέπετε, έχουν συνηθισμένη όψη, 221 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 οπότε μπαίνουν παντού. 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Η ντετέκτιβ Χονγκ είναι ο εγκέφαλος. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Πάντα ήταν βιβλιοφάγος και είχε 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 σχετική επιχείρηση. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Τι επιχείρηση; 226 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Είχα μαγαζί με κόμικς. 227 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Τα κόμικς είναι η υπέρτατη βάση δεδομένων και περιέχουν 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 κάθε υπόθεση. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Είναι το θεμέλιο της δουλειάς μου. 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Ποιες υποθέσεις έχετε ερευνήσει; 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Κάποια διάσημη; 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Αυτό θα το ανακαλύψετε εσείς. 233 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Ένας ικανός ντετέκτιβ δεν θα ρωτούσε κάτι τέτοιο. 234 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Αλήθεια, τι ποσό δίνετε για έξοδα; 235 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Κυρία. 236 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Αφήστε σ' εμένα τα τετριμμένα. Πόσα δίνετε για φαγητό; 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 Χρεώνουμε 8.000 γουόν ανά γεύμα. 238 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Το τζατζανγκμιόν θαλασσινών έχει 12.000. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 -Τι; -Η ακρίβεια έχει εκτοξευτεί, έτσι; 240 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Ας εστιάσουμε στην οικονομία αντί για τον ύποπτο. 241 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Είναι σφίγγα. 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 "Σφίγγα". Σημείωσέ το αυτό. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Θεέ μου! 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 -Ήρθατε. -Μάλιστα. 245 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Συγχαρητήρια. 246 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Οι κύριοι; 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Με ενημέρωναν για τις κινήσεις της Χε-ιν στη Γερμανία. 248 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Το Γραφείο Ντετέκτιβ Χονγκ Γκιλ-ντονγκ κάνει έκπτωση! 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Παρακολουθούμε τον στόχο, αναλύουμε την ψυχολογία του, 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 προσφέρουμε λύση, δίνουμε εγγύηση. 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Προσφέρουμε ένα πλήρες πακέτο. 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Θεέ μου. 253 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Καθόλου άσχημα, παιδιά. 254 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 Πείτε μου! 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Τι μάθατε; -Θα σας πούμε. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Θα απαλλαγείτε από κάθε έγνοια. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Γιατί είναι τόσο άδειο; 258 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Κοιμόμασταν χωριστά. 259 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Μήπως γι' αυτό; 260 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Έχουμε ίδια μουσικά γούστα. 261 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Φυσικά, γίνεται αυτό. 262 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Τι άνθρωπος είναι; 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Θα ήμουν αήττητη αν ήξερα τον εχθρό και τον εαυτό μου. 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Μα δεν ξέρω τον εαυτό μου. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Τότε, 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 δεν θα έπρεπε να ξέρω τον εχθρό; 267 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Ναι. 268 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Είναι το πιο ασφαλές μέρος για να τον δω. 269 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Πόσο απαίσιος είναι. 270 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 Παρακολουθούσε την πρώην του, 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 την απατούσε, και σκότωσε κάποιον; 272 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Μάλλον δεν ήξερα να κρίνω χαρακτήρες. 273 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Γιατί τον ερωτεύτηκα; 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Χε-ιν. 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Καθίστε, κύριε Μπεκ. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Είσαι υγιής; 277 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Αν δεν ήμουν, γιατί να έρθω; 278 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Πήγε καλά η επέμβαση; 279 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Κάνεις ακόμη θεραπείες; Πονάς; 280 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Ανησυχείτε για εμένα; 281 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Ναι… 282 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 Ανησυχούσα πολύ. 283 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Πλάκα έχετε. 284 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Θα με περνάτε για ανόητη επειδή έχασα τη μνήμη μου. 285 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Κι εμένα μου έλειψες. 286 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Τα ξέρω όλα. 287 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Ξέρω γιατί με παντρευτήκατε, 288 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 ότι ετοιμάσατε το διαζύγιο και τι κάνατε μετά. 289 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Τα έμαθα και τα διασταύρωσα όλα. 290 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Χε-ιν. 291 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Δεν ξέρω τι σου είπε ο Ουν-σουνγκ, 292 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 μα δεν ισχύει τίποτα. 293 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Ξέρω ότι είσαι μπερδεμένη, 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 μα εμπιστέψου με… 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω. 296 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Τα χαρτιά που ετοιμάσατε κρυφά 297 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 και το ότι είστε ύποπτος για φόνο 298 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 είναι επιβεβαιωμένα. 299 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Τότε, γιατί ήρθες εδώ; 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Αφού τα διασταύρωσες και τα ξέρεις όλα, 301 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 γιατί ήρθες εδώ; 302 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Μήπως επειδή έχεις αμφιβολίες; 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Ήρθα εδώ… 304 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 επειδή… 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Ας πούμε ότι το έκανα 306 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 ώστε να μην ιδωθούμε ξανά. 307 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Βασικά, ήμουν περίεργη. 308 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Μα τώρα που σας είδα, 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 δεν θα ιδωθούμε ξανά. 310 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Όχι. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Θα ιδωθούμε ξανά. 312 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Γιατί δεν θα τα παρατήσω. 313 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Θα μείνω πλάι σου. 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Μεγάλη ειρωνεία να το λέει αυτό ένας φυλακισμένος. 315 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Υποσχέθηκα… 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 να είμαι πλάι σου όταν ξυπνήσεις. 317 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Συγγνώμη, δεν ήμουν. 318 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Λυπάμαι ειλικρινά που έπρεπε 319 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 να έρθεις εδώ. 320 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Μα 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 θα βγω ό,τι και να γίνει. 322 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Σου το υπόσχομαι. 323 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Ώστε να… 324 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Κρατούμενε 9971. 325 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Τέλος χρόνου. 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Να τρως καλά, να μη στενοχωριέσαι 327 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 και να κάνεις τι θεραπείες σου. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 9971! 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Να προσέχεις την υγεία σου. 330 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Κάν' το για χάρη μου! Εντάξει; 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Χε-ιν. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ ΚΟΡΕΑΣ 333 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Παραλίγο να απαντήσω. 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Πανούργος είναι. 335 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Τόσο ύπουλος ακόμη και στη φυλακή; 336 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Λογικό να με εξαπατήσει στο παρελθόν. 337 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Σίγουρα είναι ευφραδής. 338 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Χρειάζομαι κάτι για τη ναυτία. 339 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 Η καρδιά μου θα σπάσει. 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Νιώθω ναυτία. 341 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Δεν νιώθω καθόλου καλά. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Ένα λεπτό. 343 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Μου 'ρχεται να κλάψω απ' τη ζαλάδα. 344 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Σας ευχαριστώ. 345 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Πού ήσουν; 346 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Τι θες εσύ εδώ; 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Απάντα μου πρώτα. Πού ήσουν; 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Δεν θέλω να απαντήσω. 349 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Μπορείς να φύγεις; 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Δεν θέλω να έρχεται κανείς εδώ, ούτε καν εσύ. 351 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Σωστά. 352 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Συγγνώμη. 353 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Μα κάνεις ακόμη θεραπεία, και σου το είπα. 354 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Κινδύνευσες πολλές φορές. 355 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Το ξέρω. 356 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Κι έφταιγε ο Χιουν-γου. 357 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Πήγε φυλακή. Δεν είμαι ασφαλής; 358 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Εγώ απλώς… 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 αγχώνομαι όταν δεν είσαι εδώ, 360 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 επειδή συμβαίνουν διάφορα. 361 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Συγγνώμη που σε ανησύχησα. 362 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Εντάξει. 363 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Ξεκουράσου. 364 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Απίστευτο. Προφανώς, ίσχυαν οι φήμες για τον γάμο τους. 365 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Τέλος με τον διευθυντή Μπεκ; 366 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Προσοχή τι λέτε. 367 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Υπογράψαμε συμφωνητικό εχεμύθειας. 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 -Ιδίως εσύ. -Γιατί να ανησυχώ; 369 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Δεν δουλεύω πια γι' αυτήν. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Δεν θα βλεπόμαστε. 371 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 ΚΟΥΙΝΣ 372 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Κυρία Χονγκ! 373 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Γεια σας. 374 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Έμαθα για εσάς. 375 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Είστε καλύτερα τώρα; 376 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ναι. 377 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Πραγματικά ανακουφίζομαι. 378 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Χάρη σ' εσάς, που πληρώσατε επέμβαση και νοσήλια, 379 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 η ομορφούλα μου… 380 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Έχει όνομα επιτέλους. 381 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Σο-γιουλ. 382 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 Η Σο-γιουλ έγινε καλά. 383 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Χαίρομαι. 384 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Ευχαριστώ πολύ. Δεν θα το ξεχάσω. 385 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 -Εγώ το έκανα αυτό; -Ορίστε; 386 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Έκανα όντως αυτά που είπε; 387 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Θα σας γελάσω. Ήταν προτού προσληφθώ. 388 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Τήρησες την υπόσχεσή σου. 389 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Υπόσχεση; Ποια υπόσχεση; 390 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Υποσχέθηκες να γυρίσεις προτού πληρώσω τις δόσεις του ταγέρ. 391 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Ήσουν η ιδιαιτέρα μου; 392 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Ναι. 393 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Θα ξέρεις πολλά για εμένα. 394 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Φυσικά. Μπορείς να με βλέπεις σαν ανθρώπινο σκληρό δίσκο. 395 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Μάλιστα. Αφού είναι έτσι, 396 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 τι άνθρωπος ήμουν; 397 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Ήσουν… 398 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Κυρία Χονγκ! 399 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Κα Χονγκ, καταχάρηκα όταν έμαθα 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 ότι επιστρέψατε. Είστε καλά τώρα; 401 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Είναι μια υπάλληλος που ήξερες. 402 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Γεια σου. 403 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Χάρη σε εσάς, 404 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 η μητέρα μου έκανε όλες τις θεραπείες της κι έφυγε ήρεμη. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Στείλατε λουλούδια στην κηδεία της, καλύψατε το κόστος 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 και ήρθατε στην τελετή. 407 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Ίσως δεν το θυμάστε, μα εγώ δεν ξεχνώ. 408 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Σας ευχαριστώ. 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Παρακαλώ. 410 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Έστειλα λουλούδια στην κηδεία συγγενή υπαλλήλου μου; 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Πολύ ευαίσθητη είμαι. 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 -Ο διευθυντής Μπεκ… -Ορίστε; 413 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Τίποτα. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Ήσουν καλός άνθρωπος. 415 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Είναι ώρα να απομακρύνουμε όλες τις επωνυμίες 416 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 που παρακωλύουν τις πωλήσεις. 417 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Είχες ζεστή καρδιά. 418 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Είναι δημιουργικό αυτό; Πού; Πώς; 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Από απλή περιέργεια. 420 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Απαντήστε μου. 421 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Ποιο σημείο; Πώς; Γιατί; 422 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 -Και καλοσυνάτη. -Αλήθεια ήμουν 423 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 σαν τη Μητέρα Τερέζα; 424 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Υποθέτω πως ναι. 425 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Το ήξερα. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Είδα μια αδέσποτη γάτα ερχόμενη 427 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 και ήθελα να της δώσω κάτι να φάει. 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Πήρα κάτι και την τάισα. 429 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Νιώθω ότι θέλω απεγνωσμένα να κάνω το καλό. 430 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Μπορεί να έχω χάσει τη μνήμη μου, 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 αλλά η αληθινή μου φύση διατηρείται. 432 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Ελπίζω να τα πάμε καλά. 433 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 -Ορίστε; -Είσαι ο σκληρός μου δίσκος. 434 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Είμαι σαν μητρική σε εργοστασιακές ρυθμίσεις. 435 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Χρειάζομαι τον σκληρό δίσκο με τα δεδομένα μου. 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Μα εγώ είμαι σε άλλο τμήμα. 437 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Θα το φροντίσω εγώ. 438 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Ψάξε τα τεκμήρια της εισαγγελίας. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 -Τι; Γιατί; -Είναι υπόθεση φόνου. 440 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Θα θέλουν πολλά τεκμήρια. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Αν υπάρχει κάτι που δεν το κατέθεσαν, 442 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 τότε, θα μας ευνοεί. 443 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Ώστε τα τεκμήρια που δεν κατέθεσαν 444 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 είναι η ανάλυση ιχνοστοιχείων στο έγκλημα; 445 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ναι, μία πράσινη ίνα. 446 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 -Όχι του Χιουν-γου. -Γι' αυτό παραλήφθηκε. 447 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Ίσως απ' τα ρούχα του δολοφόνου. 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Και πρέπει να τα βρούμε. 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Το μαχαίρι που χρησιμοποιήθηκε 450 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 είναι όντως δικό μου. 451 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Και γιατί ήταν εκεί; 452 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 Μπορεί να το έκλεψαν. 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 Νομίζω πως χάθηκε λίγο πριν φύγουμε για Γερμανία. 454 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 -Δεν έδωσα σημασία όμως. -Κλάπηκε. 455 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Θα ελέγξω τις κάμερες. 456 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Έλεγξε και την κάμερα του λεωφορείου 457 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 που περνούσε από εκεί την ώρα του εγκλήματος. 458 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Ίσως βρεις κάποιο ύποπτο αμάξι ή ο δολοφόνος να πήρε λεωφορείο. 459 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 ΔΕΞΑΜΕΝΗ ΣΑΜΠΑΝΓΚ 460 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Γεια σας. Κάθε πότε διαγράφεται; 461 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Κύριε, να σας ρωτήσω κάτι; 462 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Υπάρχουν κάμερες κοντά στον ψαρότοπο; 463 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Μπαμπά, τα έδιωξα όλα απ' τη στέγη. 464 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Ποια έδιωξες; 465 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Τα κοράκια. Έκραζαν. 466 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Χαίρομαι που το έκανες πριν απ' την ακρόαση. 467 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Βασικά… 468 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 Είμαι σίγουρος ότι θα πάει καλά η ακρόαση. 469 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Πραγματικά. 470 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Μα τα κοράκια άλλο δείχνουν. 471 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Τρώγε και σταμάτα. 472 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Καλή μου. 473 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 -Μη βάλεις φύκι. -Γιατί; 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Θέλει τύλιγμα. 475 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Απαγορεύεται το τύλιγμα, το βούτηγμα ή το ανακάτεμα φαγητού 476 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 σήμερα. 477 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Επίσης, μη σας πέσει τίποτα. 478 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Θα είναι κακός οιωνός 479 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 αν συμβεί κάτι τέτοιο. 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Καλημέρα. 481 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Θεέ μου, κρύο κάνει. 482 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Η Ντα-χιε είναι κουρασμένη και κοιμάται. 483 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Όχι, αυτό δεν μετράει. 484 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Δεν έπεσαν! 485 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Απλώς ο Σου-τσολ τα τοποθέτησε 486 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 στο δάπεδο 487 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 κάπως έτσι. 488 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Καλά λέει. Τα τοποθέτησες 489 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 στο δάπεδο, έτσι; 490 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Όχι δα! Μου έπεσαν! 491 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Μα είμαι χαλαρός και δεν με πειράζει. 492 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Θα το τυλίξω σε φύκι, θα το βουτήξω στη σούπα… 493 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Πεντανόστιμη η σούπα σας. 494 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Ο κατηγορούμενος βρισκόταν στην περιοχή του φόνου 495 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 την εκτιμώμενη ώρα θανάτου, μεταξύ 8:00 και 9:00 μ.μ. 496 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Επίσης, βρέθηκαν τρίχες του στο αμάξι του θύματος. 497 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Αίμα του θύματος κι αποτυπώματα του Μπεκ 498 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 βρέθηκαν στο φονικό όπλο. 499 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Ζητούμε σύλληψη και απαγγελία κατηγορίας φόνου. 500 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Αποδέχεστε την κατηγορία; 501 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Όχι, κε πρόεδρε. 502 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Πράγματι, είχα συμφωνήσει να συναντήσω το θύμα εκείνη την ημέρα, 503 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 μα δεν εμφανίστηκε ποτέ. 504 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Συνεπώς, δεν τον είδα ποτέ. 505 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Ο λόγος στην υπεράσπιση. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Κύριε πρόεδρε. 507 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Ο πελάτης μου δηλώνει αθώος 508 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 από το ξεκίνημα αυτής της έρευνας. 509 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Αν αληθεύει, ο δολοφόνος διαφεύγει. 510 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Ας δούμε το φονικό όπλο που η εισαγγελία εισφέρει 511 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 ως καθοριστικό πειστήριο. 512 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Το κουζινομάχαιρο έφερε 513 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 αποτυπώματα του κατηγορούμενου, 514 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 αίμα του θύματος και πράσινο ακρυλικό. 515 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Ο κατηγορούμενος δεν φορούσε πράσινο. 516 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Ωστόσο, αυτό δεν αποδεικνύει ότι ανήκε σε άλλον. 517 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Συμφωνώ. 518 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Κι αν κάποιος ντυμένος στα πράσινα 519 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 έκλεψε το μαχαίρι από το σπίτι του κατηγορούμενου 520 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 και μετά βρέθηκε κοντά στον τόπο του εγκλήματος; 521 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Μαχαίρι είναι! 522 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Πράγματι. 523 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Το μαχαίρι που χρησιμοποιήθηκε στον φόνο. 524 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Τυγχάνει να φοράει κι αυτός πράσινα. 525 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Παρακάτω, παρακαλώ. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Βλέπουμε το ίδιο άτομο να καίει 527 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 το μπλουζάκι, γάντια και άλλο ρουχισμό δύο χλμ. 528 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 μακριά από τον τόπο. 529 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Ζήτησα ανάλυση της καμένης ίνας 530 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 και εκείνης από το όπλο. 531 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Το υπέρυθρο φασματοφωτόμετρο έδειξε 532 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 ΠΑΝΟΜΟΙΟΤΥΠΕΣ ΙΝΕΣ 533 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 ταύτιση των δύο ινών 534 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 και στο μπλουζάκι βρέθηκε αίμα και DNA του θύματος. 535 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Όλα αυτά είναι περιστασιακά. 536 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Το φονικό όπλο έφερε ίχνη του κατηγορουμένου μόνο. 537 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Κι αν έχω ακόμη πιο καθοριστικές αποδείξεις; 538 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Φωτογραφίες και βίντεο από τον τόπο, 539 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 τραβηγμένα από τον δολοφόνο. 540 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Πρέπει να τράβηξε φωτογραφίες ή βίντεο. 541 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Θέλουμε το κινητό του. 542 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Εννοείς ότι κατέγραψε το έγκλημά του; 543 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Ναι, αν ήταν εκτελεστής. 544 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Θέλει αποδείξεις για να πληρωθεί. 545 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Πρέπει να κάνει κλικ εδώ. 546 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΙΣ 2:00 Μ.Μ. 547 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ… 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Το έκανε! Μπορώ να αντιγράψω το κινητό του! 549 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Κάποιος έστειλε φωτογραφίες 550 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 και βίντεο 551 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 από τον φόνο στο κινητό του δολοφόνου. 552 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 -Το καταθέτω ως πειστήριο. -Ένσταση! 553 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Δεν ενημερωθήκαμε για κάτι τέτοιο. 554 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Ίσως έχει αποκτηθεί παράνομα. Να απορριφθεί. 555 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Αυτά τα καθοριστικά πειστήρια θα επηρεάσουν τη δίκη! 556 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 ΕΔΡΑ 557 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Γίνεται δεκτό. 558 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Ο αληθινός δολοφόνος της Δεξαμενής Σαμπάνγκ 559 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 συνελήφθη. 560 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Η ακτοφυλακή συνέλαβε τον Γιου, 561 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 που επιχείρησε να κρυφτεί σε αλιευτικό 562 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 στις 11:00 μ.μ. χθες, εννιά ναυτικά μίλια νότια. 563 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Ο Γιου ισχυρίζεται ότι διέπραξε το έγκλημα μόνος. 564 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Στο μεταξύ, ο Μπεκ, που συνελήφθη ως ύποπτος, 565 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 απαλλάχθηκε στη σημερινή πρώτη ακρόαση. 566 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 Αφέθηκε αμέσως ελεύθερος. 567 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Γιατί δεν βγαίνει; 568 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Συνέβη κάτι; 569 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Θα βγει στην ώρα του. 570 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Μα γιατί ήρθαμε εδώ; 571 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Θα είμαι σε εγρήγορση, αφού ο επικίνδυνος διώκτης μου 572 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 -αφέθηκε ελεύθερος. -Δεν είναι… 573 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Βασικά, πιο πολύ εσύ φέρεσαι σαν διώκτρια. 574 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 -Όχι δα… -Να τος. 575 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Εδώ! 576 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Αδελφούλη μου! 577 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Δεν το πιστεύω! 578 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Είσαι καλά; 579 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Μια χαρά. 580 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Θεέ μου. 581 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Θα ανησυχήσατε. 582 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Όλοι προκαλούμε προβλήματα σ' αυτήν τη ζωή. 583 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Ο Χιον-τε κι εγώ, απλά προβλήματα, 584 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 μα τίποτα τόσο σοβαρό. 585 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Ο Χιουν-γου δεν έκανε κάτι. Τον παγίδευσαν. 586 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Ναι, καλά λες. 587 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 -Θεέ μου. -Είσαι ασφαλής τώρα. 588 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Τι; 589 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Μάλλον είναι δεμένοι. 590 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Μια οικογένεια με φιλικές σχέσεις". 591 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 -Φάε αυτό. -Όχι, ευχαριστώ. 592 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 -Τι; -Δεν πειράζει. 593 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Προφανώς δεν τρώει τόφου. 594 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Δεν τρώει τόφου". 595 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Δεν του αρέσει; 596 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 -Γιατί; Νόστιμο είναι. -Τι κάνεις; 597 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Τι κάνεις; 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Με είδε; 599 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 -Με είδε, έτσι; -Έφυγε. 600 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Αλήθεια; 601 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Ωραία. Ας τους ακολουθήσουμε στα κρυφά. 602 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Αλήθεια θα τον παρακολουθήσουμε; 603 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Όχι βέβαια. Απλώς θέλω 604 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 να τον έχω τον νου μου για να δω αν θα σκαρώσει κάτι άλλο. 605 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Αυτό θα πει παρακολούθηση. 606 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Ξεκίνα επιτέλους. 607 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Πάμε. 608 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Φρόντισε να είναι ίσιο στα δεξιά. 609 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Αυτό κάνω τώρα. 610 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Κατέβα αν φοβάσαι. 611 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Μα πρέπει να το ελέγξω. 612 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Ντου-γκουάν, είσαι εντάξει; 613 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Φυσικά. Αν μπορούσα, θα τα χάριζα όλα. 614 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΕΚΠΤΩΣΕΙΣ! 615 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Θέλετε να πάρετε κι αυτό; 616 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Θεέ μου! Πρέπει να σας αρέσουν τα ντάμπλινγκ. 617 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Αυτά είναι κερασμένα. 618 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Να 'στε καλά! 619 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 -Εσείς να 'στε καλά. -Και συγχαρητήρια. 620 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Ευχαριστώ, κυρία. 621 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Αντίο σας. 622 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Γεια σας, κυρία. 623 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Καταλάβατε τη φιλοσοφία μου στο μάρκετινγκ; 624 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Απόλυτα. Πρέπει να ζητώ απ' τους πελάτες αγάπη, 625 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 όχι λεφτά. 626 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Ακριβώς. 627 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Αυτό θα εφαρμόσω όταν γυρίσω πίσω. 628 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Ωραία! 629 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Καλή τύχη. 630 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Και τα ατμιστά ψωμάκια έχουν μισή τιμή; 631 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Τα ατμιστά ψωμάκια; 632 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Όχι δα! 633 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Κάνε πέρα. 634 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Δωρεάν είναι. Δικά σας! 635 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Και τα παγωτά, δωρεάν! 636 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Δεν θα μετανιώσει αύριο; 637 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Τι αύριο; Απόψε θα μετανιώσει. 638 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Κάντε σειρά! 639 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Ο Χιουν-γου θα 'ναι. 640 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Θεέ μου! 641 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 ΣΟΥΠΕΡΜΑΡΚΕΤ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ 642 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 -Θεέ μου! -Καλή μου. 643 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Ο Χιουν-γου. 644 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Πατέρα. Γύρισα. 645 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Ωραία. 646 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Καλώς ήρθες. 647 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Συγγνώμη. 648 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Μην το λες αυτό. 649 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Γιατί ζητάς συγγνώμη αφού δεν έκανες κάτι; 650 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 -Μπράβο, Χιουν-γου. -Συγχαρητήρια. 651 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Τα πήγες καλά. 652 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 -Συγχαρητήρια. -Μπράβο σου. 653 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Θα ήταν δύσκολο. 654 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Ευχαριστώ. 655 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Καλώς ήρθες, Χιουν-γου. 656 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Ο Σου-τσολ είναι; 657 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Ναι. Μένει εδώ για να αποφύγει τη μητέρα του. 658 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Μα γιατί εδώ; 659 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Στο σπίτι των γονιών του πρώην άντρα της αδελφής του. 660 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Νιώθει άνετα; 661 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Προφανώς. 662 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Δες τους χαρά. 663 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Τι παράξενη οικογένεια. 664 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Χιονίζει! 665 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 -Θεέ μου! -Θεέ μου! 666 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Καλή μου. 667 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Μαμά. 668 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Γύρισες! 669 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Έφτιαξα κόκκινα φασόλια που σ' αρέσουν. 670 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Πόσο πρέπει να ανησύχησες. 671 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Δεν ανησύχησα 672 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 καθόλου, 673 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 γιατί η δικαιοσύνη πάντα επικρατεί. 674 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Όχι εγώ. 675 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Πέθανα απ' την ανησυχία! 676 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 -Κι εγώ! -Κι εγώ! 677 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Πόσα πέρασε το μωράκι μου. 678 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Πέθανα απ' την ανησυχία! 679 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Καλοσυνάτοι οι γονείς του. 680 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Δεν του αρέσει το τόφου, μα τα κόκκινα φασόλια. 681 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Παιδάκι είναι; 682 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Του αρέσει να τρώει… 683 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 κόκκινα φασόλια". 684 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Μου θυμίζεις εμένα παλιά. 685 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Τι; 686 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Έτσι ήμουν πριν ερωτευτώ τους BTS. 687 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Αληθινή αγάπη δεν θα πει 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Θεέ μου, πόσο τον αγαπώ". 689 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Αλλά "Τι παίζει εδώ; Τι φάση;" 690 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Έτσι ξεκινάει. 691 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Πάντα μου έλεγες τη γνώμη σου; 692 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Ναι. 693 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Ήμουν χαλαρό αφεντικό. 694 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Τίποτα δεν θυμάσαι; 695 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Τότε, 696 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 θυμάσαι που θα μου έδινες 100 εκατομμύρια; 697 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Αποκλείεται. 698 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Ίσως δεν θυμάσαι, αλλά έχεις ακόμη καθαρή κρίση. 699 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Τότε, γιατί δεν ξέρεις; 700 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Τι; 701 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Ποιον αγαπάς αληθινά. 702 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Ποιον, δηλαδή; 703 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Δεν μπορώ να μιλήσω γιατί κινδυνεύει η δουλειά μου. 704 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Μα θα πω αυτό. 705 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Η καρδιά σου βρίσκεται 706 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 εκεί όπου πάει το σώμα. 707 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Τι είναι αυτό; 708 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 Ο κος Ιβάν το βρήκε στα σκουπίδια κι είπε να βρούμε τον κάτοχό του. 709 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Γράφει όνομα; 710 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Όχι. Κι είναι και σε ξένη γλώσσα που δεν καταλαβαίνω. 711 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Και πώς θα τον βρούμε; 712 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Πέτα το. 713 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Λέτε να είναι αυτό; 714 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Ο δικηγόρος του κου Μπεκ 715 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 τηλεφώνησε απ' την Κορέα και ζητούσε ένα σημειωματάριο. 716 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 -Φεύγω. -Έγινε, γεια. 717 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Γιονγκ-σονγκ. 718 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Ξαναήρθε. 719 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Θεία, εδώ μένεις τέλος πάντων; 720 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Ήρθα να συγχαρώ τον Χιουν-γου. 721 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Σε λίγο έρχεται το κέιτερινγκ. 722 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Να πάνε στο κοινοτικό κέντρο; 723 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Γεια σου, Μπομ-τζα. 724 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Θεέ μου! Ήσουν κι εσύ εδώ; 725 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Έχω φέρει και πολλά δώρα γιατί είχα τα κέφια μου! 726 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 -Περάστε μετά. -Δώρα; 727 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Σαν τι; 728 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Συμπληρώματα και συσκευές μασάζ. 729 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Το μεγάλο δώρο είναι ένα πλυντήριο! 730 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Θεέ μου! 731 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 -Αποκλείεται! -Πλυντήριο; 732 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Πάνω που λέγαμε να πάρουμε καινούριο. 733 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Έτσι επιδεικνύετε τα λεφτά σας; 734 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Μακάρι να ζω σαν αυτήν στην επόμενη ζωή. 735 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Σαν εμένα; Δηλαδή, σαν τι; 736 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Έχεις χρήμα. Είσαι κουκλάρα. 737 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Και παντρεύτηκες τρεις φορές. 738 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Αυτό ζηλεύω περισσότερο. 739 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Μην το αναφέρετε αυτό. 740 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Γιατί; 741 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Δεν το κάνει ο καθένας. 742 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Συμφωνώ. 743 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Εγώ ούτε πλυντήριο δεν μπορώ να αλλάξω. 744 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Μη λέτε τέτοια μπροστά σε εργένη άνθρωπο. 745 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Αλήθεια, δεν θα παντρευτείς εσύ; 746 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Εγγυώμαι για τη νηπιαγωγό. 747 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Καλά λέει. Έχει περάσει τα πάνδεινα. 748 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Συνάντησέ την. 749 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Παιδιά! 750 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Μην τον αφήνετε 751 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 να αποφασίσει μόνος. 752 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Να τον παροτρύνετε. 753 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Να τον πιέσετε. 754 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Την άλλη βδομάδα; 755 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 -Γιονγκ-σονγκ… -Συγγνώμη! 756 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Το κοινοτικό κέντρο; 757 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 ΤΥΧΕΡΗ ΚΛΗΡΩΣΗ 758 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 ΓΙΟΡΤΑΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ 759 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Χειροκρότημα! 760 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους 761 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 που ήρθατε να γιορτάσουμε την αποφυλάκιση 762 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 του αδελφού μου, του Χιουν-γου! 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Ακούστε το καλύτερο του πάρτι! 764 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Θα κόψει το τόφου! Χειροκρότημα! 765 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Πάμε μαζί. 766 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Εντάξει, Ένα, δύο, τρία. 767 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Καθαρό κόψιμο. 768 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 769 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Το πήρα! 770 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Κέρδισα τηλεόραση! 771 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Επόμενο δώρο, τα συμπληρώματα. 772 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Η αδελφή μου, η Μπεκ Μι-σον, θα διαλέξει τον νικητή. 773 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Έλα επάνω! 774 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Διάλεξε ένα. 775 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Τυχερός αριθμός… 776 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 το 17! 777 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Ποιος το έχει; 778 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 -Η Μπανγκ-σιλ! -Εγώ είμαι! 779 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Εγώ είμαι! 780 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Μπανγκ-σιλ! 781 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Συγχαρητήρια. 782 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Ευχαριστώ. Θα γίνω ακόμη ομορφότερη. 783 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Συγχαρητήρια! 784 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 -Το πολυαναμενόμενο δώρο… -Δεν θα πεινάσω ποτέ. 785 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …το πλυντήριο, είναι το τελευταίο. 786 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Η κα Χονγκ Μπομ-τζα, που έφερε τόσα δώρα, 787 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 θα επιλέξει τον νικητή. Χειροκρότημα! 788 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Νικητής είναι… 789 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 Το πέντε! Συγχαρητήρια! 790 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Ποιος είναι; 791 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 -Τι; -Ο Γιονγκ-σονγκ! 792 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Γιονγκ-σονγκ, κέρδισες! 793 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Ο Γιονγκ-σονγκ είναι! 794 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Γιονγκ-σονγκ! 795 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Είναι δικό σου! 796 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Κέρδισες! 797 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 -Θεέ μου. -Δικό σου. 798 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Τι; 799 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 -Αλήθεια; -Γιατί; 800 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Εγώ δεν το χρειάζομαι όπως εσείς. 801 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 -Σοβαρά; -Δεν το πιστεύω! 802 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Σας ευχαριστώ! 803 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ 804 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Περίμενε, κύριε Κιμ! 805 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Ναι, Μπομ-τζα; 806 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Πώς είσαι τόσο ανιδιοτελής; 807 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Κέρδισες ένα πλυντήριο! 808 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Δικό σου είναι. 809 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Μα το δικό μου δουλεύει μια χαρά. 810 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Ξέρω ότι είναι παμπάλαιο, το είδα. 811 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Την κάνει τη δουλειά του. 812 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο. 813 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Έχει σύστημα ΤΝ. Πλένει κουβέρτες και παπούτσια! 814 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Μάλιστα. 815 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 Τι μάλιστα; 816 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Πρέπει να αρπάζεις τις ευκαιρίες. 817 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Και με πλυντήρια και με ανθρώπους. Γιατί δεν τα αρπάζεις; 818 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Δεν πρόκειται να ξανάρθω εδώ. 819 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Πάλι δεν θα με αρπάξεις; 820 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Κι αν δεν με ξαναδείς ποτέ; 821 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Τι με εμποδίζει να παντρευτώ ξανά; 822 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Θα παντρευτείς ξανά; 823 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Δεν το εννοούσα έτσι! 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Θα το πω μόνο μια φορά. 825 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Ενδιαφέρομαι για σένα. 826 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Όχι. 827 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Μου αρέσεις. 828 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Δεν θα κάνεις τίποτα γι' αυτό; 829 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω. 830 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Κυρία Χονγκ… 831 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Ένα λεπτό. 832 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Του έχω κάνει μια ερώτηση. 833 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Έρχομαι αμέσως. 834 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 -Δεν είναι αυτό. -Τι; 835 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 -Τι τρέχει; -Βασικά… 836 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Εκείνο… 837 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Αυτό το πράγμα… 838 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 Είναι ασύρματο. 839 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Συνδέεται με τα ηχεία μέσα. 840 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Και με πλυντήρια και με ανθρώπους. 841 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Γιατί δεν τα αρπάζεις; 842 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Δεν πρόκειται 843 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 να ξανάρθω εδώ. 844 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Πάλι δεν θα με αρπάξεις; 845 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Κι αν δεν με ξαναδείς; 846 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Τι με εμποδίζει να παντρευτώ ξανά; 847 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Θεέ μου! 848 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Απίθανη είναι! 849 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Θεέ μου! 850 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Θα παντρευτείς ξανά; 851 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Ηλίθιος είναι; 852 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Δεν εννοούσε αυτό! 853 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Δεν το εννοούσα έτσι. 854 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Θα το πω μόνο μια φορά. 855 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Ενδιαφέρομαι για σένα. 856 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Όχι. 857 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Μου αρέσεις. 858 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Δεν θα κάνεις τίποτα γι' αυτό; Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω. 859 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Θεούλη μου! 860 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Είναι η ντροπή της οικογένειας. 861 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Γιονγκ-σονγκ! Απάντα συνετά! 862 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Θεία! 863 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Όλα καλά! 864 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 -Όλα καλά! -Που να πάρει! 865 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Πού πας; Όχι, στάσου! 866 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Όχι, συνέχισε να τον πιέζεις! 867 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Συνέχισε! 868 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Τρέξε πίσω της! Γρήγορα! 869 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Γιονγκ-σονγκ! 870 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Ο κος Μπεκ ζήτησε να επιστρέψει στη θέση του. 871 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Αποσύρθηκε η κατηγορία, 872 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 οπότε δεν έχουμε νομικό έρεισμα. 873 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Έλεος. Ούτε ζόμπι να ήταν! 874 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Είναι επίμονος πάντως. 875 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Έχουμε ένα μεγαλύτερο πρόβλημα. 876 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Στη συνέλευση εταίρων, στη Ν. Υόρκη, 877 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 θα ψηφίσουν για την αποπομπή του προέδρου. 878 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Τι εννοείς; 879 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Αν ο πρόεδρος δεν παρέχει 880 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 ή παραποιήσει τα οικονομικά έγγραφα των επενδυτών, 881 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 οι εταίροι μπορούν να τον αποπέμψουν… 882 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Ακριβώς! 883 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Ποιος παρέδωσε τα έγγραφα; 884 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Ο Μπεκ Χιουν-γου; Καλά λέω; 885 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Όχι. 886 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Τι λες; Αυτό θα φορέσω στον διορισμό μου ως πρόεδρος. 887 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Μάλιστα. Στον διορισμό. 888 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Πρέπει να πω κάτι; 889 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Σας πάει τέλεια! 890 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Δεν βρίσκεις; 891 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Έπρεπε να το έχω κάνει νωρίτερα. 892 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Πάρε την τράπεζα. 893 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Πες να διπλασιάσουν 894 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 τη συναλλαγή σε 4,2%. 895 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Με τη μία; 896 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Πρέπει να αγοράσω όσες μετοχές μπορώ, 897 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 για να μην μπορούν να με διώξουν. 898 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Εντάξει. 899 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Αγόρασε 4,2% με τη μία. 900 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Θα βιάζεται. 901 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Φυσικά. Επιτέλους, ξοδεύει το κονδύλι. 902 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Έχουμε βρει τα αρχεία που θα παρέδιδε ο κος Πιον; 903 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Όχι, κύριε. 904 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Ωστόσο, έλαβα κάτι άλλο. 905 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Αυτό θα αποδείξει ότι ο Ουν-σουνγκ 906 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 έκανε επενδυτική απάτη δύο τρις. 907 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Θεέ μου. Ποιος σου το έδωσε; 908 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Το έφερες; 909 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Τα λεφτά απ' την Αμερική. 910 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 -Αυτά είναι όλα. -Να πάρει. 911 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Έλα τώρα. 912 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Τι εννοείς; 913 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Σου έδωσα όσα λεφτά πήρα απ' τη Σουλ-χι. 914 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Κι όσα έδωσες στους Χονγκ; 915 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Αυτά τους ανήκαν. 916 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Και το στικάκι; 917 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Η Ντα-χιε σού το έδωσε; 918 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ναι. 919 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Σ' το είπα. 920 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Είναι η σωτηρία μου. Το έκρυψα. 921 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Η σωτηρία σου; 922 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Τι ηλίθια που είσαι! 923 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Γι' αυτό θα πεθάνεις. 924 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 -Τι; -Η κυρία Μο σε βαρέθηκε. 925 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Σε λάτρευα, οπότε θα είμαι επιεικής. 926 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Σίγουρα θα ξέρεις ότι εκείνη απεχθάνεται τα αξιολάτρευτα κορίτσια. 927 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Κάτσε εκεί. 928 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Κάτσε εκεί, είπα! 929 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 -Άνοιξε! -Μην κουνιέσαι! 930 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Τον ηλίθιο! 931 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 -Πάτα το! -Άνοιξε! 932 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Μην κουνιέσαι. 933 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Μην κουνιέσαι! 934 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Σταμάτα! 935 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Μην κουνιέσαι! 936 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Σταμάτα! 937 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Άσε την Ντα-χιε! 938 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Σου-τσολ. 939 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Άνοιξέ μου, που να πάρει! 940 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Πανάθεμα. 941 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Πάει καλά αυτός; 942 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Έχει πάρει κάτι; 943 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Παλιοκάθαρμα! 944 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Σου είπα να την αφήσεις! 945 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Ακίνητη εσύ! 946 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Σου-τσολ! Τρέξε! 947 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Θες να πεθάνεις; 948 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Σου-τσολ! 949 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Σου-τσολ! 950 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 -Όχι! -Να πάρει! 951 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 Κύριε Χονγκ. 952 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Φύγε όσο είμαι ευγενικός ακόμη. 953 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Εντάξει; 954 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Πάψε να τις τρως και τρέξε! 955 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Γιατί παριστάνεις τον ήρωα; 956 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 -Τρέξε! -Μην κουνιέσαι! 957 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Να πάρει! 958 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Σου-τσολ! 959 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Ψόφα! 960 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Ψόφα! 961 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 -Ψόφα! -Τρέξε! 962 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Ντα-χιε! 963 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Γκον-ου! 964 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Κι αν θέλω να προστατέψω την οικογένειά μου 965 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 και δεν μπορώ; 966 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Το τρέμω αυτό. 967 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Υπερβολή. 968 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Ώστε να νιώσει αλαζόνας και να πει 969 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Δεν συγκρίνεται μαζί μου! 970 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Κέρδισα, βασικά. 971 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Είμαι δυνατός". 972 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Πάμε. 973 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Έλεος. 974 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Σου-τσολ! 975 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Πρέπει να περιμένεις να εφησυχάσει 976 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 και τότε ρίχνεις το καίριο πλήγμα. 977 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Πάμε. Πετάξτε το ποδήλατο! 978 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Πετάξτε… 979 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Τι… 980 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Τι γίνεται εκεί; 981 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Σου-τσολ! 982 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Σου-τσολ, άνοιξε τα μάτια. 983 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Σου-τσολ. 984 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Αστυνομία; Είμαστε στον σιδηρόδρομο. 985 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Σου-τσολ. 986 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Ξύπνα. 987 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Σου-τσολ. 988 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Πέθανε; 989 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Σου-τσολ. 990 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Σου-τσολ. 991 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Όχι, Σου-τσολ. 992 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Σου-τσολ. 993 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Σ' αγαπώ. Μην πεθαίνεις. 994 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Όχι, Σου-τσολ. 995 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Σου-τσολ… 996 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Κι εγώ. 997 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Έλα τώρα! 998 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Γιατί το έκανες αυτό; 999 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Συγγνώμη, Σου-τσολ … 1000 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Για κάτσε. Γιατί τον απέφυγα; 1001 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Η CEO είμαι. 1002 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Καλό κι αυτό… 1003 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Ποιος τον επανέφερε; 1004 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Πρέπει να ρωτήσω. 1005 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Θέλω να σας μιλήσω. 1006 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Παρομοίως. 1007 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Επανήλθατε; 1008 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ναι. 1009 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Γιατί; 1010 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Χάρη σ' εμένα; 1011 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Εδώ είναι η δουλειά μου. 1012 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Μπορούσατε να πάτε αλλού. 1013 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Αυτό επέλεξα. 1014 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Νιώθω αμήχανα. 1015 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Άβολα. 1016 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Θα σας παρακαλέσω να παραιτηθείτε. 1017 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Πραγματικά δεν θέλω 1018 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 να σας βλέπω. 1019 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Τι βλέμμα είναι αυτό; 1020 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Με παρατήσατε σύξυλη. 1021 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Νομίζετε ότι θα με ξελογιάσετε τώρα επειδή δεν θυμάμαι; 1022 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Αυτό είναι; 1023 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Είπες ότι είμαι ο ιδανικός. 1024 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 Θα με ερωτευόσουν ξανά. 1025 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Ήσουν τόσο σίγουρη. 1026 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Πίστευα ότι θα με αναγνώριζες γρήγορα. 1027 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Να σας ερωτευτώ; 1028 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Μα δεν πειράζει. 1029 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Το περίμενα αυτό. 1030 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Δεν περίμενα να έχετε τόσο θράσος. 1031 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Σας έταξε κάτι η οικογένεια; 1032 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Γιατί επιμένετε; 1033 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 -Χε-ιν… -Μη λέτε το όνομά μου. 1034 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Μπορεί να με ξελόγιασαν 1035 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 το βλέμμα κι η φωνή σας στο παρελθόν, 1036 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 μα όχι πια. 1037 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Δεν θέλω να σας ξαναδώ. 1038 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Τι κάνετε; 1039 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Μην το κάνετε αυτό. 1040 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 -Όχι… -Δεν θέλω ν' ακούσω. 1041 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Μη με κρατάτε. 1042 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Αφήστε με! 1043 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 ΑΠΟΣΤΟΛΕΑΣ ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ GRÜNWALD 1044 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Χε-ιν! 1045 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Εγώ είμαι. Η Γκρέις. 1046 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Θεέ μου! Όντως δεν θυμάσαι τίποτα. 1047 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Ήμουν η αγαπημένη σου. 1048 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 Το πιο έμπιστο άτομο. 1049 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Τι συμβαίνει; 1050 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Με συγχωρείτε. 1051 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Δεν νομίζω πως ήμασταν τόσο κοντά ώστε να αγκαλιαζόμαστε. 1052 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Τι συμβαίνει; 1053 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 -Εγώ είμαι. -Με συγχωρείτε. 1054 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Πώς το κατάλαβε; 1055 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Τι γίνεται; 1056 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Αφού έχει τέτοιο ένστικτο, 1057 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 πώς την ξεγελάει ακόμη ο Ουν-σουνγκ; 1058 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 ΕΧΕΤΕ ΜΗΝΥΜΑ 1059 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Τι είναι αυτό; 1060 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 ΑΚΟΥΑ Η ΧΕ-ΙΝ ΣΑΣ ΕΣΤΕΙΛΕ ΜΙΑ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ 1061 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Από εμένα είναι; 1062 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Έστειλα πρόσκληση στον εαυτό μου; 1063 01:04:52,638 --> 01:04:54,807 ΑΚΟΥΑ 1064 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Περάστε. 1065 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Εντάξει. 1066 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Έρχεται. 1067 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Γιατί δεν είναι κανείς εδώ; 1068 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Τι θέλετε εσείς εδώ; 1069 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Κι εγώ αυτό θα ρωτούσα. 1070 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Μου έστειλες πρόσκληση. 1071 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Θα ξεκινήσουμε τον γάμο 1072 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 της νύφης Χονγκ Χε-ιν 1073 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 με τον γαμπρό Μπεκ Χιουν-γου. 1074 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Να ο γαμπρός. 1075 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Λοιπόν… 1076 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 Πώς είσαι, Χιουν-γου από το μέλλον; 1077 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Μη μου πεις ότι χώρισες. 1078 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Έχεις παιδιά; 1079 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Ένα; Δύο; 1080 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Όχι πως έχει σημασία. 1081 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Γιατί το μόνο που χρειάζομαι είναι η Χε-ιν. 1082 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Μην την κάνεις να κλάψει. 1083 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Κάνε την ευτυχισμένη. 1084 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Αγαπητή Χε-ιν από το μέλλον. 1085 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Αμφιβάλλω ότι θα το δεις αυτό, αλλά αν το βλέπεις, 1086 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 γιατί το βλέπεις; 1087 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Κλείσ' το και δούλεψε. 1088 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Δεν ρωτάω πώς είσαι, γιατί ξέρω 1089 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 ότι θα είσαι μια χαρά. 1090 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Θα είσαι όμορφη, υγιής 1091 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 και πολύ επιτυχημένη. 1092 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Με τον Χιουν-γου 1093 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 στο πλευρό σου, φυσικά. 1094 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 Ο κύριος Μπεκ Χιουν-γου; 1095 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Ο ίδιος. 1096 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Η κα Χονγκ έκλεισε το ενυδρείο και σας έστειλε αυτά τα λουλούδια. 1097 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Έκλεισα 1098 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 το ενυδρείο; 1099 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Πότε; 1100 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Έναν μήνα πριν. 1101 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Και πριν από τέσσερα χρόνια. 1102 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Λοιπόν… 1103 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Είναι το καλύτερο σημείο για ραντεβού, 1104 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 αλλά γιατί τέτοια νέκρα; 1105 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Κυρία Χονγκ, τώρα τελευταία, 1106 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 νιώθω λες κι ολόκληρο το σύμπαν 1107 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 είναι με το μέρος μας. 1108 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Δίκιο έχεις. 1109 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Μάλιστα. 1110 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Δεν ήταν το σύμπαν. 1111 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 Εσύ ήσουν. 1112 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Δεν το ήξερα. 1113 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ, αλλά φεύγω. 1114 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Χιουν-γου. 1115 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Μην πας να αποφύγεις τον γάμο 1116 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 επειδή έχασα τη μνήμη μου. 1117 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Αφού δεν θυμάμαι, μπορώ να ξαναφορέσω νυφικό. 1118 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Εγώ το έγραψα; 1119 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Αδύνατον. 1120 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Αλήθεια ήθελα να παντρευτώ ξανά κάποιον που με απάτησε 1121 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 πίσω απ' την πλάτη μου; 1122 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Αποκλείεται. 1123 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Έχεις δίκιο. 1124 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Δεν θα το έκανες. 1125 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Δεν θα το έκανες αυτό 1126 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 αν σε είχα απατήσει. 1127 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Άρχισε να αμφιβάλλεις, λοιπόν. 1128 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Μη με πιστεύεις, 1129 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 μα μην πιστεύεις ούτε τον Ουν-σουνγκ. 1130 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Μην πιστεύεις κανέναν. 1131 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Ο Ουν-σουνγκ 1132 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 ποτέ δεν σε προστάτεψε. 1133 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Σε έχει απομονώσει απ' την οικογένειά σου κι από εμένα. 1134 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Ευτυχώς, δεν ήμασταν μέσα στο αμάξι. 1135 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Μα νόμιζα ότι ήσουν εσύ 1136 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 και χτύπησα ενώ έσπαγα το παράθυρο. 1137 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Συμβαίνει κάτι; 1138 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Ωραίο αυτό. 1139 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Ανησυχείς για εμένα. 1140 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 1141 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Περίμενε. 1142 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Θα πιω άλλο ένα. Να σου βάλω; 1143 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Όχι, ευχαριστώ. 1144 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 ΕΧΕΤΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΒΙΝΤΕΟ 1145 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Χε-ιν. 1146 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Πάμε στην Αμερική; 1147 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 Τι; 1148 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 Μας εγκατέλειψαν οι οικογένειές μας. 1149 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Οπότε, 1150 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 προτείνω… 1151 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 να φύγουμε. 1152 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Θα ζήσουμε ευτυχισμένοι εκεί. 1153 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Σίγουρα με εγκατέλειψαν; 1154 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Τι τρέχει; 1155 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Λες να λέω ψέματα; 1156 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Δεν το είπα γι' αυτό. 1157 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Θα τα ξαναπούμε 1158 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 όταν είσαι νηφάλιος. 1159 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Ήθελες να με ρωτήσεις κάτι. 1160 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Δεν χρειάζεται να ρωτήσω. 1161 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Αντίο. 1162 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Κυρία Να, εγώ είμαι. 1163 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Έχασα το κινητό μου. 1164 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Θα μπορούσατε 1165 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 να μου δώσετε τον αριθμό 1166 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 του κυρίου Μπεκ; 1167 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ναι, στείλτε μου μήνυμα. 1168 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 ΚΥΡΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΣΤΕΛΝΩ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΜΠΕΚ 1169 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΜΠΕΚ 1170 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 Κύριε Μπεκ; 1171 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Εδώ Χονγκ Χε-ιν. 1172 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Θέλω να σας μιλήσω. 1173 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Πού είστε; 1174 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 1175 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 ΧΕ-ΙΝ ΧΟΝΓΚ 1176 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Για τον Χιουν-γου. 1177 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Προφανώς θα το διαβάζεις όσο είμαι στο χειρουργείο. 1178 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Αν δεν καταφέρω 1179 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 να ξυπνήσω, 1180 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 αυτή θα είναι η διαθήκη μου. 1181 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Δεν θα σου ζητήσω πάλι να με θρηνήσεις τρία χρόνια. 1182 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Μα θα ήθελα να σου λείπω 1183 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 και τις τέσσερις εποχές 1184 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 και να με φωνάζεις όταν μεθάς. 1185 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Μα μετά, 1186 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 ξέχασέ με και κάνε τη ζωή σου. 1187 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Ερωτεύσου παράφορα, παντρέψου 1188 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 και κάνε την οικογένειά σου. 1189 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Υπόσχομαι να μη ζηλέψω. 1190 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Ήδη ζηλεύω. 1191 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Όσο για την περιουσία μου, 1192 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 ξόδεψέ την όπως νομίζεις εσύ. 1193 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Η σκέψη πως ίσως πεθάνω 1194 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 με κάνει βιαστική. 1195 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Άραγε θα πάω στον Παράδεισο αν κάνω καλό; 1196 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Έτσι, θα σε συναντήσω ξανά. 1197 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Μόνο που το σκέφτομαι, 1198 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 στενοχωριέμαι. 1199 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Μα 1200 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 τι θα γίνει αν πετύχει η επέμβαση, 1201 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 αλλά ξεχάσω ποιος είσαι; 1202 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Αν σε αντιμετωπίζω σαν άγνωστο; 1203 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Ή ακόμη χειρότερα, 1204 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 αν σου φέρομαι άσχημα; 1205 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Τι θα γίνει αν δεν αντέχεις άλλο και με βαρεθείς; 1206 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Τι θα κάνω τότε; 1207 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Ακόμη κι αν συμβεί αυτό, 1208 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 μη με βαρεθείς. 1209 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Μην εξαντληθείς. 1210 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Συνέχισε να μ' αγαπάς. 1211 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Ο ιδανικός μου τύπος δεν αλλάζει, 1212 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 οπότε θα σε ερωτευτώ ξανά. 1213 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Είπες ότι είμαι ο ιδανικός. 1214 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 Θα με ερωτευόσουν ξανά. 1215 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Ήσουν τόσο σίγουρη. 1216 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Πίστευα ότι θα με αναγνώριζες γρήγορα. 1217 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Κάνε υπομονή μέχρι τότε. 1218 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Δεν θα ιδωθούμε ξανά. 1219 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Θα ιδωθούμε ξανά. 1220 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Γιατί δεν θα τα παρατήσω. 1221 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Θα μείνω πλάι σου. 1222 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Κι όταν σε θυμηθώ τελικά, 1223 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 ας παντρευτούμε ξανά. 1224 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Και, Χονγκ Χε-ιν, 1225 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 αν το διαβάζεις αυτό, 1226 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 θα σημαίνει ότι το χειρουργείο πέτυχε και δεν θυμάσαι τίποτα. 1227 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Θα σου τον συστήσω, λοιπόν. 1228 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Ο Χιουν-γου διορθώνει τα πάντα. 1229 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Δίσκος είναι. Απλώς τον τραβάτε. 1230 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 Μα γκρινιάζει πολύ. 1231 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Βγάλτε το χαρτί αν λέει ότι κόλλησε. 1232 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Γιατί το κλοτσάτε; 1233 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Επειδή κόλλησε το χαρτί. 1234 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Έκανα τη λαβή Χάιμλιχ. 1235 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Μην το κλοτσάτε. 1236 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Ζητήστε μου βοήθεια. 1237 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Δεν πονάτε; 1238 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Βασικά… 1239 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 Λιγάκι. 1240 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Θέλετε να το δω; 1241 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Είναι εύπιστος. 1242 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 Κύριε Μπεκ, ξέρετε κάτι; 1243 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Έχουμε ένα ρακούν στον κήπο της ταράτσας. 1244 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Τη λένε Γιονγκ-σουκ. 1245 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Γιονγκ-σουκ. 1246 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Γίνεται πολύ χαριτωμένος όταν πίνει, οπότε προσοχή. 1247 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Θα πιω εγώ στη θέση της. 1248 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Σας έφερα σε δύσκολη θέση πριν; 1249 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Νόμιζα ότι πέθανες! 1250 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Φορτίζεσαι όταν κλαίει. 1251 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 Μην τον κάνεις να κλαίει. 1252 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Είναι σέξι με σηκωμένα μανίκια, 1253 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 γι' αυτό κατέβαζέ τα. 1254 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Αν είσαι ακόμη μπερδεμένη, 1255 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 να θυμάσαι αυτό. 1256 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Εκείνος είναι ο λόγος 1257 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 που δεν ήθελα να χάσω τη μνήμη μου. 1258 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Κι ακόμη κι αν συνέβαινε αυτό, 1259 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 εκείνος είναι ο λόγος που ήθελα να ζήσω. 1260 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Ο Χιουν-γου είναι ο άνθρωπος 1261 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 που θέλω να θυμάμαι για πάντα. 1262 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Ήμουν πανευτυχής που τον είχα πλάι μου. 1263 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Προσεύχομαι απεγνωσμένα 1264 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 να μείνει κι εκείνος 1265 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 πλάι σου. 1266 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Συγγνώμη, Χιουν-γου. 1267 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Συγγνώμη! 1268 01:22:18,224 --> 01:22:19,267 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ 1269 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 ΧΕ-ΙΝ 1270 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Χε-ιν! 1271 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Μείνε εκεί! Έρχομαι εγώ! 1272 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Χιουν-γου. 1273 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Συγγνώμη… 1274 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 1275 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Ακολούθησα τον κο Γιουν και την κα Χονγκ στη Γερμανία. 1276 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Κατ' αρχάς, τη φρόντιζε πολύ. 1277 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Πάμε μέσα αν κρυώνεις. 1278 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Καλά είμαι. 1279 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Άνετα φαίνονταν σαν παραμυθένιο ζευγάρι. 1280 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Μα δεν ξεγελούσαν το έμπειρο μάτι μου. 1281 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Δεν πειράζει, μπορώ. 1282 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Χε-ιν. 1283 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Δεν πειράζει, μπορώ. 1284 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Δεν πειράζει, μπορώ να περπατήσω μόνη. 1285 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Μια γυναίκα ποτέ δεν αρνείται βοήθεια 1286 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 αν έχει αισθήματα για τον άντρα. 1287 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Τον θέλει ενεργό. 1288 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Μα η κυρία Χονγκ ήταν απόλυτη. 1289 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Η καρδιά της ήξερε, παρότι έχασε τη μνήμη της, 1290 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 ότι δεν την ελκύει. 1291 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Συνεπώς, ο κύριος Γιουν 1292 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 λιώνει από τον μονόπλευρο έρωτα, 1293 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 τον πιο μοναχικό έρωτα. 1294 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Ζει έναν μονόπλευρο έρωτα. 1295 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Αυτό συμπέρανα. 1296 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Εννοείτε ότι θα χωρίσουν σύντομα; 1297 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Η σχέση τους είναι καταδικασμένη. 1298 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Μα εκείνος μπορεί να ξεσπάσει άσχημα όταν το συνειδητοποιήσει. 1299 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Θέλει προσοχή. 1300 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Ίσως είναι επικίνδυνος για όλους μας. 1301 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 1302 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Είναι ζωντανός; 1303 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Πέθανε; 1304 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Ευχαριστώ 1305 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 που είσαι πάντα στο πλάι μου. 1306 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Ό,τι κι αν συμβεί… 1307 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Μπεκ Χιουν-γου! 1308 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 Θα την προστατέψω. 1309 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου