1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 EPISOD 15 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,931 Kira dari satu sampai sepuluh perlahan-lahan. 4 00:01:41,392 --> 00:01:42,602 Baek Hyun-woo. 5 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 Baek Hyun-woo. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 Baek Hyun-woo. 7 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 Jangan lupa nama itu. 8 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 Baek Hyun-woo. 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Baek Hyun-woo. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Baek Hyun-woo. 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Baek Hyun-woo. 12 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Kenapa doktor dan semua jururawatnya tiba-tiba ditukar? 13 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Entah. 14 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Itu tunang Cik Hong, dia yang buat permintaan kepada pengarah. 15 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Dia juga menderma banyak kepada yayasan kita. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Pengarah suruh kita tutup mulut 17 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 kalau tak mahu disaman. 18 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 Mana lelaki dulu? 19 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 - Bukankah itu tunangnya? - Entah. 20 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Dia juga cakap dia tunangnya. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,873 Siapa tunangnya yang sebenar? 22 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Jadi… 23 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 bekas suami saya ikut saya sampai ke sini? 24 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Ya. 25 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 Sebelum pembedahan, dia tak henti-henti suruh awak 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 ubah wasiat awak. 27 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Awak tak mahu. 28 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 Kita kemalangan sebelum pembedahan. 29 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Ada trak langgar kereta kita. 30 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Saya percaya itu angkara dia. 31 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - Biar betul. - Baek Hyun-woo 32 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 sanggup buat apa saja untuk balas dendam. 33 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Dia dah banyak kali ugut saya. 34 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Macam mana kita boleh terselamat? 35 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Oh. 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,914 Mujurlah kita tiada dalam kereta. 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Saya sangka awak dalam kereta. Tangan saya luka 38 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 sebab cuba pecahkan cermin kereta. 39 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Awak okey? 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Luka sikit saja. 41 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 Saya cuma tak mahu tengok awak menderita kerana dia lagi. 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,105 Selepas dia curang dan mahu ceraikan awak… 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 awak cuba bunuh diri. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Saya cuba bunuh diri sebab lelaki curang? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Buat malu saja. 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 Tidak. Awak terlalu baik dan lembut hati. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 Saya tak dapat buat apa-apa dulu sebab 48 00:05:37,253 --> 00:05:39,672 dia masih suami awak, tapi sekarang tidak lagi. 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 Saya akan jaga awak baik-baik. 50 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Perhentian bas dekat Empangan Sambang. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Itu awak, bukan? 52 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Awak buat apa di sana sekitar waktu kematiannya? 53 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Kami berjanji untuk berjumpa, tapi dia tak datang. 54 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Yakah? Jadi kenapa rambut awak ditemui 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,570 dalam kereta mangsa? 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Saya percaya ada orang cuba perangkap saya. 57 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Okey. 58 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Ini pula? 59 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Pisau ini ditemui dekat tempat kejadian. 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Ada cap jari awak dan darah mangsa. 61 00:06:13,081 --> 00:06:15,583 Luka tikamannya padan dengan pisau ini. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 - Masih nak nafikan? - Kalau betul 63 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 saya guna pisau itu, 64 00:06:19,587 --> 00:06:21,631 takkanlah saya tinggalkan di situ. 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 Tangan awak luka sebab tikam dia? 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Saya kemalangan di Jerman. 67 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 Luka sebab saya cuba pecahkan cermin kereta. 68 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Kalau tangan saya luka sebab terlepas pisau, 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 lukanya pasti di tapak tangan, bukan di belakang 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 tangan saya. 71 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Saya tak percaya. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 Awak boleh nafikan, 73 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 tapi kami ada banyak bukti kukuh jadi awak takkan terlepas. 74 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Kalau awak mengaku, hukumannya lebih ringan. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,282 Awak peguam, tentu awak tahu, bukan? 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Hyun-woo, kalau ini terjadi lagi, 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 biar saya mati. 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Selepas dia curang dan mahu ceraikan awak, 79 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 awak cuba bunuh diri. 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,174 SEBULAN KEMUDIAN 81 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 - Hae-in! - Hae-in! 82 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Ini ibu. Kamu kenal ibu? 83 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Ya Tuhan. Macam mana keadaan kamu? 84 00:08:35,014 --> 00:08:35,932 Tak sakit lagi? 85 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Kakak, tentu sukar rasanya. 86 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Helo. 87 00:08:46,567 --> 00:08:47,610 Ayah. 88 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 Ibu. Mak cik. 89 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Saya Hong Soo-cheol. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Saya banyak dengar cerita. 91 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Kita patut makan sama-sama nanti. 92 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Hae-in? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Hae-in… 94 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 penat selepas penerbangan jauh. 95 00:09:11,259 --> 00:09:13,970 Dia patut balik dan berehat. 96 00:09:14,053 --> 00:09:15,972 Awak tak ada hak masuk campur. 97 00:09:16,055 --> 00:09:16,931 En. Hong. 98 00:09:17,974 --> 00:09:20,434 Tolong jangan biadab dengan En. Yoon. 99 00:09:20,518 --> 00:09:22,019 - Kakak. - Hae-in. 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Kamu tahu tak apa dia dah buat kepada keluarga kita? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,278 Mereka akan kata saya halau mereka dan ambil alih Queens. 102 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Tapi ini hakikatnya. 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Datuk awak tak sanggup tengok keluarga berebut harta 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 dan serah jawatan kepada saya sebelum mati. 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Dia juga minta ibu saya uruskan hartanya. 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Dia mahu awak mewarisi segalanya, 107 00:09:40,705 --> 00:09:43,416 tapi dia tahu keluarga awak takkan biarkan. 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 Keluarga awak 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,588 gembira mendengar awak sakit tenat. 110 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Sudah tentu. 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Saya tahu sikit-sikit. Saya juga ada baca artikel. 112 00:09:55,344 --> 00:09:59,348 Saya rasa hubungan kita tak rapat sampai kamu begitu gembira 113 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 jumpa saya hari ini. 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Keluarga saya tak hubungi saya? 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 Ada. Mereka cakap benda sama saja. 116 00:10:04,895 --> 00:10:07,732 Minta hak mengundi awak dalam mesyuarat pemegang saham. 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 Mereka risau sebab saya mahu awak jadi CEO semula. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Saya tak benarkan mereka cakap dengan awak. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Itu permintaan awak sebelum pembedahan. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,327 Mereka tak temankan saya menjalani pembedahan besar. 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Nampaknya kami tak rapat. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Tentu hidup saya 123 00:10:24,040 --> 00:10:24,874 sangat sunyi. 124 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 Betul. 125 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Awak selalu sendirian. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 Tapi saya pun sama. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Sebab itu kita cuma ada satu sama lain. 128 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Jangan percaya cakap keluarga awak. 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 Saya tak mahu awak 130 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 diperalat lagi. 131 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Kakak silap. 132 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 Saya tak tahu apa dia cakap, tapi jangan percaya. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Percayalah keluarga sendiri. 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 Saya dengar awak simpan azimat yang boleh melemahkan saya 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 dalam dompet awak. 136 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Wah. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 - Awak beritahu dia? - Memang betul pun. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 Ibu yang bagi. 139 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Itu tak penting sekarang. 140 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 - Hae-in… - Saya dengar 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,678 ibu saman saya sebab gedung di Gwanggyo. 142 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Ibu terus gugurkan kes itu. 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Saya bukan nak dengar penjelasan ibu. 144 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Saya cuma tak mahu ibu harap hubungan kita 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 terus baik hanya kerana saya hilang ingatan. 146 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Hae-in. Memang betul keluarga kita ada banyak masalah. 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Tapi kami boleh jelaskan segalanya. 148 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Ya, dan dia tak ada hak berada di sini. 149 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Suami kamu yang patut ada di sini. 150 00:11:40,533 --> 00:11:43,452 Oh, bekas suami saya? 151 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Yang diam-diam sediakan perjanjian cerai? 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,124 Apa? 153 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Ya, tapi… 154 00:11:51,544 --> 00:11:54,588 Kamu cakap macam dia jahat sangat, 155 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 tapi panjang ceritanya. 156 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Saya dengar dia di penjara kerana membunuh. 157 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Awak akan tunggu, bukan? 158 00:12:10,146 --> 00:12:12,731 Awak mesti ada di sisi ketika saya sedar. 159 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 Kenapa nak balik ke rumah awak? 160 00:12:29,832 --> 00:12:32,501 Saya dah sediakan tempat tinggal untuk awak. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Saya nak balik dan hidup macam dulu. 162 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 Mungkin itu boleh bantu saya ingat semula. 163 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Itu yang saya mahu. 164 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 Saya risau keluarga awak akan buat hal. 165 00:12:46,098 --> 00:12:48,976 Ibu bapa awak sedaya upaya cuba halang awak dilantik semula. 166 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Para pengarah tak yakin dengan awak sebab 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,564 - penyakit awak. - Saya tahu. 168 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Saya akan uruskan. 169 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Terima kasih sebab prihatin. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 Cukuplah ucap terima kasih. 171 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Ingat janji awak. 172 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 Awak janji kita akan kahwin 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,535 selepas pembedahan awak. 174 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 Biar saya uruskan persiapan kahwin. 175 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 KES PENGGELAPAN WANG DAN PECAH AMANAH PENGERUSI 176 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Baru balik? 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Lama tak jumpa. - Saya ada soalan. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 Ada kemalangan berlaku sebelum pembedahan Hae-in. 179 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 - Itu angkara ibu? - Ya. 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,490 Tapi dia tak mati. 181 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 Apa masalahnya? 182 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Kenapa terkejut? Kamu pun tahu. 183 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 Ibu dah cakap 184 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 kalau kamu degil, dia takkan selamat. 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Sampai bila-bila. 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,675 Dah puas ugut saya? 187 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Giliran saya pula. 188 00:14:08,597 --> 00:14:10,391 Di bilik ini, bukan? 189 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Pengerusi Hong rebah di sini. 190 00:14:14,186 --> 00:14:16,397 Saya nampak perbuatan ibu melalui lukisan 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 yang saya hadiahkan itu. 192 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Saya ada bukti. 193 00:14:27,950 --> 00:14:31,579 Kalau ibu cuba apa-apakan Hae-in lagi, 194 00:14:31,662 --> 00:14:34,957 saya akan humban ibu dalam penjara seperti Hyun-woo. 195 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 Berani kamu… 196 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Berani kamu ugut ibu? 197 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Ya. 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Saya penghalang ibu sekarang. 199 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 Cubalah hapuskan saya kalau berani. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,646 Macam mana kalau dia kata dia nak kahwin dengan Eun-sung? 201 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 - Tak mungkin. - Saya rasa 202 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 itu tak mustahil. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Dia berubah terus. 204 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Dia takkan buat begitu. 205 00:15:04,528 --> 00:15:06,864 Sebenarnya, ayah mengawasi dia selama ini. 206 00:15:06,947 --> 00:15:09,742 Agensi Detektif Hong Gil-dong? 207 00:15:09,825 --> 00:15:12,828 Ya, Gil-dong nenek moyang keluarga kami. 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Saya juga selalu dikatakan unik 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 dan berbakat macam dia. 210 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Jadi saya kekalkan nama itu. 211 00:15:18,792 --> 00:15:19,877 Apa? 212 00:15:19,960 --> 00:15:22,379 Tolak 10 bilion, 1.5 bilion untuk En. Kim. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Jangan jual bangunan. 214 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 - Saya beli sebab bosan. - Sudahlah. Dia juga detektif. 215 00:15:26,550 --> 00:15:29,345 Yakah? Maaflah, saya biasa sangat menyamar. 216 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 Okey. 217 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 En. Nam, mari sini. 218 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Saya pula biasa berkawal. 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,521 Mereka orang kanan dan kiri saya. 220 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 Mereka nampak biasa-biasa saja, jadi di mana pun, 221 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 mereka tak menonjol. 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Detektif Hong paling bijak dalam agensi ini. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 Dulu dia ulat buku dan pernah 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 berniaga buku. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 Buku apa? 226 00:15:52,242 --> 00:15:54,203 Saya ada kedai komik dulu. 227 00:15:54,286 --> 00:15:57,998 Komik ialah pangkalan data terbaik yang mengandungi pelbagai 228 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 jenis kes. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Ia merupakan asas kerja saya. 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Kes apa yang awak pernah siasat? 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,673 Ada kes yang terkenal? 232 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Awak perlu selidik sendiri. 233 00:16:09,510 --> 00:16:13,555 Detektif yang bagus takkan tanya soalan begitu. 234 00:16:13,639 --> 00:16:17,309 Jadi berapa perbelanjaan kami yang akan dibayar balik? 235 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Detektif. 236 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 Biar saya tanya soalan remeh. Berapa elaun makan? 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 8,000 won sekali makan cukup-cukup saja. 238 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Jajangmyeon makanan laut 12,000 won di kawasan kita. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 - Apa? - Harga barang mahal sekarang, bukan? 240 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 Kita patut fokus pada ekonomi dan bukan suspek. 241 00:16:35,744 --> 00:16:37,162 Dia berat mulut. 242 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Berat mulut. Cepat catat. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Aduhai. 244 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 - Semua dah sampai? - Ya. 245 00:16:45,379 --> 00:16:46,547 Terima kasih. 246 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Siapa mereka? 247 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 Mereka mengekori Hae-in di Jerman untuk saya. 248 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Agensi Detektif Hong Gil-dong sentiasa beri diskaun. 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Kami mengawasi sasaran, cari punca, selidik psikologi, 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 menawarkan penyelesaian berserta jaminan. 251 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 Kami tawarkan pakej penuh. 252 00:17:03,522 --> 00:17:04,356 Wah. 253 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Boleh tahan. 254 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 - Jadi… - Apa? 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Ada maklumat baru? - Ya. 256 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 Tuan tak perlu risau lagi. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Kenapa semua kosong? 258 00:17:57,951 --> 00:17:59,787 Kami tidur di bilik berasingan. 259 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 Begitu? 260 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Cita rasa muzik kami sama. 261 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Ya, tak mustahil pun. 262 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Dia bagaimana orangnya? 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,589 Saya perlu kenal diri saya dan juga musuh saya. 264 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Tapi saya tak kenal diri saya. 265 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Jadi 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 saya patut kenal musuh saya, bukan? 267 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 Okey. 268 00:19:10,482 --> 00:19:13,152 Ini tempat paling selamat untuk jumpa dia. 269 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Entah seganas mana orangnya 270 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 sampai sanggup mengekori bekas isteri 271 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 yang dicurangi dan bunuh orang? 272 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Saya tak pandai menilai orang nampaknya. 273 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Kenapa saya jatuh hati? 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Hae-in. 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 Duduk, En. Baek. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Awak dah sihat? 277 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 Mestilah, sebab itu saya datang. 278 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 Pembedahan berjalan lancar? 279 00:20:38,779 --> 00:20:41,448 Awak masih menjalani rawatan? Awak tak sakit? 280 00:20:42,157 --> 00:20:43,825 Awak risaukan saya? 281 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Saya… 282 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 sangat risau. 283 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Lucunya. 284 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Tentu awak sangka saya bodoh sebab hilang ingatan. 285 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Saya rindu awak. 286 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Saya tahu segalanya. 287 00:21:11,436 --> 00:21:13,730 Kenapa awak kahwin dengan saya, 288 00:21:13,814 --> 00:21:17,359 bagaimana awak cuba ceraikan saya, dan apa awak buat selepas itu. 289 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Saya dengar cerita dan sahkan semuanya. 290 00:21:21,780 --> 00:21:22,823 Hae-in. 291 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Saya tak tahu apa Eun-sung beritahu awak, 292 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 tapi semuanya bohong. 293 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Saya tahu awak keliru, 294 00:21:31,581 --> 00:21:32,457 tapi percayalah… 295 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Saya percaya apa saya nampak. 296 00:21:34,042 --> 00:21:36,169 Perjanjian cerai yang disediakan diam-diam 297 00:21:36,253 --> 00:21:38,714 dan awak ditangkap kerana disyaki membunuh. 298 00:21:38,797 --> 00:21:40,215 Saya dah sahkan semua. 299 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Jadi kenapa awak datang? 300 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 Kalau awak dah tahu dan sahkan semuanya, 301 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 awak buat apa di sini? 302 00:21:48,682 --> 00:21:50,559 Sebab awak sangsi, bukan? 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Saya datang… 304 00:21:56,898 --> 00:21:57,733 sebab… 305 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Anggaplah saya datang 306 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 supaya kita takkan berjumpa lagi. 307 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Saya cuma ingin tahu. 308 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Tapi ini kali terakhir 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 kita berjumpa. 310 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Tidak. 311 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Kita pasti akan jumpa lagi. 312 00:22:18,754 --> 00:22:20,255 Saya takkan putus asa. 313 00:22:21,548 --> 00:22:23,091 Saya akan sentiasa di sisi awak. 314 00:22:23,717 --> 00:22:26,720 Awak tak sedarkah awak dalam penjara? 315 00:22:41,359 --> 00:22:42,527 Saya janji… 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 akan berada di sisi ketika awak sedar. 317 00:22:49,868 --> 00:22:50,952 Maaf saya tiada. 318 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 Maaf kerana awak yang terpaksa 319 00:22:55,749 --> 00:22:56,875 datang ke sini. 320 00:22:57,959 --> 00:22:58,877 Tapi… 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 saya pasti akan bebas. 322 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 Saya janji. 323 00:23:04,633 --> 00:23:05,926 Jadi awak… 324 00:23:06,009 --> 00:23:06,885 Banduan 9971. 325 00:23:06,968 --> 00:23:08,095 Masa dah tamat. 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Jangan lupa makan, jangan risaukan apa-apa 327 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 dan terus dapatkan rawatan. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Banduan 9971. 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Jaga kesihatan awak. 330 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 Tolong jaga kesihatan awak, okey? 331 00:23:21,066 --> 00:23:22,275 Hae-in. 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,006 JABATAN PEMULIHAN KOREA 333 00:23:48,176 --> 00:23:49,594 Saya hampir jawab. 334 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 Dia memang licik. 335 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 Dalam penjara pun masih nak menipu? 336 00:23:56,560 --> 00:23:59,312 Patutlah saya tertipu dulu. 337 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 Mulutnya memang manis. 338 00:24:13,326 --> 00:24:15,370 Saya nak ubat loya. Jantung saya 339 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 berdegup kencang. 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,125 Saya rasa loya. 341 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Fikiran saya terganggu. 342 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Sebentar, ya. 343 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 Saya pening sampai rasa nak menangis. 344 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 Terima kasih. 345 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 Awak pergi ke mana? 346 00:24:51,656 --> 00:24:53,533 Awak buat apa di sini? 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Jawab dulu. Awak pergi ke mana? 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Saya tak nak jawab. 349 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Boleh awak pergi? 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 Saya tak nak orang masuk ke rumah tanpa izin, termasuk awak. 351 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Oh. 352 00:25:08,757 --> 00:25:09,591 Maaf. 353 00:25:09,674 --> 00:25:12,260 Tapi awak masih menjalani rawatan dan saya dah cakap. 354 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Awak hampir kemalangan beberapa kali. 355 00:25:14,971 --> 00:25:15,931 Saya tahu. 356 00:25:16,014 --> 00:25:18,141 Semuanya angkara Hyun-woo. 357 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Dia di penjara. Nak risau apa lagi? 358 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Saya cuma… 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,781 rasa gelisah kalau awak tak ada sebab 360 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 macam-macam dah jadi. 361 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 Maaf sebab buat awak risau. 362 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Okey. 363 00:25:46,795 --> 00:25:47,629 Rehatlah. 364 00:26:36,469 --> 00:26:39,639 Biar betul. Jadi benarlah mereka akan berkahwin. 365 00:26:40,765 --> 00:26:42,350 Dia berpisah dengan En. Baek? 366 00:26:42,851 --> 00:26:43,977 Jaga mulut awak. 367 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Kita semua dah tandatangan NDA. 368 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Terutamanya awak. - Nak risau apa? 369 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Dia bukan bos saya lagi. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Kami takkan jumpa lagi. 371 00:26:56,865 --> 00:26:57,866 Puan Hong! 372 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 Helo. 373 00:27:00,618 --> 00:27:02,329 Saya dengar puan kembali. 374 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 Puan dah sihat? 375 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ya. 376 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Syukurlah puan dah sembuh. 377 00:27:07,500 --> 00:27:10,628 Sebab puan tanggung kos pembedahan dan rawatan, 378 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Cho-rong juga… 379 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 Saya dah namakan dia. 380 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 So-yul. 381 00:27:16,009 --> 00:27:17,969 So-yul pun dah sihat. 382 00:27:20,013 --> 00:27:21,139 Baguslah. 383 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Saya takkan lupa budi puan. 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 - Saya tolong dia? - Apa? 385 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 Betulkah saya tolong dia? 386 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Saya tak pasti. Saya pekerja baru. 387 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Terima kasih sebab tunaikan janji. 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 Janji? Janji apa? 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,920 Puan janji akan kembali sebelum saya habis bayar ansuran baju ini. 390 00:27:53,380 --> 00:27:54,756 Awak setiausaha saya dulu? 391 00:27:54,839 --> 00:27:55,882 Ya. 392 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 Tentu awak sangat mengenali saya. 393 00:27:57,634 --> 00:28:01,262 Sudah tentu. Anggaplah saya pemacu keras dan tanya apa saja. 394 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Ya? Kalau begitu, 395 00:28:04,474 --> 00:28:05,683 saya bagaimana orangnya? 396 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Oh… 397 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Puan… 398 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Puan Hong. 399 00:28:12,148 --> 00:28:14,025 Puan Hong, syukurlah 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 puan kembali. Puan dah sihat? 401 00:28:17,070 --> 00:28:19,364 Dia pekerja yang puan kenal dulu. 402 00:28:19,948 --> 00:28:20,782 Helo. 403 00:28:20,865 --> 00:28:22,367 Sebab bantuan puan, 404 00:28:22,450 --> 00:28:26,079 ibu saya dapat menerima rawatan dan mati dengan tenang. 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,791 Puan hantar bunga ke rumah urus mayat, tanggung kos pengebumian 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,209 dan hadir sendiri. 407 00:28:31,292 --> 00:28:33,753 Puan mungkin tak ingat, tapi saya takkan lupa. 408 00:28:33,837 --> 00:28:34,879 Terima kasih. 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Sama-sama. 410 00:28:43,596 --> 00:28:47,809 Saya hantar bunga ke majlis pengebumian keluarga pekerja? 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Baiknya saya. 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,522 - Sebenarnya, En. Baek yang… - Apa? 413 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Tak ada apa-apa. 414 00:28:54,691 --> 00:28:56,359 Puan memang baik. 415 00:28:56,443 --> 00:29:00,238 Sudah tiba masanya kita singkirkan semua jenama 416 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 yang membantut jualan kita. 417 00:29:02,323 --> 00:29:03,867 Puan baik hati. 418 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Ini kreatifkah? Apa yang kreatif? 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 Saya cuma nak tahu. 420 00:29:09,998 --> 00:29:10,999 Jawablah. 421 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 Apa yang kreatif? Macam mana? Kenapa? 422 00:29:13,501 --> 00:29:16,171 - Berbudi bahasa. - Betulkah saya macam 423 00:29:16,796 --> 00:29:19,007 Mother Teresa? 424 00:29:21,134 --> 00:29:22,510 Ya, boleh kata begitu. 425 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 Saya dah agak. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,431 Saya nampak kucing di tepi jalan tadi, 427 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 dan saya rasa nak beri makan. 428 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 Jadi saya beli makanannya. 429 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Saya macam tak boleh tahan daripada berbuat baik. 430 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 Walaupun saya hilang ingatan, 431 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 sifat semula jadi saya masih sama. 432 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Mohon beri kerjasama. 433 00:29:44,783 --> 00:29:46,743 - Apa? - Awak pemacu keras saya. 434 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Saya umpama papan induk yang mengalami tetapan semula. 435 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Saya perlukan pemacu keras yang mengandungi data saya. 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Tapi saya kerja di bahagian lain. 437 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Saya akan uruskan. 438 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Lihat dulu senarai bukti pihak pendakwa. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 - Apa? Kenapa? - Ini kes bunuh. 440 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Tentu mereka mahu bukti sebanyak mungkin. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,311 Kalau ada yang tak dikemukakan sebagai bukti, 442 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 tentu ia boleh membantu kita. 443 00:30:19,108 --> 00:30:22,153 Jadi bukti yang tak dikemukakan ialah 444 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 analisis komponen bukti surih di tempat kejadian? 445 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 Ya, secebis gentian hijau. 446 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 - Bukan dari Hyun-woo. - Sebab itu tak dikemuka. 447 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Saya rasa ia datang daripada pakaian pembunuh. 448 00:30:33,164 --> 00:30:34,749 Kita perlu cari dia. 449 00:30:34,833 --> 00:30:36,626 Pisau yang menikam mangsa 450 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 memang milik saya. 451 00:30:38,711 --> 00:30:40,171 Kenapa ia ada di sana? 452 00:30:41,256 --> 00:30:42,632 - Ia dicuri? - Seingat saya, 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 ia hilang beberapa hari sebelum kami ke Jerman. 454 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 - Tapi saya abaikan saja. - Jadi ia dicuri. 455 00:30:47,887 --> 00:30:49,222 Saya akan periksa CCTV. 456 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 Periksa juga kamera papan pemuka bas 457 00:30:51,432 --> 00:30:54,060 yang lalu tempat kejadian sekitar waktu dia dibunuh. 458 00:30:54,143 --> 00:30:58,022 Mungkin ada kereta mencurigakan atau pembunuh itu naik mana-mana bas. 459 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 EMPANGAN SAMBANG 460 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Helo. Sekerap mana rakamannya dipadam? 461 00:31:03,653 --> 00:31:05,655 Pak cik. Boleh saya tumpang tanya? 462 00:31:05,738 --> 00:31:08,700 Ada CCTV dekat tempat memancing? 463 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Ayah, saya dah halau semuanya dari atas bumbung. 464 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Halau apa? 465 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Gagak bising dari semalam. 466 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Baguslah kamu halau sebelum perbicaraan hari ini. 467 00:31:24,465 --> 00:31:25,550 Saya tahu 468 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 perbicaraan akan berjalan lancar. 469 00:31:28,553 --> 00:31:29,554 Saya yakin. 470 00:31:30,555 --> 00:31:31,931 Tapi gagak petanda buruk. 471 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Aduhai, makan sajalah. 472 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Sayang. 473 00:31:36,978 --> 00:31:39,272 - Jangan makan rumpai laut. - Kenapa? 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Awak guna untuk balut nasi. 475 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 Semua tak boleh balut, celup atau campur apa-apa 476 00:31:46,487 --> 00:31:47,488 makanan hari ini. 477 00:31:47,572 --> 00:31:50,033 Jangan jatuhkan apa-apa juga. 478 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Kalau tidak, rasa macam 479 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 petanda buruk. 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Selamat pagi. 481 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 Sejuknya. 482 00:31:58,499 --> 00:32:01,544 Da-hye penat, dia nak tidur lama sikit. 483 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 Itu tak kira. 484 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Sudu tak jatuh. 485 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Soo-cheol cuma letak 486 00:32:16,434 --> 00:32:17,894 di atas lantai 487 00:32:17,977 --> 00:32:20,104 seperti ini. 488 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 Betul. Awak sengaja 489 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 letak di atas lantai, bukan? 490 00:32:25,485 --> 00:32:26,861 Taklah, sudu ini jatuh. 491 00:32:27,528 --> 00:32:29,781 Tapi saya tak kisah pun. 492 00:32:29,864 --> 00:32:33,868 Balut nasi dengan rumpai laut, celup dengan sup… 493 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Sedapnya sup hari ini, mak cik. 494 00:32:41,834 --> 00:32:44,754 Defendan berada dekat tempat kejadian sekitar 495 00:32:44,837 --> 00:32:48,216 waktu kematian mangsa antara pukul 8:00 ke 9:00 malam. 496 00:32:48,299 --> 00:32:51,719 Rambut defendan juga ditemui di dalam kereta mangsa. 497 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Darah mangsa dan cap jari defendan 498 00:32:54,013 --> 00:32:55,640 ada pada senjata pembunuhan. 499 00:32:55,723 --> 00:32:58,935 Baek Hyun-woo patut ditahan dan didakwa kerana membunuh. 500 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Defendan mengaku bersalah? 501 00:33:02,522 --> 00:33:03,398 Tidak, Yang Arif. 502 00:33:03,481 --> 00:33:07,610 Memang benar saya dan mangsa berjanji untuk berjumpa hari itu, 503 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 tapi dia tak datang. 504 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 Jadi kami tidak berjumpa. 505 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Peguam bela boleh memulakan hujah. 506 00:33:14,492 --> 00:33:15,576 Yang Arif. 507 00:33:15,660 --> 00:33:17,328 Defendan mengaku tak bersalah 508 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 sejak awal siasatan kes ini lagi. 509 00:33:20,164 --> 00:33:22,291 Kalau betul, pembunuh sebenar masih bebas. 510 00:33:22,375 --> 00:33:25,837 Mari kita lihat senjata pembunuhan yang dikatakan bukti 511 00:33:26,462 --> 00:33:28,089 paling kukuh oleh pendakwa. 512 00:33:28,172 --> 00:33:29,716 Kesan cap jari defendan, 513 00:33:29,799 --> 00:33:31,676 darah mangsa, dan akrilik hijau 514 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 ditemui pada pisau dapur itu. 515 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 Defendan tidak memakai baju hijau hari itu. 516 00:33:38,850 --> 00:33:42,020 Itu tak membuktikan ia milik orang lain. 517 00:33:42,103 --> 00:33:43,438 Saya setuju. 518 00:33:43,521 --> 00:33:46,315 Tapi macam mana kalau ada orang berpakaian hijau 519 00:33:47,400 --> 00:33:51,154 curi pisau dari rumah defendan 520 00:33:51,237 --> 00:33:54,282 yang ditemui dekat tempat kejadian? 521 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Dia pegang pisau. 522 00:34:11,382 --> 00:34:12,759 Betullah. 523 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Pisau itu digunakan untuk membunuh mangsa. 524 00:34:17,430 --> 00:34:20,183 Kebetulan dia juga berpakaian hijau. 525 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Rakaman seterusnya. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Individu yang sama kelihatan membakar 527 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 baju, sarung tangan dan pakaian lain kira-kira 2 km 528 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 dari tempat kejadian. 529 00:34:30,026 --> 00:34:33,154 Saya mohon analisis gentian yang terbakar dan gentian 530 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 yang ditemui pada pisau. 531 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 Spektrofotometer inframerah menunjukkan… 532 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 GENTIAN YANG SERUPA 533 00:34:38,367 --> 00:34:39,911 …dua gentian ini sama, 534 00:34:39,994 --> 00:34:42,747 dan darah serta DNA mangsa ditemui pada bajunya. 535 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 Ini semua bukti berdasarkan keadaan. 536 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Pisau itu cuma ada kesan cap jari defendan. 537 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 Macam mana kalau saya ada bukti yang lebih kukuh? 538 00:34:51,089 --> 00:34:53,174 Contohnya, gambar dan video tempat kejadian 539 00:34:53,257 --> 00:34:55,134 yang dirakam sendiri oleh pembunuh. 540 00:34:55,843 --> 00:34:58,346 Tentu dia ada ambil gambar atau video. 541 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Kita perlukan telefonnya. 542 00:34:59,806 --> 00:35:02,183 Awak rasa dia rakam jenayahnya sendiri? 543 00:35:02,266 --> 00:35:04,936 Ya, kalau dia pembunuh upahan. 544 00:35:06,062 --> 00:35:07,730 Tanpa bukti, tiada upah. 545 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Dia perlu klik URL ini. 546 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 PENGHANTARAN PUKUL 2:00 PETANG 547 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 MENYALIN… 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 Dia klik! Saya boleh salin data telefonnya! 549 00:35:18,199 --> 00:35:19,867 Individu tanpa nama serahkan 550 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 gambar dan video 551 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 tempat kejadian dalam telefon pembunuh. 552 00:35:23,663 --> 00:35:25,540 - Ini buktinya. - Bantahan. 553 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Kami tak diberitahu tentang bukti ini. 554 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Ia mungkin diperoleh secara haram. Ia tak patut diterima. 555 00:35:31,087 --> 00:35:34,465 Bukti kukuh ini akan menentukan keputusan perbicaraan! 556 00:35:47,770 --> 00:35:49,522 HAKIM 557 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Bukti diterima. 558 00:36:11,460 --> 00:36:13,880 Pembunuh sebenar Kes Bunuh Empangan Sambang 559 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 telah ditangkap. 560 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Pengawal Pantai Busan menahan Yoo 561 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 yang cuba menumpang gelap bot nelayan 562 00:36:19,760 --> 00:36:22,430 9 batu nautika ke arah selatan pukul 11:00 malam semalam. 563 00:36:22,513 --> 00:36:26,309 Yoo mengaku melakukan jenayah itu seorang diri. 564 00:36:26,392 --> 00:36:29,187 Manakala Baek yang ditahan sebagai suspek 565 00:36:29,270 --> 00:36:31,814 dibebaskan pada perbicaraan pertama 566 00:36:31,898 --> 00:36:33,482 hari ini. 567 00:36:35,943 --> 00:36:37,320 Kenapa dia tak keluar lagi? 568 00:36:37,403 --> 00:36:39,155 Ada apa-apa berlaku? 569 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 Dia akan keluar apabila tiba masanya. 570 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Tapi kita buat apa di sini? 571 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Saya mesti berhati-hati sebab penghendap saya 572 00:36:46,871 --> 00:36:48,915 - dibebaskan. - Dia tak begitu… 573 00:36:49,957 --> 00:36:52,752 Sebenarnya puan yang macam penghendap sekarang. 574 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 - Saya bukan… - Dia dah keluar. 575 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 Sini! 576 00:37:02,970 --> 00:37:04,222 Adik kakak! 577 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 Kakak rasa macam tak percaya. 578 00:37:11,812 --> 00:37:13,481 Kamu okey? 579 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 Saya okey. 580 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Aduhai. 581 00:37:15,650 --> 00:37:16,776 Tentu kamu risau. 582 00:37:16,859 --> 00:37:19,487 Semua orang ada jumlah masalah tertentu dalam hidup. 583 00:37:19,570 --> 00:37:21,906 Kami selalu timbulkan masalah kecil, 584 00:37:21,989 --> 00:37:23,407 tapi tak pernah sebesar ini. 585 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Hyun-woo tak bersalah. Dia dianiaya. 586 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Ya, betul. 587 00:37:28,788 --> 00:37:30,831 - Aduhai. - Kamu dah bebas sekarang. 588 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Apa? 589 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 Mereka rapat nampaknya. 590 00:37:45,346 --> 00:37:49,058 "Keluarga harmoni." 591 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 - Makanlah. - Tak nak. 592 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 - Apa? - Tak perlu. 593 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Dia tak makan tauhu, ya? 594 00:37:58,734 --> 00:38:00,403 "Tak makan tauhu." 595 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 Dia tak suka tauhu? 596 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 - Kenapa? Sedaplah. - Puan buat apa? 597 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Puan buat apa? 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Dia nampak saya? 599 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 - Dia nampak, bukan? - Dia dah pergi. 600 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Yakah? 601 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Bagus. Jom ikut mereka diam-diam. 602 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 Apa? Nak menghendap dia pula? 603 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Bukanlah. Saya cuma mahu 604 00:38:40,776 --> 00:38:45,239 mengawasi dia, manalah tahu dia ada rancangan jahat lain. 605 00:38:45,323 --> 00:38:47,366 Itulah maksud menghendap. 606 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 Jangan banyak cakap. Jalan. 607 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 Ayuh. 608 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Pastikan ia lurus. 609 00:39:00,671 --> 00:39:02,423 Saya tahulah. 610 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Turunlah kalau takut. 611 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Saya mesti pastikan ia lurus. 612 00:39:08,054 --> 00:39:10,556 Du-gwan, awak pasti awak tak menyesal? 613 00:39:10,639 --> 00:39:14,143 Sudah tentu. Kalau boleh, saya nak sedekah saja semua. 614 00:39:14,226 --> 00:39:15,770 HYUN-WOO BEBAS JUALAN MURAH! 615 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Nak beli itu juga? 616 00:39:19,106 --> 00:39:22,026 Mak cik suka ladu, ya? 617 00:39:22,109 --> 00:39:23,944 Ini percuma. 618 00:39:24,028 --> 00:39:25,905 Aduhai, terima kasih. 619 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 - Saya patut cakap begitu. - Tahniah. 620 00:39:28,407 --> 00:39:29,492 Terima kasih, mak cik. 621 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 Selamat jalan. 622 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Selamat jalan. 623 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 Pak cik dah faham falsafah pemasaran saya? 624 00:39:38,000 --> 00:39:40,878 Ya. Yang penting ialah kasih pelanggan, 625 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 bukan duit. 626 00:39:41,921 --> 00:39:42,797 Tepat sekali. 627 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Saya akan ikut falsafah itu di Seoul nanti. 628 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 Baguslah. 629 00:39:47,134 --> 00:39:48,010 Semoga berjaya. 630 00:39:48,844 --> 00:39:51,013 Du-gwan, pau ini separuh harga juga? 631 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Pau? Hei! 632 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Jangan merepek! 633 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Tepi. 634 00:39:57,937 --> 00:39:59,563 Pau percuma. Makanlah. 635 00:40:02,733 --> 00:40:04,735 Aiskrim juga percuma! 636 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 Dia takkan menyesal esok? 637 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 Esok? Dia akan menyesal malam ini. 638 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Hei, beratur! 639 00:40:11,742 --> 00:40:12,910 Hyun-woo dah sampai. 640 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 Hei! 641 00:40:16,080 --> 00:40:17,873 KEDAI RUNCIT YONGDU-RI 642 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 - Aduhai! - Sayang. 643 00:40:20,918 --> 00:40:21,752 Hyun-woo balik. 644 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Ayah, saya dah balik. 645 00:40:29,009 --> 00:40:29,844 Baguslah. 646 00:40:30,636 --> 00:40:31,595 Selamat kembali. 647 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 Saya minta maaf. 648 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 Jangan cakap begitu. 649 00:40:37,017 --> 00:40:39,645 Kamu tak bersalah, kenapa minta maaf? 650 00:40:40,396 --> 00:40:42,481 - Helo, Hyun-woo. - Tahniah. 651 00:40:42,565 --> 00:40:43,649 Selamat pulang. 652 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 - Tahniah. - Syukurlah. 653 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Kasihannya awak. 654 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 Terima kasih. 655 00:40:56,203 --> 00:40:57,830 Selamat kembali, Hyun-woo. 656 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Itu Soo-cheol, bukan? 657 00:40:59,748 --> 00:41:02,918 Ya, dia tinggal di sini sebab tak nak tinggal dengan ibunya. 658 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Tapi kenapa di sini? 659 00:41:04,879 --> 00:41:08,132 Rumah ibu bapa bekas abang iparnya. 660 00:41:08,215 --> 00:41:09,300 Dia selesa di sini? 661 00:41:10,176 --> 00:41:11,302 Nampaknya begitulah. 662 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Mereka nampak bahagia. 663 00:41:14,430 --> 00:41:16,932 Anehnya keluarga ini. 664 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Salji turun! 665 00:41:21,687 --> 00:41:23,397 - Wah! - Wah! 666 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Sayang. 667 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Ibu. 668 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Kamu dah balik? 669 00:41:48,088 --> 00:41:50,132 Ibu masak bubur kacang merah. 670 00:41:55,137 --> 00:41:56,847 Tentu ibu risau sangat. 671 00:41:56,931 --> 00:41:58,974 Hei, ibu langsung 672 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 tak risau sebab 673 00:42:01,852 --> 00:42:04,063 ibu tahu keadilan pasti ditegakkan. 674 00:42:05,064 --> 00:42:06,190 Saya tak macam awak. 675 00:42:07,358 --> 00:42:09,193 Saya risau sangat. 676 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 - Saya juga. - Saya juga. 677 00:42:11,862 --> 00:42:15,115 Kasihan anak ibu. 678 00:42:15,199 --> 00:42:19,328 Ayah risau sangat! 679 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Ibu bapa dia nampak baik. 680 00:42:24,917 --> 00:42:28,254 Dia tak suka tauhu, tapi suka bubur kacang merah. 681 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Selera macam budak-budak. 682 00:42:32,800 --> 00:42:34,051 "Suka makan… 683 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 bubur kacang merah." 684 00:42:38,347 --> 00:42:40,266 Dulu saya pun macam puan. 685 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Apa maksud awak? 686 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 Beginilah saya sebelum jatuh cinta dengan BTS. 687 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Cinta sejati bukannya, 688 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 "Wah, saya suka dia!" 689 00:42:49,233 --> 00:42:52,236 Tapi, "Apa? Siapa dia?" 690 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 Begitulah permulaannya. 691 00:42:55,531 --> 00:42:58,784 Awak memang selalu cakap tak berlapik depan saya? 692 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Ya. 693 00:43:01,537 --> 00:43:03,289 Saya tak cukup garang nampaknya. 694 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Puan langsung tak ingat apa-apa? 695 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Kalau begitu… 696 00:43:07,209 --> 00:43:09,628 ingat tak puan setuju beri saya 100 juta? 697 00:43:11,755 --> 00:43:12,923 Itu mustahil. 698 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Puan hilang ingatan, tapi masih waras berfikir. 699 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Jadi kenapa puan tak tahu? 700 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Tahu apa? 701 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Orang yang ada dalam hati puan. 702 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Siapa? 703 00:43:30,774 --> 00:43:34,069 Saya tak boleh jawab, takut nanti dipecat pula. 704 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Saya cakap ini saja. 705 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Ke mana jasad puan pergi, 706 00:43:38,991 --> 00:43:40,492 di situlah hati puan. 707 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 Apa itu? 708 00:44:16,362 --> 00:44:20,491 En. Ivan jumpa dalam tong sampah dan minta kita cari pemiliknya. 709 00:44:20,574 --> 00:44:21,700 Ada nama? 710 00:44:21,784 --> 00:44:26,121 Tidak, dan saya tak dapat baca sebab tulisannya dalam bahasa asing. 711 00:44:26,205 --> 00:44:27,498 Macam mana kita nak cari? 712 00:44:27,581 --> 00:44:28,999 Buang sajalah. 713 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Mungkin ini bukunya. 714 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Peguam En. Baek 715 00:44:31,752 --> 00:44:37,216 telefon dari Korea dan minta kita pulangkan buku nota. 716 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 - Saya balik dulu. - Okey. 717 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Yeong-song. 718 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 Dia datang lagi. 719 00:45:13,502 --> 00:45:15,754 Mak cik tinggal di sinikah? 720 00:45:17,714 --> 00:45:20,467 Mak cik cuma nak raikan kepulangan Hyun-woo. 721 00:45:20,551 --> 00:45:22,469 Sekejap lagi katerer datang. 722 00:45:22,553 --> 00:45:24,513 Suruh mereka pergi ke balai raya? 723 00:45:24,596 --> 00:45:25,973 Helo, Beom-ja. 724 00:45:26,056 --> 00:45:28,308 Oh, awak pun ada di sini? 725 00:45:29,476 --> 00:45:32,312 Saya sediakan banyak hadiah sebab saya suka hati. 726 00:45:32,396 --> 00:45:33,814 - Datanglah nanti. - Hadiah? 727 00:45:33,897 --> 00:45:34,982 Hadiah apa? 728 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Tambahan pemakanan dan pengurut. 729 00:45:37,401 --> 00:45:39,862 Hadiah utama ialah mesin basuh muatan depan baru. 730 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Mesin basuh? 731 00:45:40,863 --> 00:45:42,573 - Biar betul. - Mesin basuh? 732 00:45:42,656 --> 00:45:45,075 Kami memang nak beli mesin basuh baru. 733 00:45:46,243 --> 00:45:48,412 Inikah cara orang kaya tayang duit? 734 00:45:48,495 --> 00:45:51,373 Saya nak jadi macam Beom-ja kalau saya lahir semula. 735 00:45:51,457 --> 00:45:53,667 Macam saya? Apa maksud awak? 736 00:45:54,501 --> 00:45:56,336 Awak kaya dan cantik. 737 00:45:56,420 --> 00:45:58,338 Awak pernah kahwin tiga kali. 738 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Itu yang paling saya cemburukan. 739 00:46:01,091 --> 00:46:02,968 Tak perlulah cakap soal itu. 740 00:46:03,051 --> 00:46:03,886 Kenapa? 741 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 Tak ramai boleh buat. 742 00:46:05,596 --> 00:46:07,514 Betul. 743 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 Tukar mesin basuh pun tak mampu, apatah lagi tukar suami. 744 00:46:10,726 --> 00:46:13,979 Janganlah cakap begitu depan orang bujang. 745 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 Awak betul-betul tak nak kahwin? 746 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Cikgu tadika itu baiklah. 747 00:46:17,941 --> 00:46:20,319 Ya. Susah payah Bang-sil cari calon. 748 00:46:20,402 --> 00:46:21,403 Jumpa sajalah. 749 00:46:21,487 --> 00:46:22,321 Aduhai. 750 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 Kalau tunggu dia, 751 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 sampai bila-bila tak jadi. 752 00:46:25,240 --> 00:46:26,533 Kita perlu beri galakan. 753 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Kalau perlu, paksa dia. 754 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Minggu depan boleh? 755 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 - Yeong-song… - Maaf. 756 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Balai raya di mana? 757 00:46:33,332 --> 00:46:35,000 CABUTAN BERTUAH 758 00:46:35,083 --> 00:46:38,086 SAMBUTAN KEPULANGAN HYUN-WOO 759 00:46:43,258 --> 00:46:44,843 Berikan tepukan! 760 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 Hadirin sekalian! Terima kasih saya ucapkan 761 00:46:49,014 --> 00:46:52,392 kerana menghadiri majlis untuk meraikan kepulangan 762 00:46:52,476 --> 00:46:54,811 adik saya, Baek Hyun-woo! 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,942 Ini acara kemuncak hari ini. 764 00:47:00,025 --> 00:47:03,320 Acara potong tauhu oleh Hyun-woo. Berikan tepukan! 765 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 Mari potong sama-sama. 766 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Okey. Satu, dua, tiga. 767 00:47:13,080 --> 00:47:14,289 Bagus. 768 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 - Tahniah. - Terima kasih. 769 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 Saya menang! 770 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Saya dapat TV! 771 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Hadiah seterusnya ialah tambahan pemakanan. 772 00:47:27,219 --> 00:47:30,597 Kakak saya, Baek Mi-seon, akan pilih pemenangnya. 773 00:47:30,681 --> 00:47:31,890 Silakan. 774 00:47:37,271 --> 00:47:38,105 Cabut nombor. 775 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 Nombor bertuah ialah… 776 00:47:47,990 --> 00:47:48,824 tujuh belas! 777 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 Siapa yang menang? 778 00:47:51,326 --> 00:47:52,911 - Bang-sil! - Saya! 779 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Saya menang! 780 00:47:54,830 --> 00:47:55,956 Bang-sil! 781 00:48:01,336 --> 00:48:02,421 Tahniah. 782 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Terima kasih. Makin cantiklah saya nanti. 783 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Tahniah. 784 00:48:10,762 --> 00:48:13,599 - Sekarang, cuma tinggal… - Saya takkan kebulur. 785 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 …hadiah utama iaitu mesin basuh! 786 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Cik Hong Beom-ja, penaja hadiah-hadiah ini, 787 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 akan umumkan pemenangnya. Berikan tepukan! 788 00:48:40,709 --> 00:48:41,877 Pemenangnya ialah… 789 00:48:44,129 --> 00:48:46,590 nombor lima! Tahniah! 790 00:48:47,424 --> 00:48:48,675 Siapa menang? 791 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 - Apa? - Yeong-song! 792 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 Nombor awaklah! 793 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 Yeong-song menang! 794 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 Yeong-song! 795 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 Awak menang! 796 00:49:00,103 --> 00:49:01,438 Awak menang mesin basuh! 797 00:49:01,521 --> 00:49:02,939 - Wah. - Awak ambillah. 798 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Apa? 799 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 - Betulkah? - Kenapa? 800 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 Kamu perlukan mesin basuh, bukan saya. 801 00:49:08,779 --> 00:49:10,364 - Betulkah? - Apa? 802 00:49:22,167 --> 00:49:23,168 Terima kasih! 803 00:49:31,551 --> 00:49:32,844 BALAI RAYA YONGDU-RI 804 00:49:32,928 --> 00:49:34,471 Tunggu, Yeong-song! 805 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Ya, Beom-ja? 806 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Kenapa awak terlalu murah hati? 807 00:49:39,476 --> 00:49:41,144 Awak menang mesin basuh. 808 00:49:41,228 --> 00:49:42,104 Terima sajalah. 809 00:49:42,187 --> 00:49:44,731 Mesin basuh saya masih elok. 810 00:49:44,815 --> 00:49:47,609 Saya tahu mesin basuh awak dah lama dan bunyinya bising. 811 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 Tapi belum rosak lagi. 812 00:49:50,946 --> 00:49:52,864 Ini model terbaru. 813 00:49:52,948 --> 00:49:56,451 Ada sistem AI. Boleh cuci selimut dan kasut. 814 00:49:56,535 --> 00:49:58,328 Yakah? 815 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 Awak boleh cakap itu saja? 816 00:50:02,374 --> 00:50:04,751 Awak patut rebut peluang yang datang. 817 00:50:04,835 --> 00:50:08,213 Tak kiralah mesin basuh atau manusia. Kenapa tak rebut? 818 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Saya takkan datang lagi selepas balik ke Seoul. 819 00:50:15,887 --> 00:50:17,848 Awak akan biar saya pergi? 820 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 Tak nak jumpa saya lagi? 821 00:50:20,016 --> 00:50:22,144 Macam mana kalau saya kahwin lagi? 822 00:50:23,770 --> 00:50:25,605 Awak nak kahwin lagi? 823 00:50:26,898 --> 00:50:28,817 Bukan itu maksud saya. 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 Saya cakap sekali saja. 825 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Saya minat awak. 826 00:50:41,163 --> 00:50:41,997 Tidak. 827 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Saya suka awak. 828 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 Awak tak nak buat apa-apa? 829 00:50:48,378 --> 00:50:50,839 Kalau saya pergi, saya takkan kembali lagi. 830 00:50:58,305 --> 00:50:59,431 Mak cik. 831 00:50:59,514 --> 00:51:00,640 Tunggu sekejap. 832 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Saya nak tanya dia sesuatu. 833 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Nanti saya masuk. 834 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 - Bukan sebab itu. - Apa? 835 00:51:05,812 --> 00:51:07,522 - Kenapa? - Itu… 836 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Mak cik… 837 00:51:08,732 --> 00:51:09,608 Ini… 838 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 mikrofon wayarles. 839 00:51:13,653 --> 00:51:16,865 Ia berhubung dengan pembesar suara dalam balai raya. 840 00:51:19,534 --> 00:51:21,495 Tak kiralah mesin basuh atau manusia. 841 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 Kenapa tak rebut? 842 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Saya takkan datang lagi 843 00:51:24,664 --> 00:51:25,957 selepas balik ke Seoul. 844 00:51:26,041 --> 00:51:27,751 Awak akan biar saya pergi? 845 00:51:27,834 --> 00:51:29,169 Tak nak jumpa saya lagi? 846 00:51:29,252 --> 00:51:31,087 Macam mana kalau saya kahwin lagi? 847 00:51:31,171 --> 00:51:32,005 Wah! 848 00:51:32,088 --> 00:51:32,923 Beraninya dia. 849 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 Aduhai. 850 00:51:35,842 --> 00:51:37,385 Awak nak kahwin lagi? 851 00:51:37,469 --> 00:51:38,303 Dia bodohkah? 852 00:51:38,386 --> 00:51:40,680 Bukan itu maksud dia. 853 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 Bukan itu maksud saya. 854 00:51:45,227 --> 00:51:46,686 Saya cakap sekali saja. 855 00:51:46,770 --> 00:51:48,438 Saya minat awak. 856 00:51:48,522 --> 00:51:49,481 Tidak. 857 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Saya suka awak. 858 00:51:51,525 --> 00:51:55,737 Awak tak nak buat apa-apa? Kalau saya pergi, saya takkan kembali lagi. 859 00:51:56,279 --> 00:51:57,113 Aduhai. 860 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Memalukan keluarga betul. 861 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Yeong-song! Jawab baik-baik! 862 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 Mak cik! 863 00:52:13,630 --> 00:52:14,589 Tak apa! 864 00:52:14,673 --> 00:52:17,008 - Jangan malu! - Apa? 865 00:52:17,092 --> 00:52:19,219 Mak cik nak ke mana? Tunggu! 866 00:52:20,053 --> 00:52:22,597 Tidak, jangan biar saja. 867 00:52:22,681 --> 00:52:24,182 Ikut dia! 868 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 Cepat kejar dia! 869 00:52:28,770 --> 00:52:30,188 Yeong-song! 870 00:52:33,942 --> 00:52:37,028 Tuan, Baek Hyun-woo mohon pelantikan semula. 871 00:52:37,112 --> 00:52:38,697 Tuduhan terhadapnya digugurkan, 872 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 permintaan ini tak dapat ditolak. 873 00:52:40,740 --> 00:52:43,243 Dia ingat dia zombikah? 874 00:52:43,326 --> 00:52:44,870 Susah betul nak buang dia. 875 00:52:44,953 --> 00:52:47,122 Yalah, tapi ada masalah lebih besar. 876 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 Di New York, rakan kongsi terhad 877 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 akan mengundi berkenaan pemecatan CEO. 878 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Apa maksud awak? 879 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Kalau CEO gagal menyediakan 880 00:53:00,093 --> 00:53:03,138 atau memalsukan dokumen kewangan kepada pelabur, 881 00:53:03,221 --> 00:53:05,390 rakan kongsi terhad boleh pecat CEO… 882 00:53:05,473 --> 00:53:06,600 Saya tahu! 883 00:53:08,184 --> 00:53:10,937 Siapa serahkan dokumen itu kepada mereka? 884 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Baek Hyun-woo? Dia, bukan? 885 00:53:13,815 --> 00:53:16,401 Bukan. 886 00:53:16,484 --> 00:53:19,362 Cantik? Pakaian untuk majlis pelantikan saya sebagai CEO. 887 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Oh, majlis pelantikan. 888 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 Cakap lebih pun tak guna. 889 00:53:26,411 --> 00:53:28,413 Padan sangat dengan puan. 890 00:53:28,496 --> 00:53:29,664 Padan, bukan? 891 00:53:29,748 --> 00:53:31,625 Saya patut tuntut hak saya dulu lagi. 892 00:53:37,339 --> 00:53:38,506 Hubungi bank. 893 00:53:38,590 --> 00:53:39,966 Beritahu mereka 894 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 saya nak beli 4.2 peratus saham. 895 00:53:42,052 --> 00:53:42,886 Sekali gus? 896 00:53:42,969 --> 00:53:45,639 Saya tak ada masa. Saya perlu beli saham sebanyak mungkin 897 00:53:46,723 --> 00:53:48,808 supaya mereka tak dapat pecat saya. 898 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Baiklah. 899 00:53:51,603 --> 00:53:54,105 Dia beli 4.2 peratus saham sekali gus. 900 00:53:54,189 --> 00:53:55,148 Dia mula gopoh. 901 00:53:55,231 --> 00:53:57,817 Ya. Akhirnya dia belanjakan dana lecah itu. 902 00:53:57,901 --> 00:54:01,404 Kita dah jumpa fail yang En. Pyeon nak serahkan? 903 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Belum, tuan. 904 00:54:02,906 --> 00:54:05,158 Tapi saya ada dapat benda lain. 905 00:54:05,241 --> 00:54:07,619 Ini akan membuktikan Eun-sung dan konco-konconya 906 00:54:07,702 --> 00:54:10,497 melakukan penipuan pelaburan 2 trilion untuk rampas Queens. 907 00:54:11,039 --> 00:54:12,749 Apa? Dari mana kamu dapat? 908 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Awak bawa tak? 909 00:54:32,978 --> 00:54:34,562 Itu duit dari AS. 910 00:54:34,646 --> 00:54:36,189 - Itu saja. - Tak guna. 911 00:54:36,272 --> 00:54:37,148 Jangan merepek. 912 00:54:37,232 --> 00:54:38,066 Apa maksud awak? 913 00:54:38,149 --> 00:54:40,735 Saya beri semua duit saya dapat daripada Seul-hee. 914 00:54:42,529 --> 00:54:44,698 Duit awak beri kepada keluarga Hong? 915 00:54:44,781 --> 00:54:46,324 Itu duit mereka. 916 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 Mana USB saya? 917 00:54:51,621 --> 00:54:53,748 Kamu dapat daripada Da-hye? 918 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ya. 919 00:54:55,291 --> 00:54:56,376 Saya dah cakap. 920 00:54:56,459 --> 00:54:58,128 Itu jaminan nyawa saya. Saya sorok. 921 00:54:58,211 --> 00:54:59,254 Jaminan nyawa? 922 00:55:00,046 --> 00:55:02,298 Bodoh betul. 923 00:55:02,382 --> 00:55:04,759 Sebab itulah awak akan mati di sini. 924 00:55:05,427 --> 00:55:08,096 - Apa? - Puan Moh dah jelak dengan awak. 925 00:55:08,179 --> 00:55:10,473 Saya suka awak, jadi saya beri peluang. 926 00:55:10,557 --> 00:55:14,978 Awak pun tahu dia benci perempuan cantik. 927 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Jangan bergerak. 928 00:55:18,189 --> 00:55:19,941 Saya kata jangan bergerak. 929 00:55:20,025 --> 00:55:21,484 - Buka pintu! - Duduk diam! 930 00:55:27,741 --> 00:55:28,783 Si bodoh itu. 931 00:55:28,867 --> 00:55:30,118 - Hei, jalan. - Buka pintu! 932 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 Jangan bergerak. 933 00:55:31,244 --> 00:55:32,287 Jangan bergerak! 934 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 Berhenti! 935 00:55:34,497 --> 00:55:35,331 Duduk diam! 936 00:55:38,168 --> 00:55:39,127 Berhenti! 937 00:55:39,210 --> 00:55:40,420 Lepaskan Da-hye! 938 00:55:43,673 --> 00:55:44,507 Soo-cheol. 939 00:55:45,175 --> 00:55:46,676 Buka pintu! 940 00:56:02,233 --> 00:56:03,193 Tak guna. 941 00:56:21,461 --> 00:56:22,587 Kenapa dengan dia? 942 00:56:23,880 --> 00:56:25,215 Dia lalokkah? 943 00:56:25,298 --> 00:56:26,299 Begitu? 944 00:56:29,677 --> 00:56:30,804 Anak haram! 945 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Saya suruh lepaskan dia! 946 00:56:32,806 --> 00:56:34,224 Jangan cuba lari! 947 00:56:34,307 --> 00:56:35,809 Soo-cheol! Lari! 948 00:56:35,892 --> 00:56:37,811 Awak nak mati? 949 00:56:42,148 --> 00:56:43,066 Soo-cheol! 950 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 Soo-cheol! 951 00:56:46,402 --> 00:56:48,238 - Tidak! - Tak guna. 952 00:56:48,321 --> 00:56:49,489 En. Hong. 953 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Pergilah sementara saya masih cakap baik-baik. 954 00:56:51,991 --> 00:56:52,826 Okey? 955 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 Jangan biar dia pukul awak! Lari! 956 00:56:59,374 --> 00:57:01,584 Kenapa cuba nak jadi hero? 957 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 - Lari! - Jangan bergerak! 958 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 Tak guna! 959 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Soo-cheol! 960 00:57:25,984 --> 00:57:26,943 Matilah! 961 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Pergi mati! 962 00:57:30,405 --> 00:57:31,906 - Matilah! - Lari! 963 00:57:45,003 --> 00:57:45,962 Da-hye! 964 00:57:46,045 --> 00:57:47,005 Geon-u! 965 00:57:47,088 --> 00:57:49,841 Macam mana kalau saya perlu lindungi keluarga, 966 00:57:49,924 --> 00:57:51,676 tapi saya tak berdaya? 967 00:57:51,759 --> 00:57:53,470 Saya tak sanggup. 968 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Aduhai… 969 00:57:59,642 --> 00:58:00,810 Reaksi melampau. 970 00:58:00,894 --> 00:58:03,104 Biar lawan angkuh dan rasa, 971 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 "Dia tak setanding aku. 972 00:58:05,148 --> 00:58:06,983 Aku pasti menang. 973 00:58:07,066 --> 00:58:08,193 Kuatnya aku." 974 00:58:08,776 --> 00:58:09,652 Jom. 975 00:58:11,321 --> 00:58:12,363 Tak guna. 976 00:58:14,324 --> 00:58:15,158 Soo-cheol! 977 00:58:15,742 --> 00:58:18,119 Tunggu sampai lawan leka dan 978 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 terus serang sampai lawan rebah. 979 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 Mari. Buang basikalnya. 980 00:58:35,720 --> 00:58:36,679 Buang… 981 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Apa… 982 00:59:12,382 --> 00:59:13,591 Apa itu? 983 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 Soo-cheol. 984 00:59:18,263 --> 00:59:19,931 Soo-cheol, bangunlah. 985 00:59:20,014 --> 00:59:21,224 Soo-cheol. 986 00:59:29,607 --> 00:59:32,151 Helo, polis? Kami di landasan kereta api Yongdu-ri. 987 00:59:32,527 --> 00:59:33,611 Soo-cheol. 988 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Bangunlah. 989 00:59:36,447 --> 00:59:37,282 Soo-cheol. 990 00:59:39,200 --> 00:59:40,243 Dia dah matikah? 991 00:59:43,162 --> 00:59:44,122 Soo-cheol. 992 00:59:44,872 --> 00:59:45,999 Soo-cheol. 993 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Tidak, Soo-cheol. 994 00:59:49,627 --> 00:59:50,837 Soo-cheol. 995 00:59:50,920 --> 00:59:52,589 Saya sayang awak. Jangan pergi. 996 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 Tidak, Soo-cheol. 997 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Soo-cheol… 998 01:00:00,888 --> 01:00:01,723 Saya juga. 999 01:00:05,184 --> 01:00:06,811 Janganlah. 1000 01:00:11,399 --> 01:00:13,151 Kenapa buat begitu? 1001 01:00:14,485 --> 01:00:16,321 Maaf, Soo-cheol… 1002 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Nanti. Kenapa saya mengelak daripada dia? 1003 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 Saya CEO. 1004 01:00:37,592 --> 01:00:39,093 Kelakar betul. 1005 01:00:40,011 --> 01:00:42,639 Siapa biar dia kerja di sini semula? 1006 01:00:44,557 --> 01:00:45,558 Saya patut tanya. 1007 01:01:03,409 --> 01:01:04,911 Saya nak cakap sikit. 1008 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Saya pun sama. 1009 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Awak dilantik semula? 1010 01:01:12,543 --> 01:01:13,378 Ya. 1011 01:01:13,461 --> 01:01:14,671 Kenapa? 1012 01:01:15,672 --> 01:01:16,714 Sebab saya? 1013 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Ini tempat kerja saya. 1014 01:01:19,092 --> 01:01:20,385 Awak boleh cari kerja lain. 1015 01:01:20,468 --> 01:01:22,011 Itu pilihan saya. 1016 01:01:22,095 --> 01:01:23,054 Saya tak selesa. 1017 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Saya tak selesa awak di sini. 1018 01:01:28,267 --> 01:01:30,436 Letak jawatan dan cari kerja lain. 1019 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Saya betul-betul tak mahu 1020 01:01:33,523 --> 01:01:35,108 jumpa awak lagi. 1021 01:01:38,069 --> 01:01:39,487 Kenapa pandang saya begitu? 1022 01:01:40,530 --> 01:01:42,949 Awak tinggalkan saya ketika saya dalam kesusahan. 1023 01:01:43,032 --> 01:01:46,577 Awak sangka awak boleh goda saya setelah saya hilang ingatan? 1024 01:01:46,661 --> 01:01:47,870 Begitu? 1025 01:01:51,165 --> 01:01:52,750 Awak kata saya lelaki idaman dan 1026 01:01:53,334 --> 01:01:54,669 awak akan jatuh hati lagi. 1027 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Awak begitu yakin. 1028 01:01:57,755 --> 01:02:00,091 Jadi saya sangka awak akan cepat dapat cam saya. 1029 01:02:01,509 --> 01:02:02,343 Jatuh hati? 1030 01:02:02,427 --> 01:02:03,553 Tapi tak apa. 1031 01:02:03,636 --> 01:02:04,929 Saya dah agak. 1032 01:02:07,223 --> 01:02:10,101 Awak memang tak tahu malu. 1033 01:02:10,685 --> 01:02:12,311 Keluarga saya ada janji apa-apa? 1034 01:02:12,395 --> 01:02:13,479 Kenapa gigih sangat? 1035 01:02:13,563 --> 01:02:15,148 - Hae-in… - Jangan. 1036 01:02:15,231 --> 01:02:16,858 Saya mungkin mudah tertipu 1037 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 dengan renungan dan suara awak dulu, 1038 01:02:19,569 --> 01:02:20,403 tapi itu dulu. 1039 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Saya tak nak jumpa awak lagi. 1040 01:02:31,205 --> 01:02:32,457 Awak buat apa? 1041 01:02:33,458 --> 01:02:34,959 Jangan buat begini. 1042 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 - Tidak… - Saya tak nak dengar. 1043 01:02:42,049 --> 01:02:43,718 Tolonglah lepaskan saya. 1044 01:02:46,387 --> 01:02:47,430 Lepaskan saya. 1045 01:03:33,768 --> 01:03:35,394 PENGIRIM PUSAT PERUBATAN GRÜNWALD 1046 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Hae-in! 1047 01:03:46,739 --> 01:03:49,367 Hei, saya Gracelah. 1048 01:03:50,326 --> 01:03:53,454 Ya Tuhan. Awak betul-betul tak ingat apa-apa. 1049 01:03:55,998 --> 01:03:57,750 Saya kawan baik awak 1050 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 yang paling awak percayai. 1051 01:04:06,050 --> 01:04:07,343 Kenapa? 1052 01:04:07,426 --> 01:04:09,053 Maaf. 1053 01:04:09,136 --> 01:04:12,682 Saya tak rasa kita begitu rapat sampai boleh berpelukan begini. 1054 01:04:12,765 --> 01:04:14,141 Kenapa, Hae-in? 1055 01:04:14,225 --> 01:04:15,935 - Ini sayalah. - Maaf. 1056 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Macam mana dia tahu? 1057 01:04:23,317 --> 01:04:24,360 Peliknya. 1058 01:04:24,443 --> 01:04:26,070 Kalau nalurinya kuat sangat, 1059 01:04:26,153 --> 01:04:28,447 kenapa masih tertipu dengan Eun-sung? 1060 01:04:40,585 --> 01:04:42,837 E-MEL BAHARU 1061 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 Apa ini? 1062 01:04:44,088 --> 01:04:46,424 THE AQUA PENGIRIM: HONG HAE-IN 1063 01:04:46,507 --> 01:04:47,717 Jemputan daripada saya? 1064 01:04:49,343 --> 01:04:52,555 Saya jemput diri sendiri? 1065 01:05:01,898 --> 01:05:03,482 Sila masuk. 1066 01:05:04,567 --> 01:05:05,401 Okey. 1067 01:05:09,739 --> 01:05:11,157 Dia baru masuk. 1068 01:05:15,620 --> 01:05:17,663 Kenapa tempat sebesar ini kosong? 1069 01:05:57,995 --> 01:05:59,330 Awak buat apa di sini? 1070 01:05:59,413 --> 01:06:00,706 Saya yang patut tanya. 1071 01:06:05,962 --> 01:06:07,797 Awak yang jemput saya datang. 1072 01:06:24,605 --> 01:06:25,940 Majlis perkahwinan 1073 01:06:26,023 --> 01:06:27,692 Hong Hae-in dan Baek Hyun-woo 1074 01:06:27,775 --> 01:06:30,653 akan dimulakan sekarang. 1075 01:06:31,320 --> 01:06:32,446 Dipersilakan masuk. 1076 01:07:32,631 --> 01:07:33,674 Jadi, 1077 01:07:35,342 --> 01:07:37,511 apa khabar, Hyun-woo masa depan? 1078 01:07:38,596 --> 01:07:40,639 Jangan kata awak dah bercerai. 1079 01:07:40,723 --> 01:07:42,516 Dah ada anak? 1080 01:07:42,600 --> 01:07:43,768 Seorang? Dua orang? 1081 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Kalau tak ada pun tak apa. 1082 01:07:46,187 --> 01:07:49,065 Saya cuma perlukan Hae-in. 1083 01:07:50,024 --> 01:07:51,275 Jangan biar dia menangis. 1084 01:07:52,109 --> 01:07:53,194 Bahagiakan dia. 1085 01:07:58,240 --> 01:07:59,992 Hai, Hae-in masa depan. 1086 01:08:00,076 --> 01:08:03,579 Saya tak rasa awak akan tengok video ini. Tapi kalau awak tengok, 1087 01:08:03,662 --> 01:08:04,872 kenapa? 1088 01:08:04,955 --> 01:08:06,832 Pergi sambung buat kerja. 1089 01:08:06,916 --> 01:08:09,168 Saya takkan tanya khabar sebab saya tahu 1090 01:08:09,251 --> 01:08:10,586 awak baik-baik saja. 1091 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 Saya pasti awak tetap cantik, 1092 01:08:12,797 --> 01:08:14,673 sihat dan berjaya. 1093 01:08:15,591 --> 01:08:16,759 Dan sudah tentu 1094 01:08:16,842 --> 01:08:18,385 dengan Hyun-woo di sisi. 1095 01:08:36,112 --> 01:08:37,696 En. Baek Hyun-woo? 1096 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Ya, saya. 1097 01:08:40,366 --> 01:08:44,078 Puan Hong sewa seluruh akuarium ini dan sediakan bunga untuk encik. 1098 01:08:45,621 --> 01:08:46,497 Saya sewa 1099 01:08:47,248 --> 01:08:48,749 akuarium ini? 1100 01:08:49,542 --> 01:08:50,376 Bila? 1101 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Sebulan lepas. 1102 01:08:51,460 --> 01:08:52,920 Empat tahun lepas juga. 1103 01:08:54,421 --> 01:08:55,256 Kami pergi dulu. 1104 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 Khabarnya ini tempat terbaik untuk bersama kekasih, 1105 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 tapi kenapa tak ada orang? 1106 01:09:02,179 --> 01:09:04,431 Cik Hong, kebelakangan ini, 1107 01:09:04,932 --> 01:09:07,184 saya rasa macam seluruh dunia 1108 01:09:07,768 --> 01:09:09,937 seolah-olah menyatukan kita. 1109 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Ya. 1110 01:09:17,236 --> 01:09:18,237 Begitu rupanya. 1111 01:09:19,905 --> 01:09:21,949 Bukan dunia yang menyatukan kita, 1112 01:09:22,616 --> 01:09:23,868 tapi awak rupanya. 1113 01:09:24,451 --> 01:09:25,703 Saya tak tahu pun. 1114 01:09:25,786 --> 01:09:28,497 Saya tak tahu apa makna semua ini. Saya nak balik. 1115 01:09:40,342 --> 01:09:41,218 Baek Hyun-woo. 1116 01:09:41,302 --> 01:09:42,845 Hanya sebab saya hilang ingatan, 1117 01:09:42,928 --> 01:09:45,598 jangan sangka awak tak perlu buat majlis perkahwinan. 1118 01:09:45,681 --> 01:09:48,684 Saya hilang ingatan, jadi saya nak pakai gaun pengantin lagi. 1119 01:09:48,767 --> 01:09:49,810 Saya tulis ini? 1120 01:09:50,352 --> 01:09:51,312 Tak mungkin. 1121 01:09:51,395 --> 01:09:54,690 Betulkah saya nak kahwin lagi dengan lelaki yang curang 1122 01:09:54,773 --> 01:09:56,275 di belakang saya? 1123 01:09:57,318 --> 01:09:58,152 Itu mustahil. 1124 01:09:58,235 --> 01:09:59,486 Ya. 1125 01:10:00,279 --> 01:10:01,447 Memang mustahil. 1126 01:10:05,701 --> 01:10:07,369 Awak takkan buat semua ini 1127 01:10:08,829 --> 01:10:10,289 kalau betul saya curang. 1128 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Awak patut ragu-ragu. 1129 01:10:14,210 --> 01:10:15,711 Awak tak perlu percayakan saya, 1130 01:10:16,378 --> 01:10:18,505 tapi jangan percayakan Eun-sung juga. 1131 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Jangan percayakan sesiapa. Awak patut ragu-ragu. 1132 01:10:22,801 --> 01:10:23,802 Eun-sung… 1133 01:10:24,553 --> 01:10:26,096 tak pernah melindungi awak. 1134 01:10:27,932 --> 01:10:31,810 Dia mengasingkan awak daripada keluarga awak dan saya. 1135 01:10:39,568 --> 01:10:41,946 Mujurlah kita tiada dalam kereta. 1136 01:10:42,029 --> 01:10:45,074 Saya sangka awak dalam kereta. 1137 01:10:45,157 --> 01:10:47,826 Tangan saya luka sebab cuba pecahkan cermin kereta. 1138 01:11:31,537 --> 01:11:32,705 Ada masalahkah? 1139 01:11:35,666 --> 01:11:36,750 Sukanya. 1140 01:11:40,129 --> 01:11:42,673 Awak risaukan saya. 1141 01:11:43,966 --> 01:11:45,592 Saya nak tanya sesuatu. 1142 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Tunggu dulu. 1143 01:11:49,430 --> 01:11:52,516 Saya nak minum lagi. Awak nak minum? 1144 01:11:53,142 --> 01:11:54,268 Tak apa. 1145 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 RAKAMAN BARU TONTON SEKARANG 1146 01:12:17,166 --> 01:12:18,042 KAMERA TRUST 1147 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Hae-in. 1148 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 Apa kata kita pergi ke AS? 1149 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 - Apa? - Kita sama-sama 1150 01:13:05,255 --> 01:13:07,383 diabaikan oleh keluarga. 1151 01:13:07,466 --> 01:13:08,759 Jadi… 1152 01:13:09,385 --> 01:13:10,719 apa kata… 1153 01:13:13,263 --> 01:13:14,264 kita pindah saja? 1154 01:13:15,349 --> 01:13:17,893 Kita boleh hidup bahagia di sana. 1155 01:13:21,814 --> 01:13:23,273 Awak pasti saya diabaikan? 1156 01:13:24,775 --> 01:13:25,609 Kenapa? 1157 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 Awak rasa saya tipu? 1158 01:13:33,909 --> 01:13:35,077 Bukan begitu. 1159 01:13:36,245 --> 01:13:37,287 Kita cakap lain kali. 1160 01:13:38,038 --> 01:13:39,581 Waktu awak tak mabuk. 1161 01:13:45,754 --> 01:13:47,756 Awak kata nak tanya sesuatu. 1162 01:13:55,472 --> 01:13:57,307 Rasanya tak perlu tanya pun. 1163 01:14:00,310 --> 01:14:01,437 Saya pergi dulu. 1164 01:14:19,830 --> 01:14:21,248 Cik Na, ini saya. 1165 01:14:21,957 --> 01:14:23,876 Telefon lama saya hilang. 1166 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 Jadi… 1167 01:14:26,128 --> 01:14:27,629 boleh awak beri saya 1168 01:14:29,173 --> 01:14:30,466 nombor telefon En. Baek? 1169 01:14:32,134 --> 01:14:33,802 Ya, hantar mesej saja. 1170 01:14:54,615 --> 01:14:58,660 CIK NA INI NOMBOR EN. BAEK 1171 01:15:02,873 --> 01:15:07,377 EN. BAEK 1172 01:15:15,093 --> 01:15:15,928 En. Baek? 1173 01:15:16,678 --> 01:15:17,804 Saya Hong Hae-in. 1174 01:15:18,305 --> 01:15:20,724 Saya nak jumpa awak. 1175 01:15:22,351 --> 01:15:23,310 Awak di mana? 1176 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Okey, saya datang sekarang. 1177 01:15:47,751 --> 01:15:48,835 PENERIMA HAE-IN HONG 1178 01:16:38,844 --> 01:16:39,803 Kepada Hyun-woo. 1179 01:16:40,762 --> 01:16:43,807 Awak mungkin baca nota ini ketika saya dibedah. 1180 01:16:44,891 --> 01:16:45,934 Kalau saya 1181 01:16:46,476 --> 01:16:48,228 tak bangun selepas dibedah, 1182 01:16:48,854 --> 01:16:50,480 ini boleh jadi wasiat saya. 1183 01:16:52,316 --> 01:16:55,277 Saya takkan minta awak bersedih selama tiga tahun macam dulu. 1184 01:16:55,861 --> 01:16:58,905 Tapi saya mahu awak merindui saya 1185 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 sepanjang empat musim 1186 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 dan panggil nama saya ketika mabuk. 1187 01:17:04,161 --> 01:17:05,787 Tapi selepas itu, 1188 01:17:06,955 --> 01:17:08,957 lupakan saya dan teruskan hidup awak. 1189 01:17:11,293 --> 01:17:13,879 Jatuh cinta lagi, kahwin lagi, 1190 01:17:13,962 --> 01:17:15,672 dan bina keluarga sendiri. 1191 01:17:16,798 --> 01:17:18,216 Saya janji saya tak cemburu. 1192 01:17:23,055 --> 01:17:24,931 Sekarang pun saya dah cemburu. 1193 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Soal harta saya pula, 1194 01:17:29,978 --> 01:17:32,230 awak buatlah apa yang patut. 1195 01:17:33,732 --> 01:17:36,026 Saya mungkin akan mati, 1196 01:17:36,109 --> 01:17:37,361 jadi saya rasa cemas. 1197 01:17:38,528 --> 01:17:41,239 Sempat lagikah saya buat baik untuk masuk syurga? 1198 01:17:41,323 --> 01:17:43,742 Barulah kita boleh berjumpa lagi di sana. 1199 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 Memikirkan semua ini 1200 01:17:47,412 --> 01:17:48,705 buat saya sedih. 1201 01:17:50,082 --> 01:17:51,083 Tapi… 1202 01:17:52,876 --> 01:17:55,087 macam mana kalau pembedahan berjaya, 1203 01:17:55,754 --> 01:17:57,923 tapi saya lupa siapa awak? 1204 01:17:59,675 --> 01:18:01,510 Kalau saya dingin dengan awak? 1205 01:18:04,262 --> 01:18:05,847 Macam mana kalau saya 1206 01:18:05,931 --> 01:18:07,391 layan awak dengan buruk? 1207 01:18:09,059 --> 01:18:11,937 Macam mana kalau awak tak boleh tahan? 1208 01:18:12,854 --> 01:18:14,272 Apa saya nak buat? 1209 01:18:15,691 --> 01:18:16,900 Kalau jadi begitu, 1210 01:18:17,567 --> 01:18:19,236 tolonglah tahan. 1211 01:18:20,779 --> 01:18:22,197 Jangan tinggalkan saya. 1212 01:18:22,864 --> 01:18:24,074 Teruskan menyayangi saya. 1213 01:18:27,536 --> 01:18:29,287 Awak tetap lelaki idaman saya, 1214 01:18:29,371 --> 01:18:31,581 jadi saya akan jatuh hati lagi. 1215 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 Awak kata saya lelaki idaman dan 1216 01:18:34,334 --> 01:18:35,669 awak akan jatuh hati lagi. 1217 01:18:35,752 --> 01:18:37,170 Awak begitu yakin. 1218 01:18:37,254 --> 01:18:39,923 Jadi saya sangka awak akan cepat dapat cam saya. 1219 01:18:41,383 --> 01:18:42,843 Tolong bersabar sementara itu. 1220 01:18:43,802 --> 01:18:45,345 Ini kali terakhir kita berjumpa. 1221 01:18:46,179 --> 01:18:47,597 Kita pasti akan jumpa lagi. 1222 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Saya takkan putus asa. 1223 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 Saya akan sentiasa di sisi awak. 1224 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Apabila saya ingat semula nanti, 1225 01:19:02,446 --> 01:19:03,780 kita kahwin sekali lagi. 1226 01:19:17,502 --> 01:19:18,503 Hong Hae-in. 1227 01:19:19,421 --> 01:19:21,089 Kalau awak baca ini, 1228 01:19:21,173 --> 01:19:25,469 maknanya pembedahan berjaya dan awak tak ingat apa-apa. 1229 01:19:26,970 --> 01:19:29,389 Jadi biar saya kenalkan dia kepada awak. 1230 01:19:32,851 --> 01:19:36,980 Hyun-woo boleh selesaikan segalanya. 1231 01:19:38,440 --> 01:19:40,525 Awak cuma perlu tarik bahagian ini. 1232 01:19:40,609 --> 01:19:41,777 Tapi dia kuat membebel. 1233 01:19:41,860 --> 01:19:45,405 Kalau tersangkut, alihkan kertas. 1234 01:19:45,489 --> 01:19:46,823 Kenapa sepak? 1235 01:19:46,907 --> 01:19:48,617 Sebab kertas tersangkut. 1236 01:19:48,700 --> 01:19:51,328 Saya buat teknik perasat Heimlich. 1237 01:19:51,411 --> 01:19:53,205 Tolong jangan sepak lagi. 1238 01:19:54,206 --> 01:19:55,415 Awak boleh panggil saya. 1239 01:20:01,087 --> 01:20:02,339 Kaki awak tak sakit? 1240 01:20:02,839 --> 01:20:04,132 Kaki saya… 1241 01:20:05,091 --> 01:20:06,843 sakit sikit. 1242 01:20:11,765 --> 01:20:13,350 Nak saya tolong tengokkan? 1243 01:20:25,779 --> 01:20:27,531 Dia mudah ditipu. 1244 01:20:27,614 --> 01:20:29,324 En. Baek, awak tahu tak? 1245 01:20:29,407 --> 01:20:32,410 Ada rakun tinggal di taman bumbungan ini. 1246 01:20:33,119 --> 01:20:34,538 Namanya Yeong-suk. 1247 01:20:34,621 --> 01:20:35,747 Yeong-suk. 1248 01:20:37,415 --> 01:20:40,377 Dia agak comel ketika mabuk, hati-hati. 1249 01:20:40,460 --> 01:20:42,712 Biar saya gantikan dia. 1250 01:20:42,796 --> 01:20:44,548 Saya buat awak tak selesa tadi? 1251 01:20:51,763 --> 01:20:53,557 Saya sangka awak dah mati. 1252 01:20:54,349 --> 01:20:56,142 Hati jadi sayu melihat dia menangis, 1253 01:20:56,226 --> 01:20:57,602 jangan buat dia menangis. 1254 01:20:58,562 --> 01:21:00,605 Dia seksi kalau lipat lengan baju, 1255 01:21:00,689 --> 01:21:02,399 jadi jangan biar dia lipat. 1256 01:21:05,193 --> 01:21:06,862 Kalau awak masih keliru, 1257 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 ingat ini saja. 1258 01:21:09,906 --> 01:21:11,199 Dialah sebab 1259 01:21:12,534 --> 01:21:15,161 saya tak mahu hilang ingatan. 1260 01:21:16,037 --> 01:21:17,998 Kalau saya hilang ingatan pun, 1261 01:21:18,081 --> 01:21:20,667 dia penguat semangat untuk saya terus hidup. 1262 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Baek Hyun-woo ialah orang yang saya mahu ingat 1263 01:21:27,549 --> 01:21:29,384 sampai bila-bila. 1264 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 Saya sangat bahagia bersama dia. 1265 01:21:46,234 --> 01:21:48,153 Saya benar-benar berharap 1266 01:21:48,862 --> 01:21:50,488 dia tetap akan berada 1267 01:21:51,990 --> 01:21:53,283 di sisi awak. 1268 01:21:56,161 --> 01:21:57,370 Maaf, Hyun-woo. 1269 01:21:59,706 --> 01:22:00,916 Maafkan saya. 1270 01:22:19,351 --> 01:22:21,603 HAE-IN 1271 01:22:39,663 --> 01:22:40,622 Hae-in! 1272 01:22:41,206 --> 01:22:42,916 Tunggu situ! Biar saya menyeberang! 1273 01:23:16,282 --> 01:23:17,283 Hyun-woo. 1274 01:23:19,452 --> 01:23:20,870 Saya minta maaf. 1275 01:24:13,006 --> 01:24:17,302 EPILOG 1276 01:24:20,555 --> 01:24:23,808 Saya mengekori En. Yoon dan Puan Hong di Jerman. 1277 01:24:29,397 --> 01:24:33,193 Pertama sekali, En. Yoon jaga dia dengan baik. 1278 01:24:43,453 --> 01:24:45,246 Kalau awak sejuk, kita boleh masuk. 1279 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Tak apa. 1280 01:24:46,372 --> 01:24:49,125 Sekali pandang, macam merpati dua sejoli. 1281 01:24:49,209 --> 01:24:51,836 Tapi mereka tak dapat tipu mata saya yang tajam ini. 1282 01:24:57,383 --> 01:24:58,927 Saya boleh buat sendiri. 1283 01:25:01,304 --> 01:25:02,472 Hae-in. 1284 01:25:03,807 --> 01:25:04,766 Saya pakai sendiri. 1285 01:25:11,898 --> 01:25:14,317 Tak apa. Saya boleh jalan sendiri. 1286 01:25:14,400 --> 01:25:16,861 Perempuan takkan menolak bantuan 1287 01:25:16,945 --> 01:25:19,405 lelaki yang dia suka. 1288 01:25:19,489 --> 01:25:20,782 Tentu dia suka dimanjakan. 1289 01:25:20,865 --> 01:25:22,867 Tapi Puan Hong tak begitu. 1290 01:25:22,951 --> 01:25:25,578 Walaupun dia hilang ingatan, hatinya masih ingat. 1291 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 "Aku tak suka dia." 1292 01:25:27,413 --> 01:25:28,998 Jadi En. Yoon 1293 01:25:29,082 --> 01:25:31,417 hanya bertepuk sebelah tangan 1294 01:25:31,501 --> 01:25:33,002 selama ini. 1295 01:25:33,086 --> 01:25:35,171 Cintanya tak berbalas. 1296 01:25:35,255 --> 01:25:36,881 Itu kesimpulannya. 1297 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 Jadi mereka akan berpisah? 1298 01:25:41,010 --> 01:25:43,388 Hubungan mereka pasti berakhir. 1299 01:25:43,471 --> 01:25:47,142 Tapi En. Yoon mungkin akan mengamuk apabila dia sedar. 1300 01:25:47,934 --> 01:25:49,060 Kita mesti hati-hati. 1301 01:26:07,871 --> 01:26:12,417 Dia boleh membahayakan kita semua. 1302 01:26:12,500 --> 01:26:15,378 QUEEN OF TEARS 1303 01:26:46,701 --> 01:26:47,744 Dia masih hidup? 1304 01:26:48,745 --> 01:26:50,038 Dia dah mati? 1305 01:26:51,289 --> 01:26:52,457 Terima kasih 1306 01:26:52,540 --> 01:26:54,209 sebab sentiasa ada di sisi saya. 1307 01:26:55,376 --> 01:26:57,462 Tak kira apa pun yang terjadi… 1308 01:26:57,545 --> 01:26:58,963 Baek Hyun-woo! 1309 01:26:59,047 --> 01:27:00,548 saya akan lindungi dia. 1310 01:27:06,846 --> 01:27:08,848 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana